從語言學角度看,雙語者就是能夠掌握和使用兩種或多種語言的人。雙語者為了交際,從一種語言到另一種語言的變換叫做語言轉換(language switching)(Grosjean,1992)。由于語言轉換,從而產(chǎn)生了轉換價值(switching cost)。Green(1998a,b)認為每種語言的任務圖式都是互相競爭的。語言轉換花費了時間,因為對已給任務,需在語言圖式中進行改變。一種語言圖式被執(zhí)行,意味著另一種必須被抑制。一種語言圖式從抑制中恢復所花費的時間解釋為轉換價值。
如果轉換發(fā)生在兩種不同熟練度的語言之間時,會產(chǎn)生不對稱的轉換價值(switching cost dissymmetry)(Grainger&Beauvillain,1987)。為什么存在語言轉換價值和轉換價值的對稱與不對稱性?語言轉換價值產(chǎn)生的原因是什么?雖然多數(shù)研究已經(jīng)回答了以上問題,但仍然沒有得到一個肯定的解釋。雙語研究者通過語言轉換的研究來探討雙語者語言選擇和控制等熱點問題。
利用ERP技術考察語言轉換的大腦相關性是非常必要的。雙語可以被認為是一個最自然的轉換實驗,它的語言信號和概念之間存在著不同的圖式。為了研究雙語者怎樣調節(jié)不同語言的激活水平,選擇目標語言并進行轉換,我們需要建立不同的范式,因為它能誘導語言轉換并且能夠考察在轉換和非轉換時期的行為和功能上的信息。
Grainger&Beauvillain(1987)考察了雙語者在詞匯判斷任務中,兩種語言轉換時的不對稱的價值。并認為正字法在決定轉換價值方面有重要作用,價值能夠通過語言特定正字法信號來消除,由此得出,價值來源于雙語者大腦詞庫內部。與此相反,Thomas and Allport(2000)通過視覺呈現(xiàn)詞語的理解過程,論證了轉換價值,并認為詞庫內的正字法信號并不能夠消除轉換價值,Grainger& Beauvillain(1987)的結果源自缺失的控制條件。當具有相關的控制條件時,語言特定正字法對于詞語的轉換價值將不會被消除。這樣便估計了轉換價值其他可能的解釋——價值來自于詞庫外部。同樣,Von Studnitz and Green(1997)對比了雙語者在兩種語言內詞匯判斷的轉換價值(被試只需要決定是否是一個字母串而不考慮語言)和在特定語言詞匯判斷任務的價值(被試必須決定字母串是否是特定語言中一個詞語)。認為轉換價值來自于特定語言圖式之間的競爭,也就是,來自詞庫外部的軌跡。
- 相關推薦
【淺談雙語者語言轉換的ERPs研究現(xiàn)狀】相關文章:
轉換的作文12-21
如何練習和弦轉換03-29
雙語復賽作文07-27
(經(jīng)典)角色轉換之間作文11-24
角色轉換之間作文07-31
角色轉換之間作文精選【12篇】09-09
角色轉換之間作文【經(jīng)典5篇】10-27
角色轉換之間作文8篇06-28
淺談的作文11-30
角色轉換之間作文13篇(熱)08-28