在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?下面是小編整理的陶淵明《歸園田居·其三》原文賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
歸園田居(其三)原文:
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
注釋?zhuān)?/strong>
[晨興理荒穢] 早晨起來(lái)到田里清除野草。
[荷鋤] 扛著鋤頭。荷:扛著。
[草木張] 草木叢生。
[但使愿無(wú)違] 只要不違背自己的意愿就行了。
[南山]指廬山。
[稀] 稀少。
[興] 起身,起床;姆x:指野草之類(lèi)。形容詞作名詞。穢:骯臟。這里指田中雜草。
[帶]一作“戴”,披。荷(hè)鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
[狹] 狹窄。草木長(zhǎng):草木叢生。
[夕露]傍晚的露水。沾:打濕。
[足]值得。
譯文:
南山坡下有我的豆地,雜草叢生,豆苗長(zhǎng)得非常稀。
清晨我下地松土除草,星月下我扛著鋤頭回家歇息。
草木覆蓋了狹窄的歸路,夜露打濕了我的粗布上衣。
衣服濕了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。
寫(xiě)作背景:
晉義熙二年,亦即淵明辭去彭澤令后的次年,詩(shī)人寫(xiě)下了《歸園田居》五首著名詩(shī)篇。這是詩(shī)人辭舊我的別詞,迎新我的頌歌。它所反映的深刻思想變化,它所表現(xiàn)的精湛圓熟的藝術(shù)技巧,不僅為歷來(lái)研究陶淵明的學(xué)者所重視,也使廣大陶詩(shī)愛(ài)好者為之傾倒。
賞析:
陶淵明的《歸園田居》一共有五首,這是其中的第三首。從表面上看,這首詩(shī)寫(xiě)的是田園勞作之樂(lè),表現(xiàn)的是歸隱山林的遁世思想;但把這首詩(shī)和其他的詩(shī)對(duì)比來(lái)看,作者的“愿”其實(shí)有它特殊的內(nèi)涵。
種豆南山下,草盛豆苗稀。
這兩句寫(xiě)在南山下種豆,草非常茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。起句非常平實(shí),就像一個(gè)老農(nóng)站在那里說(shuō)話,讓人覺(jué)得非常親切。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
為了不使豆田荒蕪,詩(shī)人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來(lái)。雖然非常辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來(lái)。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
路窄草長(zhǎng),夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這句話看似平淡,但這種平淡正好映射一了結(jié)尾這一句“但使愿無(wú)違”,使得“愿無(wú)違”強(qiáng)調(diào)得非常充分。這里的“愿”更蘊(yùn)含了不要在那污濁的現(xiàn)實(shí)世界中失去了自我的意思。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然!胺N豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色*。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫(xiě)意!皫г潞射z歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。
“種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人!稌x書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(zhǎng)于詩(shī)文辭賦。詩(shī)多描繪田園風(fēng)光及其在農(nóng)村生活的情景,其中往往隱寓著對(duì)污濁官場(chǎng)的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對(duì)太平社會(huì)的向往;也每寫(xiě)及對(duì)人生短暫的焦慮和順應(yīng)自然、樂(lè)天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語(yǔ)言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨(dú)特風(fēng)格。有《陶淵明集》。
【陶淵明《歸園田居·其三》原文賞析】相關(guān)文章:
陶淵明歸園田居·其三原文及賞析10-06
陶淵明《歸園田居》原文賞析其三首10-25
陶淵明《歸園田居·其三》原文·翻譯·賞析10-30
陶淵明《歸園田居其三》賞析07-01
陶淵明《歸園田居》(其三)賞析03-11
陶淵明《歸園田居》(其三)賞析10-22
陶淵明歸園田居其三賞析08-28
陶淵明《歸園田居·其三》賞析08-05
《歸園田居·其三》陶淵明賞析07-03