原文:
手里金鸚鵡,胸前繡鳳凰。偷眼暗形相,不如從嫁與,作鴛鴦。
譯文
待嫁的女子手中正繡著金鸚鵡,胸前繃子床上繡著鳳凰。暗中左顧右盼,偷偷打量,心想就這樣嫁給他,作一生的鴛鴦吧。
注釋
南歌子:唐教坊曲名,后用作詞牌名。又名《南柯子》、《春宵曲》、《望秦川》、《風(fēng)蝶令》等。楊文生考此詞曲調(diào)本。
金鸚鵡:金色鸚鵡,此指女子繡件上的花樣。
偷眼:偷偷瞥視、窺望。
形相:端詳、觀察。
從嫁與:嫁給他。從:跟、隨。
作鴛(yuān)鴦(yāng):比喻結(jié)為夫妻;鴛鴦:鳥名,形似野鴨,雌雄雙柄雙止,偶居不離,古稱“匹鳥”。
賞析:
“手里金鸚鵡,胸前繡鳳凰!边@是一個(gè)很有點(diǎn)氣派的公子哥兒,手里擎的是名貴的鸚鵡,身上著的是繡著鳳凰的錦服。“偷眼暗形相”,這是女主人公的活動(dòng)。“形相”,端詳、打量也。一“偷”一“暗”,一個(gè)思春心切又不無(wú)嬌羞的少女出來(lái)了!安蝗鐝募夼c,作鴛鴦”。一番“形相”之后,女主人公很快地做出了嫁他的抉擇。在這里,作者為人們展示了一個(gè)鳥的意象系列:活的鸚鵡、繡的鳳凰、抽象的富于像象征意味的鴛鴦。唐人多以鸚鵡、鳳凰對(duì)舉,如駱賓王詩(shī)云:“鸚鵡杯中浮竹葉,鳳凰琴里落梅花。”又如杜甫詩(shī)云:“香稻啄馀鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。”但詞中的鸚鵡、鳳凰似乎只是為了招來(lái)鴛鴦。他端詳了半天,看到的是他手里的鸚鵡、胸前的鳳凰,于是自然而然地,她想到了鴛鴦,選擇了鴛鴦!安蝗鐝募夼c”一句頗覺突兀,而“作鴛鴦”又使“不如從嫁與”變得順理成章,意象的轉(zhuǎn)換揭示了少女的心理變化進(jìn)程。
溫庭筠借助民間藝術(shù)中常用的比興手法使這首流于淺近的詞饒有趣味,為人們描繪了一幅世俗的、平凡的而又充滿了生命活力的民間生活小景。
- 相關(guān)推薦
【南歌子·手里金鸚鵡原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》全文及鑒賞07-22
李清照《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文及賞析07-04
蘇軾《南歌子》原文鑒賞06-10
黃庭堅(jiān)《南歌子·槐綠低窗暗》原文|譯文|賞析07-19
黃庭堅(jiān)《南歌子·槐綠低窗暗》原文譯文賞析08-22
南歌子·玉漏迢迢盡秦觀的詞原文賞析及翻譯11-02
南歌子·鳳髻金泥帶10-11
《終南別業(yè)》原文及賞析07-30
溫庭筠南歌子06-29