你相信世界上有鬼嗎?先不要著急回答,我們先來了解一個故事,《畏鬼致盜》講述了楚國人怕鬼,誤把小偷當(dāng)成鬼致家中失竊的故事,同時也告訴我們不要疑神疑鬼,下面一起來看看畏鬼致盜文言文翻譯吧。
畏鬼致盜文言文翻譯賞析
原文
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,于是宵窺其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉;騺唬骸肮韺嵢≈!敝行幕蠖幦恢。無何,其宅果有鬼,繇是物出于盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。郁離子曰:“昔者趙高之譖蒙將軍也,因二世之畏而微動之。二世之心疑矣,乃遏其請以怒恬,又煽其憤以激帝。知李斯之有諫也,則揣其志而先宣之,反覆無不中。于是君臣之猜不可解,雖謂之曰:‘高實為之!バ乓。故曰:‘讒不自來,因疑而來;間不自人,乘隙而入!砥涿髦缺我病!
譯文
有一個怕鬼的楚國人,他聽到枯葉落地與蛇鼠爬行的聲音。沒有不認為是鬼來了。小偷了解到這一點,便乘著夜晚潛伏在墻邊裝作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像這樣四五次,然后進入他的房間,偷光了他家收藏的`寶物。小偷騙他說:“這的確是鬼拿去了!彼m然有些疑惑,但暗地里卻認為講得對。因此,即使財物從小偷的住處找到了也總認為是鬼偷了給他的,不相信是偷的。郁離子說:“以前 趙高誣陷蒙恬將軍,應(yīng)為秦二世的畏懼所以輕微地觸動他。秦二世心中已經(jīng)懷疑了,所以壓抑他的請求來激怒蒙恬,又煽動他的憤怒來刺激秦二世。(趙高)知道李斯有諫言,就揣摩他的的想法先告訴秦二世,多次沒有不成功的。所以君臣之間的猜忌不可緩解了,雖然告訴他(秦二世):“趙高確實做了這事!埃ㄇ囟溃┎幌嘈拧K哉f,讒言不會自己來,因為猜疑而來。離間不會自己來,憑借空隙進入。由于聰明先被蒙蔽了。
注釋
詞解
1.荊(jīng):楚國。
2.垣(yuán):墻壁下。
3.《郁離子》:明朝劉基撰。
4.讒(chán):讒言。
5.間:挑撥離間。
6.誑(kuáng):欺騙。
7.蔽(bì):蒙蔽。
8.宵:夜里。
9.明:智慧。
10.陰:暗暗的。
11.然:這樣。
12.縱:即使。
句子
1.莫不以為鬼也。
翻譯:沒有不認為是鬼來了。
2.惴,弗敢睨也。
翻譯:楚人心中恐慌不安,都不敢瞟一眼。
3.空其藏焉。
翻譯:偷光了他收藏的財物。
4.縱物出于盜而以為鬼竊之。
翻譯:即使財物從小偷的住處找了出來他也還認為是鬼偷的。
中心
本文的中心意思是說讒言不會自己找上門來,總是先有疑心才會相信它;離間、挑撥也不會自己找上門來,總是因為有空子可鉆才會發(fā)生作用。這都是由于聰明早已被蒙蔽住了。
用句比較相似的俗語評價就是:蒼蠅不叮無縫的蛋。
- 相關(guān)推薦
【畏鬼致盜文言文翻譯】相關(guān)文章:
荊人畏鬼文言文翻譯注釋01-31
盜牛文言文翻譯12-25
坐盜文言文翻譯06-10
畏齋得金文言文翻譯04-10
僻性畏熱文言文翻譯04-09
畏齋拾銀文言文翻譯03-31
不食盜食文言文翻譯04-04
宋人疑盜文言文翻譯04-06
陳述辨盜文言文翻譯04-06