在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,通常是體會詩詞中的字詞、意境、句意、語言特色、主旨、技巧、結(jié)構(gòu)思路等更深層次的內(nèi)容。古詩詞鑒賞怎么做會更好呢?以下是小編幫大家整理的浣溪沙原文的翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
浣溪沙原文的翻譯及賞析 1
原文:
湖上西風(fēng)急暮蟬。
夜來清露濕紅蓮。
少留歸騎促歌筵。
為別莫辭金盞酒,入朝須近玉爐煙。
不知重會是何年。
譯文:
傍晚夕陽斜照,微風(fēng)吹過湖面,蟬鳴不歇。夜晚留臨,顆顆清綴在紅蓮之上,煞是可愛。稍作停留后便騎馬趕赴即將開始的酒宴。
在即將離別的時刻,切莫推辭杯中的美酒。回朝后要多多靠近皇上,才能仕途平穩(wěn),只是至少一別不知何時才能再歡聚一堂。
注釋:
浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
湖:指南湖,在商丘城南。
急暮蟬:指傍晚的蟬聲十分急促。
紅蓮:紅色蓮花。
少留:同“稍留”,即片刻停留,稍作停留。少:稍微,略微。
歸騎(jì):指將歸之人。騎:一人一馬的合稱。促:就,近。
為別:分別。
金盞。華美的酒杯。
須:應(yīng)當(dāng)。近玉爐煙:意為接近皇帝。
玉爐:指朝廷、宮室的香爐。舊稱帝都為玉京,朝廷、宮室為玉臺,帝王用的香爐因亦稱玉爐。
賞析:
此詞作于公元1028年(宋仁宗天圣六年)秋,晏殊將離開商丘回京時。天圣五年(1027年),三十七歲的晏殊因其剛峻的性格被貶知宋州(今河南商丘市南)。次年晏殊被召回京,拜御史中丞。這首詞描寫的便是回京前夕友人為其在宋州南湖餞別的場景。
作者:
晏殊(991-1055),字同叔。北宋臨川文港沙河(今屬進賢)人。撫州籍第一個宰相,江右人著名詞人、詩人、散文家。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之后到秘書省做正事,北宋仁宗即位之后,升官做了集賢殿學(xué)士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當(dāng)豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪并《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。
浣溪沙原文的翻譯及賞析 2
原文
作者:范成大
十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長,垂垂山果掛青黃。
濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護戎裝。
譯文
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護住我的戎裝。
注釋
、黉较常禾拼谭磺笥脼樵~牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
、诋牐╟hóu):田地。
③槿(jǐn)花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時可以食用。
④飛蓋:用以遮蔭的篷蓋。
、萑郑╮óng)裝:詞人當(dāng)時為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
賞析
范成大是一位熱愛自然、熱愛農(nóng)村生活的詩人,他雖然“累官權(quán)吏部尚書,拜參知政事,嘗帥蜀,繼帥廣西,復(fù)帥金陵”,但卻對鄉(xiāng)土具有一種赤子之心的感情,從“不須飛蓋護戎裝”一語來看,這首小令當(dāng)寫于戎馬倥傯之中,寫于他軍旅生活的江村道上。
小令上闋寫他在江村道上的所見:十里平疇,稻穗已黃,微風(fēng)裊裊,送來陣陣新谷的芳香,而那素凈的木槿花在農(nóng)家籬笆前飄落下片片潔白的花瓣,叢叢的青竹間縷縷游絲正在秋天的麗日下閃著熠熠的金光,詞人騎著馬來到一處果木林立的山岡下,舉頭一望,滿樹果實累累壓在枝頭,有的還青綠未熟,有的則已經(jīng)透著成熟的金黃。這三句詩是三個典型意象群,它把秋日農(nóng)村的美景作了極其形象的概括,寫出了江南農(nóng)家的獨特風(fēng)貌,而且,富有視角的流動感和行蹤的變化性,使讀者隨著詩人的馬蹄“走馬看花”地欣賞江村道上的一路風(fēng)光,詞人對農(nóng)村生活與自然景物的熱愛也便由這景物的描寫中自然而然地流露出來,使讀者受到潛移默化的感染。
下闋寫詞人在江村道上的感受。當(dāng)然上闋也是詞人的一種感受,但偏重于主觀上的一種情緒的抒寫:“濃霧知秋晨氣潤”,寫出清晨在濃霧中行進的那種微妙的感覺:秋晨田野上往往飄散著濃濃的霧靄。古人說“一葉知秋”,殊不知濃霧亦可知秋,這種由藝術(shù)到哲理性的提煉為人所未道,因而顯得非常新穎獨特。霧濃則濕度大,濕度大則空氣潤。“秋晨氣潤”又是一句藝術(shù)性兼生活哲理性的概括,它毋寧是詞人希望歸返自然的象征!氨≡普谌瘴珀帥觥笔窃~人行于江村道上的又一直覺感受,它與“不須飛蓋護戎裝”相連,就具有了豐富的內(nèi)涵:“薄云”就是一柄遮天蓋地的太陽傘嗎,有了這樣的天傘,人就可以受用天然的蔭涼,而避免酷日當(dāng)頭的曝曬,這比用車前的飛蓋來遮陽要強似百倍。詞人在這里好像也有一種寄托:歸返大自然比之戎裝事主要自由自在得多,小令的深層意蘊就在這里。
作者
范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
浣溪沙原文的翻譯及賞析 3
原文:
山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。
霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。
注釋:
、俨ê吵牵好虾迫弧杜R洞庭》詩:“氣蒸云夢澤,波撼岳陽城!
、谒魑灒涸孪潞扇~露珠閃光,晶瑩如螢火。
③蕭蕭:疏散貌。
翻譯:
青山環(huán)繞,湖面遼闊。洶涌的波濤似乎要撼動城垣。湖波平息,湖光瀲滟;周圍高山倒影湖中,呈現(xiàn)一抹碧藍。徘徊水晶樓下,欣賞湖上風(fēng)光,不覺快到夜半。
一片烏云飄來遮蔽了月光,堤上楊柳仿佛罩上一團煙霧。云腿月出,荷葉上露珠隨風(fēng)搖晃,如無數(shù)流螢光點閃閃。我披著散亂的白發(fā)吟賞,直到天邊曙色出現(xiàn)。
賞析:
作者寫這首詩的具體時間不詳。詞中云:“水晶樓下欲三更”。據(jù)南宋胡仔《苕溪漁隱叢話前集》卷五十三“水晶官”條去:“吳興謂之水晶宮,不載之于《圖經(jīng)》,但《吳興集》刺史楊漢公《九月十五夜絕句》云:‘江南地暖少嚴(yán)風(fēng),九月炎涼正得中。溪上玉樓樓上月,清光合作水晶宮!虼嗽娨!笨芍嗽~為作者晚年游覽江浙一帶時所作。
“一別三吳地,重來二十年”。這是元干在《登垂虹亭二首》中描寫舊地重游時的心情,而詩中描寫“山暗松江雨,波吞震澤天”的山水情景則與詞中描寫的自然景物相接近。首句“山繞平湖波撼城”,真實地展現(xiàn)了連綿不斷的山勢與波濤洶涌的水勢!安ê吵恰笔腔锰泼虾迫弧杜R洞庭》詩“八月湖水平,涵虛混太清。氣蒸云夢澤,波撼岳陽城”的句意。但他的詞情不是從浪濤洶涌的“波撼城”中激發(fā),而是從廣闊的水面上出發(fā),特寫湖光蕩漾、青山綠水的優(yōu)美景色。“水晶樓下欲三更”,承上進一層寫湖光月色相映,意境遠,仿佛如杜牧《悲吳王城》詩中所描寫的那樣“水精波動碎樓臺”。這里的“欲三更”,既點出月夜登樓眺望流連忘返,又宛轉(zhuǎn)地表達出作者浸沉于清曠秀麗的大自然之中的情趣。
下片承上繼續(xù)寫景!办F柳暗時云度月”二句,寫詞人登樓望去,看見沐浴在月光之中的夏夜景色。
當(dāng)天上飄動的浮云遮住月亮?xí)r,夜霧中的柳樹頓時顯得暗淡難辨,而水中含露的荷葉,隨風(fēng)輕輕搖曳,水珠閃爍,就好像無數(shù)的流螢在不斷閃光使人留連往返。
如果說作者在《登垂虹亭二首》詩中所描寫的“熠熠流螢火,垂垂飲倒虹。行云吞皎月,飛電掃長空”一樣,目的是顯現(xiàn)出一種江上風(fēng)雨欲來的壯觀,那么,作者在這里勾勒的是一篇天空浮云遮月,湖光水色清麗而寧靜的畫面。
最后“蕭蕭散發(fā)到天明”一句,寫散要獨坐,沉吟至天明的情景!笆捠挕睘轭^發(fā)稀疏,如陸游《雜賦》:“覺來忽見天窗日,短發(fā)蕭蕭起自梳!边@首詞既寫了湖光山色之美,又表達了作者沉浸在自然風(fēng)光中的忘返流連的感情,流露出一種閑適、瀟灑的超脫情懷。全詞情景相生,密切相連。詞人不僅把幾件自然物景——飛云度月,湖光倒影,青山,岸柳和露荷,巧妙地結(jié)合成一幅和諧統(tǒng)一的畫面,而且更突出景中人領(lǐng)略自然美景的特有的神情。
作者
張元干(1091年-約1170年),字仲宗,號蘆川居士、真隱山人,晚年自稱蘆川老隱,蘆川永福(今福建永泰嵩口鎮(zhèn)月洲村人)人。南宋詞人。
張元干初為太學(xué)上舍生。金兵圍汴,秦檜當(dāng)國時,入李綱麾下,堅決抗金,力諫死守。曾賦《賀新郎》詞贈李綱,后秦檜聞此事,以其事追赴大理寺除名削籍。張元干爾后漫游江浙等地,客死他鄉(xiāng),卒年約七十歲。
張元干與張孝祥并稱南宋初期的“詞壇雙壁”。其是北宋末年至南宋初年的一位承前啟后的重要詞人,其詞作繼承了蘇軾開創(chuàng)的豪放派的詞風(fēng),所寫內(nèi)容與現(xiàn)實斗爭相結(jié)合,開拓了詞的境界,賦予詞以新的生命,開啟了南宋詞人的創(chuàng)作道路,其詞的題材和風(fēng)格,對后來的辛棄疾詞派產(chǎn)生了重要影響。著有《蘆川歸來集》《蘆川詞》,計一百八十余首。
【浣溪沙原文的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14
浣溪沙原文翻譯賞析05-15
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-02
【精】浣溪沙原文翻譯及賞析01-06
浣溪沙原文翻譯及賞析【推薦】01-06
浣溪沙春情原文翻譯及賞析07-30
【熱】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07
【熱門】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07