文言是指以先秦口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的,上古漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言,以及后來(lái)歷代作家仿古的作品中的語(yǔ)言。下面小編為你整理了《閑情記趣》文言文譯文,希望能幫到你!
原文
《閑情記趣》·沈復(fù)
余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見(jiàn)藐小微物,必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,常蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼方出神,不覺(jué)呀然驚恐。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
閑情記趣全文翻譯:
回想我童年的時(shí)候,能夠?qū)χ?yáng)張開(kāi)眼睛,明察秋毫,見(jiàn)到極小的東西,必定細(xì)細(xì)去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,慢慢地吸口煙噴出來(lái),叫蚊子沖煙飛鳴,當(dāng)作青云中的白鶴觀看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。
我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺(tái)小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺(tái)一般高,定神仔細(xì)觀察,以叢草作為樹(shù)林,以小蟲(chóng)和螞蟻?zhàn)鳛橐矮F,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,見(jiàn)到有兩個(gè)小蟲(chóng)在草里斗,看得正高興的時(shí)候,忽然有個(gè)龐然大物拔山倒樹(shù)而來(lái),原來(lái)是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個(gè)小蟲(chóng)就被它吞了進(jìn)去。我年紀(jì)小,正看得出神,不覺(jué)嚇得叫了起來(lái)。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數(shù)十下,驅(qū)逐去別的院子。
沈復(fù)其他文言文
原文
余閑居,案頭瓶花不絕。蕓①曰:“子之插花能備風(fēng)晴雨露,可謂精妙入神。而畫(huà)中有草蟲(chóng)一法,盍②仿而效之!庇嘣;“蟲(chóng)躑躅③不受制,焉能仿效?”蕓曰:“有一法,恐作俑④罪過(guò)耳⑤!庇嘣唬骸霸囇灾!痹唬骸跋x(chóng)死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬⑦,以針刺si,用細(xì)絲扣蟲(chóng)項(xiàng)系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善⑨乎?”余喜,如其法行⑧之,見(jiàn)者無(wú)不稱絕⑥。求之閨中,今恐未必有此會(huì)心者矣。
譯文
我閑居在家,桌上的瓶花總是不斷地更換新鮮的。蕓對(duì)我說(shuō):“你的插花中能夠體現(xiàn)大自然的氣息與特征,可算是十分精妙傳神。在畫(huà)畫(huà)的技巧中有畫(huà)草蟲(chóng)的方法,你在 插花時(shí)為什么不仿效呢?”我說(shuō):“蟲(chóng)在插花上是會(huì)跑來(lái)跑去不聽(tīng)話的,怎么能仿效呢?”蕓說(shuō):“我有個(gè)辦法,就是怕那樣的做法有罪過(guò)!蔽艺f(shuō):“你不妨說(shuō)說(shuō)看!彼f(shuō):“蟲(chóng)子死后顏色不變,你可以捉來(lái)螳螂和知了、蝴蝶之類的昆蟲(chóng),用針把它們刺死,用細(xì)絲系住蟲(chóng)的頸部綁在花草當(dāng)中,整理它們腿的姿態(tài),有的抱住根莖,有的站在葉上,就像活的一樣,不也很好嗎?”我很高興,按照她的辦法去做,看到的人沒(méi)有不稱贊絕妙的。如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠如此懂得我心思的人了。
注釋
、偈|:指作者的妻子 陳蕓。
②盍:何不。
③躑躅(zhízhú):徘徊,文中指蟲(chóng)子不停地跳動(dòng)。
、 作俑:比喻倡導(dǎo)做不好的事。
、荻合喈(dāng)于“罷了”。
、藿^:絕妙,妙極。
、邔伲悍N類。亦特指牲類
⑧行::試驗(yàn)
、嵘疲汉
、饣颍河械
礤:脖子
法:方法
作者簡(jiǎn)介
沈復(fù)(1765年—1825年),字三白,號(hào)梅逸,公元1763年(清 乾隆二十八年)生于 長(zhǎng)洲(今江蘇 蘇州)。清代 文學(xué)家。著有《 浮生六記》。工 詩(shī)畫(huà)、 散文。據(jù)《 浮生六記》來(lái)看,他出身于幕僚家庭,沒(méi)有參加過(guò) 科舉考試,曾以賣(mài)畫(huà)維持生計(jì)。公元1777年( 乾隆四十二年)隨父親到 浙江紹興求學(xué)。公元1784年( 乾隆四十九年), 乾隆皇帝巡江南, 沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來(lái)到 蘇州從事酒業(yè)。他與妻子 陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去 四川充當(dāng)幕僚。此后情況不明。 沈復(fù)既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書(shū),但后習(xí)幕經(jīng)商,后又賣(mài)畫(huà)為生,浪跡四海! 浮生六記》是他的一部 自傳體作品。書(shū)共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書(shū)中記 閨房之樂(lè),見(jiàn)琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見(jiàn)貧士心性、喜惡愛(ài)憎;記人生坎坷,見(jiàn)困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見(jiàn)山水名勝、奇聞趣觀。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)大師 林語(yǔ)堂曾將《 浮生六記》翻譯成英文介紹到 美國(guó),也得到如 俞平伯等名家的贊譽(yù)。公元1849(道光二十九年)王韜曾為此書(shū)作跋,稱贊此書(shū)“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深。”《 浮生六記》以及別的書(shū)正是采用“前序后跋”的手法。
- 相關(guān)推薦
【《閑情記趣》文言文譯文】相關(guān)文章:
《閑情記趣》文言文翻譯07-26
閑情記趣的教案02-20
閑情記趣的教案范文03-15
《浮生六記·閑情記趣》文言文原文注釋翻譯04-12
閑情記趣片段閱讀及答案03-23
陶淵明《閑情賦》原文譯文09-12
陶淵明《閑情賦》譯文及注釋05-21
《幼時(shí)記趣》原文閱讀答案及譯文12-22
陶淵明《閑情賦并序》原文與譯文10-19