《滁州西澗》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的一首寫(xiě)景七絕。作者任滁州剌史時(shí),游覽至滁州西澗,寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà),還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂(yōu)傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。下面是小編整理的韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯相關(guān)內(nèi)容,歡迎參考。
韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯1
原文:
滁州西澗
韋應(yīng)物
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
賞析:
滁州城的西門(mén)外有一條西澗,俗名上馬河,環(huán)境幽美。韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí),常去游賞、賦詩(shī),還在澗邊種了柳樹(shù)。這首詩(shī)就是他即景之作。
“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴!边@兩句泛寫(xiě)暮春景物。暮春時(shí)節(jié),詩(shī)人漫游來(lái)到澗邊。此時(shí)花已凋落,只剩下一片碧綠清香的幽草,在樹(shù)叢深處傳來(lái)黃鶯的鳴叫聲。別有會(huì)心的詩(shī)人,獨(dú)憐幽草,無(wú)意聽(tīng)黃鶯歌唱,流露出恬淡的心情。接著,后面兩句寫(xiě)傍晚景色!按撼睅в晖韥(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫!
春潮上漲,傍晚又下了一場(chǎng)急雨,流水愈加湍急,古渡口看不到人跡,只見(jiàn)一只小船,悠然自在地橫在岸邊。這兩句描繪了一幅荒野古渡幽靜而有生趣的景象,反映出詩(shī)人閑適自得的心情。
末句:“野渡無(wú)人舟自橫”。意境幽深渺遠(yuǎn),向?yàn)槿藗兎Q(chēng)道據(jù)說(shuō)北宋宣和年間,畫(huà)院招考畫(huà)師,考題就是“野渡無(wú)人舟自橫”。各畫(huà)師接到題目后,無(wú)不精心構(gòu)思,大家都絞盡腦汁考慮怎樣才能更好地表現(xiàn)出“無(wú)人”之境。經(jīng)過(guò)評(píng)選,有一幅名列榜首,被貼出來(lái)以供觀賞。原來(lái)這幅畫(huà)在構(gòu)圖上比別的畫(huà)有一個(gè)特殊的地方:別的畫(huà)無(wú)論構(gòu)思、設(shè)色怎樣不同,卻都只是按原詩(shī)句字面的意思,畫(huà)了一個(gè)幽靜的古渡口橫著一只空船,表明“無(wú)人”。而這幅畫(huà)的`作者卻獨(dú)具匠心,在空船頭上添上一只小鳥(niǎo)。這樣一來(lái),不但頗具說(shuō)服力地表明“無(wú)人”,而且表現(xiàn)出幽深無(wú)人之境中的生趣一下子在意境上就高出眾作許多。這正是韋應(yīng)物的詩(shī)意所在。大家看了畫(huà)后,都認(rèn)為這位作者深得韋應(yīng)物的詩(shī)魂,將其畫(huà)名列榜首,當(dāng)之無(wú)愧。
韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯2
作品簡(jiǎn)介
《滁州西澗》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的一首寫(xiě)景七絕。作者任滁州剌史時(shí),游覽至滁州西澗,寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà),還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂(yōu)傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。
作品原文
滁州西澗⑴
獨(dú)憐幽草澗邊生⑵,上有黃鸝深樹(shù)鳴⑶。
春潮帶雨晚來(lái)急⑷,野渡無(wú)人舟自橫⑸。
詞句注釋
、懦荩涸诮癜不粘菀晕。西澗:在滁州城西,俗名稱(chēng)上馬河。
、篇(dú)憐:唯獨(dú)喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
、巧顦(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
⑷春潮:春天的潮汐。
⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。
白話譯文
我喜愛(ài)生長(zhǎng)在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹(shù)叢中啼鳴。
春潮夾帶著暮雨流的湍急,惟有無(wú)人的小船橫向江心。
創(chuàng)作背景
一般認(rèn)為《滁州西澗》這首詩(shī)是唐德宗建中二年(781年)韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作。他時(shí)常獨(dú)步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者喜愛(ài)西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。
作品鑒賞
這是一首寫(xiě)景的小詩(shī),描寫(xiě)春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。首二句寫(xiě)春景、愛(ài)幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè)守節(jié),而嫉高媚;后二句寫(xiě)帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂(yōu)傷之情懷。
詩(shī)寫(xiě)暮春景物!蔼(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo),與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨(dú)憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì)心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀景物的時(shí)空轉(zhuǎn)移,重要的是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達(dá)。
接下來(lái)兩句側(cè)重寫(xiě)荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”。這兩句是說(shuō):到傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢(shì)頓見(jiàn)湍急。郊野渡口,本來(lái)就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫。“春潮”與“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著潮水而來(lái),把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫(xiě)出了潮和雨的動(dòng)態(tài)。結(jié)尾句。用“無(wú)人”一說(shuō)明渡口的‘“野”。二句詩(shī)所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現(xiàn)著悠閑和自得。韋應(yīng)物為詩(shī)好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛(ài)”的'意蘊(yùn)!耙岸伞本洚(dāng)作如是解。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。舊注以為這首詩(shī)有政治寄托,說(shuō)是寫(xiě)“君子在下,小人在上之象”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷,但過(guò)于穿鑿附會(huì),難以自圓其說(shuō)。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在位、不得其用的無(wú)奈、憂(yōu)慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂(yōu)傷,便自然地流露出來(lái)。這首詩(shī)表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(737~792年),唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。十五歲起以三衛(wèi)郎為唐玄宗近侍,出入宮闈,跟隨唐玄宗出游。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,同鄉(xiāng)認(rèn)為他是禍行而苦。安史之亂起,唐玄宗出逃,流落失職,開(kāi)始立志讀書(shū),常“焚香掃地而坐”。唐代宗廣德至唐德宗貞元年間,先后擔(dān)任洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱(chēng)韋江州、韋左司或韋蘇州。韋應(yīng)物是山水田園派詩(shī)人,后人每以“王孟韋柳”并稱(chēng)。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。韋應(yīng)物的詩(shī)歌創(chuàng)作成就最大。其詩(shī)多寫(xiě)山水田園,清麗閑淡,和平之中時(shí)露幽憤之情。反映民間疾苦的詩(shī),頗富于同情心。是中唐藝術(shù)成就較高的詩(shī)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。
韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯3
原文:
滁州西澗
朝代:唐朝
作者:韋應(yīng)物
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
河邊生長(zhǎng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密的叢林深處,不時(shí)傳來(lái)黃鸝鳥(niǎo)的叫聲,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了,在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒(méi)有人渡河,只有小船獨(dú)自橫漂在河邊上。
韻譯
我獨(dú)愛(ài)生長(zhǎng)在澗邊的幽草,
澗上有黃鸝在深林中啼叫。
春潮伴著夜雨急急地涌來(lái),
渡口無(wú)人船只隨波浪橫漂。
注釋
、俪╟hú)州:州名,轄境相當(dāng)于今安徽滁州、來(lái)安、全淑三市縣地。
、谖鳚荆撼莩俏鹘嫉囊粭l小溪,有人稱(chēng)上馬河,即今天的西澗湖(原滁州城西水庫(kù))。
③獨(dú)憐:獨(dú)愛(ài)。
④黃鸝:黃鶯。
、萆顦(shù):樹(shù)蔭深處。
、薮撼保捍禾斓某毕
、咭岸桑夯慕家巴鉄o(wú)人管理的渡口。
⑧橫:指隨意漂浮。
賞析:
這是山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的'代表作之一,寫(xiě)于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫(xiě)了山澗水邊的幽靜景象和詩(shī)人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見(jiàn)。
詩(shī)的前二句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)喜愛(ài)澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)交織成的幽雅景致!蔼(dú)憐”是偏愛(ài)的意思,偏愛(ài)幽草,流露著詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”是說(shuō):傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒(méi)有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫(huà)面,蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)自己無(wú)所作為的憂(yōu)傷,引人思索。還更加說(shuō)明韋應(yīng)物寧愿做一株無(wú)人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。末兩句以飛轉(zhuǎn)流動(dòng)之勢(shì),襯托閑淡寧?kù)o之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
韋應(yīng)物先后做過(guò)“三衛(wèi)郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂(yōu)慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無(wú)能為力。這首詩(shī)就委婉地表達(dá)了他的心情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無(wú)奈、憂(yōu)慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂(yōu)傷,便自然地流露出來(lái)。表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛(ài)。
【韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯】相關(guān)文章:
滁州西澗韋應(yīng)物賞析07-29
韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩(shī)翻譯賞析10-29
韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩(shī)翻譯賞析01-21
滁州西澗韋應(yīng)物原文賞析08-30
韋應(yīng)物滁州西澗07-13
韋應(yīng)物滁州西澗全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
韋應(yīng)物滁州西澗譯文10-19
韋應(yīng)物《滁州西澗》教案10-10
韋應(yīng)物滁州西澗的意思08-22
韋應(yīng)物滁州西澗原文及譯文08-04