Song: My Dearest
When I am dead, My dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
訣別之歌
親愛的,當我離別人世,
切莫為我把悲歌吟唱;
無須栽滿思念的玫瑰爬上坆頭,
不必種好濃蔭的松柏立在墓旁。
只要青草遮蓋我的肌膚,
只要雨露滋潤我的面龐;
如果你心無不安,
請就此把我淡忘。
只怕我不能感受甘淋的'行蹤,
只怕我無法覺察濃蔭的模樣;
縱使夜鶯唱起沉痛的挽歌,
只怕我也無從欣賞。
在永恒的混沌中迷幻,
在不盡的朦朧里游蕩;
或許,我會將你拋到腦后,
或許,我會將你記在心上。
【英語詩歌:訣別之歌】相關文章:
英語詩歌朗誦簡單詩歌11-08
英語詩歌:雨巷03-01
郭沫若:鶯之歌06-08
英語詩歌朗誦稿10-26
《狗之歌》原文欣賞06-26
英語版的鄉(xiāng)愁詩歌01-04
志愿者之歌散文10-07
《長江之歌》課文的原文09-03
春之歌手抄報07-26
送沈亞之歌·并序唐詩12-10