国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

生查子原文翻譯及賞析

2022-02-05 古籍

生查子原文翻譯及賞析1

  生查子·元夕戲陳敬叟

  繁燈奪霽華,戲鼓侵明發(fā)。物色舊時同,情味中年別。

  淺畫鏡中眉,深拜樓西月。人散市聲收,漸入愁時節(jié)。

  古詩簡介

  《生查子·元夕戲陳敬叟》是宋代詞人劉克莊的作品。此詞題為元夕戲作,實則抒發(fā)人生感慨。上片概說元夕之夜,燈繁月明,鼓樂通宵,概括了元夕的繁盛,物色如舊而情味卻別,不覺感慨系之,頗有悲涼之感;下片用典,寫佳人西樓拜月,鏡中畫眉,待到樂止人散,卻又漸入愁鄉(xiāng)。全詞構(gòu)思新巧,造語工麗,感情真摯,寫景細膩,充分顯示了詞人的藝術(shù)。

  翻譯/譯文

  元宵節(jié)的繁燈麗彩奪去了明月的光華,喧鬧的戲鼓聲一直響至天亮。習俗風情與以前沒什么兩樣,只是人到中年,情味有些凄涼。

  像漢朝的張敞,對著明鏡為佳人描眉,一起在樓中賞月,祈求天長地久。歡樂的人們漸漸散去,街上如往常般寂靜,而我的心情卻漸漸感到有些憂傷。

  注釋

 、派椋▃hā)子:唐教坊曲名,后用作詞牌名。調(diào)見《尊前集》。始見韋應物詞。雙調(diào),四十字,仄韻格,前后闋格式相同,各四句兩仄韻,上去通押。各家平仄頗多出入。上下闋各與作仄韻五言絕句相仿。單數(shù)句不是韻位,但末一字限用平聲,在雙數(shù)句用韻。多抒發(fā)怨抑之情。此詞過片多兩襯字,屬別體。又名“楚云深”“相和柳”“晴色入青山”“梅溪渡”“陌上郎”“遇仙楂”“愁風月”“綠羅裙”等。

  ⑵陳敬叟:劉克莊友人。字以莊,號月溪,建安人。

 、庆V(jì)華:月光皎潔。

 、让靼l(fā):黎明陽光散開!对娊(jīng)·小雅·小宛》:“明發(fā)不寐,有懷二人!

 、晌锷捍酥噶曀罪L物。

 、是槲叮邯q情趣。三國魏劉劭《人物志·九徵》:“故其剛?cè)崦鲿池懝讨,著乎形容,見乎聲色,發(fā)乎情味,各如其象。”

 、藴\畫鏡中眉:用張敞畫眉事,表現(xiàn)夫妻恩愛。

 、躺睿荷钋。

 、褪新暎航质谢蚴袌龅男[聲。宋蘇舜元、蘇舜欽《地動聯(lián)句》:“坐駭市聲死,立怖人足踦!

  賞析/鑒賞

  這是一首元宵觀燈戲友感懷之佳作,題為元夕戲作,實則抒發(fā)人生感慨。全詞突出中年情懷與往昔的不同,抒寫自己中年氣衰、嘆世事滄桑,和對友人和美夫妻生活的羨慕及自己生活的愁苦。上片寫元宵夜晚燈火通明、鑼鼓聲不決的繁盛景象,景象不改,而自己則已入中年,情味自別,雖曠達如陳敬叟者亦不可免,襯托了作者自己的孤獨。

  “繁燈”二句以繁燈奪去月光的大膽夸張的聯(lián)想,徹夜的戲鼓聲聲,勾畫了元宵夜熱鬧非常的喜慶場面。第一句寫燈光之多與明亮,第二句寫人們徹夜狂歡。形聲兼?zhèn)洌爬O強!拔锷倍滢o意頓折,“物色同”、“情味別”形成物我、情景不諧和的反差!爸心辍倍诸H有無奈滄桑之感,作者感嘆仕途險惡,雖元宵佳節(jié)景物依舊,卻人近中年,已失掉青年時代的豪興。

  下片換頭轉(zhuǎn)寫閨情!皽\畫眉”二句寫對著明鏡為佳人描畫新的眉樣,共同在樓心深情地禮拜月亮,表示對吉日良宵的向往和期待。這里是懸想陳敬叟之妻在家畫眉拜月,盼夫早歸,而陳敬叟卻留滯臨安,當夜闌人靜之時,亦不免愁腸漸生。題中云“戲”,便是指調(diào)侃友人夫妻恩愛,反襯自己的寂寞,暗寓著羨慕之情。結(jié)尾兩句與開頭兩句相呼應,強化了主題,點出主旨:歡樂時,人們可暫時忘卻憂傷,但當歡樂過后,孤寂之感便會重新縈繞心頭,突出自己憂愁的心緒,昭示出盛筵必散的哲理,有感傷之味。這兩句寫出一種繁華過后是冷寂,歡樂終了入悲愁的情景與體驗。一個“漸”字,慢慢道出作者委曲幽怨之情。

  全詞層次分明,構(gòu)思新巧,造語工麗,感情真摯,寫景細膩,有真實的人生體驗,含蓄而有余味。

  名家點評

  唐圭璋:劉克主《陳敬叟集序》云:“敬叟詩才氣清拔,力量宏放,為人曠達如列御寇、莊周;飲酒如阮嗣宗、李太白;筆札如谷子云,草隸如張顛、李潮;樂府如溫飛卿、韓致光。余每嘆其所長,非復一事。為颣城黃子厚之甥,故其詩酷似之云!保ā端卧~三百首箋注》)

  俞陛云:后村序《陳敬叟集》云:“曠達如列御寇、莊周,飲酒如阮嗣宗、李太白,筆札如谷子云,行草篆隸如張顛、李潮,樂府如溫飛卿、韓致光!蓖圃S甚至。此詞云戲贈者,殆以敬叟之曠達,而情入中年,易縈舊感,人歸良夜,漸入愁鄉(xiāng),其襟懷亦不異常人,故戲贈之。(《唐五代兩宋詞選釋》)

生查子原文翻譯及賞析2

  生查子·東風不解愁

  作者:納蘭性德

  東風不解愁,偷展湘裙衩。獨夜背紗籠,影著纖腰畫。

  爇盡水沉煙,露滴鴛鴦瓦;ü抢湟讼悖×烟蚁。

  生查子·東風不解愁譯文及注釋

  譯文

  不解風情的東風吹來,輕拂著她的裙衩。在寂寞的夜里,背靠著絲紗的燈罩,映照出纖細身影。

  沉香燃盡,煙氣也已消散,露珠滴落在成對的鴛鴦瓦上。夜里天氣變得寒冷,但立于櫻桃樹下面花蕾的香氣卻愈加宜人。

  注釋

 、贃|風:即春風。

  ②湘裙:湖綠色的裙子。

  ③衩:為衣裙下邊的開口。

 、芗喕\:一種以紗制成的罩子,用以罩在熏爐外面。

 、轄k(ruò):燃燒。

  ⑥水沉:即水沉香、沉香。

 、啉x鴦(yuān yāng)瓦:成雙成對的瓦,兩兩相扣,如同相依的鴛鴦。

  ⑧花骨:花枝。

  生查子·東風不解愁賞析

  這首詞的主題為詠愁之曲,詞人上片畫人,下片寫景,無一愁嘆之詞,卻處處滲透著情愁的氣息,字里行間讓讀者感同身受。

  詞的上片,詞人勾勒出一位淺淺女子的哀婉傷春形象。在這里,詞人沒有直接描繪女子的容貌,而是以清朝貴族女子的平素所穿的湘裙和其纖纖腰身人手,從側(cè)面展現(xiàn)出女子的姿態(tài)容貌,說明此女的俊秀與溫柔。下句“獨夜背紗籠,影著纖腰畫”則交代了時間是晚上,春夜里女子一人在室,細看女子姿態(tài),背靠著絲紗的燈罩,燈光勾勒出女子的纖腰,孤獨一影,動靜映襯,此畫面靜謐優(yōu)美儼然一副思婦相。讓人想入畫探視,猜想女子為何人而愁,在這孤獨的夜里一個人難訴愁情。上片幾筆文字落在女子身上之物,而非景物描寫,在于刻畫女子形象,給讀者以朦朧之女子容顏,清晰之愁情絲緒。此謂畫人。

  下片文筆重在寫景,描寫女子身邊環(huán)境。景入眼眸的是沉香燃盡的一瞬,香煙裊裊升騰,然后彌散在空氣中,猶如女子的愁絲飄散,煙已斷,情不斷。此處說明夜已深,女子還在孤獨徘徊。鴛鴦瓦自成雙。而女子卻是形單影只。此處以雙反襯單、以喜襯悲的效果油然而生。已是愁情極致,卻還有“花骨冷宜香,小立櫻桃下”的冷美景象。下片皆是景物描寫,但是詞人以花骨比喻女子,立于櫻桃花下,靜謐而清俗,因愁情而美麗動人。以景喻人,此謂寫景。

  整首詩在畫面上,冷靜優(yōu)美,刻畫人物形象上沒有冗長的詞句,寥寥數(shù)筆勾畫出內(nèi)涵豐富女子,筆法細膩。在環(huán)境的襯托與渲染上更是給形象增添了愁緒的內(nèi)涵,讓讀者通過環(huán)境這一介質(zhì)直通女子的心里。

生查子原文翻譯及賞析3

  生查子·墜雨已辭云

  墜雨已辭云,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

  忍淚不能歌,試托哀弦語。弦語愿相逢,知有相逢否。

  注釋

  秋蓮苦:秋蓮結(jié)子,蓮子心苦。

  “試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

  注釋

  秋蓮苦:秋蓮結(jié)子,蓮子心苦。

  試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

  鑒賞

  這是一首托女子口吻訴說離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內(nèi)容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

  開頭兩句,采用傳統(tǒng)的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經(jīng)辭別了烏云,不可能再回到天上去,流出去的江河已經(jīng)奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期。“遺恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多占了一個“心”字,這些地方都寫的很細致。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發(fā),這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”么,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經(jīng)淚如雨下了。于是,退而訴諸絲弦,“試托哀弦語”,而且在哀弦之中訴說了自己的愿望,同時也得到了允諾,“弦語愿相逢”,說的正是絲弦彈出的曲子之中也含有祝愿相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最后的疑問中仍然沒有完全放棄那一絲希望。

生查子原文翻譯及賞析4

  原文

  溪邊照影行,天在清溪底。天上有行云,人在行云里。

  高歌誰和余,空谷清音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。

  譯文

  人在溪邊行走溪水映照出人影,藍天倒映在清清的溪水里。藍天上有飄動的白云,人正行走在那飄動的白云里。

  我放聲高歌,誰來應和?只聽空幽的山谷清音響起。那響聲不是來自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水聲悅耳無比。

  注釋

  雨巖:在江西永豐縣西南博山附近,巖中有泉水飛出,如風雨之聲。

  行云:云彩流動。

  和(hè):跟著唱。

  余:我。

  空谷:深谷!对娊(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷!

  清音:指空谷中潺潺的流水聲!痘茨献印け杂枴罚骸胺蚓安粸榍镏,響不為清音濁!睍x·左思《招隱》:“未必絲與竹,山水有清音!

  非鬼亦非仙:蘇軾《夜泛西湖五絕》:“湖光非鬼亦非仙,風恬浪靜光滿川。”

  一曲:一灣。

  桃花水:即桃花汛。農(nóng)歷二三月桃花盛開時節(jié),冰化雨積,黃河等處水猛漲,稱為桃花汛!稘h書·溝洫志》:“如使不及今冬成,來春桃華水盛,必羨溢,有填淤反壤之害。”注云:“蓋桃方華時,既有雨水,川谷冰泮,眾流猥集,玻瀾盛長,故謂之桃華水耳!薄端庥洝罚骸包S河二月三月水,名桃花水。”唐·杜甫《南征》詩:“春岸桃花水,云帆楓樹林!

  賞析

  上片寫詞人游覽雨巖見到的景色。第一句“溪邊照影行”,是點題,寫游人;第二句“天在清溪底”,寫清溪和藍天;第三句“天上有行云”,寫行云;第四句“人在行云里”如同電影中的定格,總寫溪、人、云,展示了水底的一個畫面。作者在這里所描寫的人、天、云都不是實體,而是水中的倒影。清清的溪水,不但是雨巖的優(yōu)美景色之一,而且也成了詞人攝取這張風景小照的膠卷。游人的身影、碧藍的天空、飄動的浮云,都通過清清的溪水映現(xiàn)出來!叭嗽谛性评铩边@樣神奇美妙的景象,真可謂巧奪天工,不但使描寫的景物高度集中,而且意境更為清新活潑,整個畫面非常生動,所描寫的景物,全部處在變化之中,溪水自然是流動的,游人漫步岸邊——“影行”,白云飄轉(zhuǎn)空中——“行云”,這就使畫面充滿了動感,給人以身臨其境的感覺。

  如果說上片的寫景,重在刻畫形象的話,那么這個下片的抒情,則是著力描繪聲音。嘩嘩的流水,飄蕩的歌聲,不僅使寂靜的山谷增添了生氣,也為上面的圖畫配上了音樂。

  清人沈祥龍《論詞隨筆》說:“詞貴藏于內(nèi)……于言外有所感觸!彬嚾蛔x去,這首詞意境優(yōu)美,靜中有動的圖畫,配著富于形象的歌聲與音樂,平易通俗、流暢自然的語言,也令人贊嘆不絕。但仔細咀嚼,就會發(fā)現(xiàn):作者把辛酸的感觸,藏在迷人的畫面背后;把滿心的苦悶,融于優(yōu)美的樂律之中。題目中的“獨”字,已經(jīng)為全詞規(guī)定了基調(diào),透露出苦悶的氣息。下面的內(nèi)容,自然全都圍繞“獨”字展開,所以起拍第一句就是“溪邊照影行”。這一畫面里,只有一個倒映在水中的人影,點出了“獨游”,而比“獨游”更深刻,因為它渲染出一種悲涼的氣氛。

  在這特定的氛圍里,那清清的溪水,蔚藍的天空,飄動的白云,這些美好的景物,也染上了凄涼冷清的色彩,成為詞人表達孤獨之感的襯景!叭嗽谛性评铩保恢故堑褂敖豢椀漠嬅,也寫出了詞人不茍隨世俗的決心和孤傲清高的品格,暗寫了自己遭受打擊的原因。內(nèi)心澎湃的激情和遭受壓抑的苦悶,終究是掩遮不住的,“高歌”正是詞人內(nèi)心感情的流露和發(fā)泄。然而,并沒有人能理解他,與他相和的,只是空谷里的溪水。詞人的“獨”唱,同嘩嘩的水聲,從聲音方面渲染了凄涼憂傷的氣氛。這種“高山流水少知音”的感慨,是他內(nèi)心苦悶的表現(xiàn);而這種“曲高和寡”的情景,正是他收復中原的主張不能得到采納的寫照。那幽深寂靜的山谷,那溪水漂浮的殘花,不能不說帶有象征意義。所以,這首詞表面上是記游,描寫水光山色,實際上處處貫注著詞人憤激的感情,表現(xiàn)了詞人遭受排擠、閑居家鄉(xiāng)、有志難伸的苦悶和寂寞,也反映了他對時局的不滿和對國事的關(guān)心。他熱愛大自然的風光,又不忘懷于世事,正表現(xiàn)了詞人退居時期的內(nèi)心矛盾,說明他并沒有因自然風光的優(yōu)美而陶醉、而頹廢。

  這首詞通過記敘獨游雨巖的情景,抒發(fā)了遭受打擊、閑居鄉(xiāng)里的苦悶,反映了作者內(nèi)心的不平和對國事的系念。同時,這首詞構(gòu)思新穎,剪裁精妙。題為“獨游雨巖”,作者就在“獨”字上作文章,上片寫“形”獨,下片寫“聲”獨。隨即帶出了雨巖的優(yōu)美景色,如清溪、藍天、行云、山谷等。寓情于景,情景交融,意境清新自然而又沉郁,景愈美,愈可反襯出詞人的不平與憤懣。語言通俗流暢,以虛寫實,虛實結(jié)合,高度集中。所有這些都顯示出了這首詞的高度藝術(shù)性。王國維《人間詞話》稱:“幼安之佳處,在有性情,有境界。”于此可見。

  清代乾嘉時期嶺南的著名詩人和畫家黎簡,有詩云:“七十二峰倒江水,俯見峰尖插天底;一舟天上棹海松,回合三萬寒虬龍!逼錁(gòu)思與辛詞同,可見辛詞影響之遠。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫于罷官之后的帶湖閑居時期。在職期間,他積極籌措恢復中原大計,遭到主和派的排斥、打擊和嫉恨,被朝廷罷職閑居?箲(zhàn)理想不能實現(xiàn),報國壯志一籌莫展,因此,詩人感到苦悶和孤獨,便寫了這首詞來抒發(fā)胸中的悲憤。題目中的“獨游”二字,已經(jīng)透露出了這種意味。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

生查子原文翻譯及賞析5

  生查子·三尺龍泉劍

  三尺龍泉劍,匣里無人見。

  一張落雁弓,百支金花箭。

  為國竭忠貞,苦處曾征戰(zhàn)。

  先望立功勛,后見君王面。

  翻譯

  三尺寶劍名龍泉,藏在匣里無人見。

  一張寶弓號落雁,又配百支金花箭。

  為國盡忠把軀捐,幾番沙場苦征戰(zhàn)。

  先望立功把勛建,后去朝拜君王面。

  注釋

  龍泉劍:為古代傳說中的寶劍!短藉居钣洝份d,據(jù)傳有人用龍泉縣的水鑄成寶劍,劍化龍飛去,故稱。

  一張落雁弓:原作“金落雁一張弓”,劉盼遂校此句衍“金”字;任中敏(號二北)《敦煌曲校錄》改為“一張落雁弓”。“落雁弓”與下句之“金花箭”,均弓箭之美稱。

  賞析

  戍邊將軍腰纏三尺龍泉寶劍,吹毛斷發(fā),寒光閃閃。只是平日里,它靜靜地斜臥金鞘之中,很少有人識得其廬山真面目。他身上佩戴的那張良弓,射雁如探囊取物,易如反掌;隨身攜帶的百只神箭,箭羽迸發(fā)似金華,耀人眼目。他曾在出生入死的前線沖殺征戰(zhàn),曾為保家衛(wèi)國戍邊守土竭盡忠貞。他立志不斷地建功立業(yè),期望有一天能夠得到君王的召見,揚名天下,威震八方。

  《生查子·三尺龍泉劍》是一首贊頌愛國將軍之詞。上片通過愛國將軍佩備的劍和弓來塑造將軍的形象。龍泉寶劍三尺長,劍匣里面暗收藏,一張良弓射落雁,百只箭鏃閃金光。妙在不直接描繪將軍魁梧的身材,而是通過這罕有的寶劍良馬,使讀者感受到將軍的威武和超群武藝。下片著重寫將軍的精神風貌,揭示其內(nèi)心活動。他為國竭盡忠心,南征北戰(zhàn),歷盡艱辛,他渴望建功立業(yè),博得君王賞賜。至此,一個性情略顯張狂,但質(zhì)樸率真、憨直爽朗、英武過人的將軍形象躍然紙上,光彩照人。

  《生查子·三尺龍泉劍》語言淺顯明白,詞風樸實自然。字里行間,洋溢著一種愛國主義的樂觀情調(diào),抒發(fā)了愛國將軍要求為國建功的英豪之氣。

生查子原文翻譯及賞析6

  原文:

  生查子·藥名閨情

  宋代:陳亞

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀。

  分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉(xiāng)曲?

  譯文:

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀。

  自從與夫君離別之后,相思之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的綿綿情意。信中的每一個字,都飽含著我的相思之苦,希望夫君仔細閱讀,明白此情。

  分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉(xiāng)曲?

  我清楚地記得分別時你我相約,你最遲于仲夏櫻桃紅熟之時回家。不知你被何事耽擱,已是菊花綻放的秋季,為什么還沒有你回來的音信呢?

  注釋:

  相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀(tán)郎讀。

  相思:即“相思子”,中藥名。意已:諧中藥名“薏苡”。白紙:指信箋。又諧中藥名“白芷”?鄥⑸蹋褐^夫妻別離,苦如參商二星不能相見。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,無法相見。苦參,中藥名。檀郎讀:一作“檳郎讀”(“檳郎”亦是中藥名)。意謂請丈夫仔細閱讀。檀郎,晉代潘岳是美男子,小名擅奴.故舊時常以“檀郎”代稱夫婿或所愛男子。郎讀,諧中藥名“狼毒”。

  分明記得約當歸,遠至櫻(yīng)桃熟。何事菊花時,猶未回鄉(xiāng)曲?

  當歸:應該回家。亦中藥名。遠至:最遲到,最遲于。又諧中藥名“遠志”。櫻桃熟:櫻桃紅熟之時,即初夏。櫻桃,亦中藥名。菊花時:菊花盛開之時,即深秋。菊花,亦中藥名。回鄉(xiāng)曲:意謂回家的信息;剜l(xiāng),諧中藥名“茴香”。

  賞析:

  這是一首別具風味的藥名閨情詞。詞中以深摯的感情和淺近的語言,別具一格、匠心獨運地妙用一連串藥名,通過閨中人以書信向客居在外的夫君傾訴相思之情的情節(jié),抒寫了閨中人思念遠人的款款深情。

  詞的上片通過閨中人書信難表相思之深的描寫,抒寫她對丈夫的深情厚意。

  “相思意已深,白紙書難足。字字苦參商,故要檀郎讀!边@首詞開頭兩句是說,自從與夫君離別以后,思念之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的思情。信中的每一個字,都飽含著我的相思之苦,希望夫君仔細閱讀,明白此情。

  “參商”,指參、商二星。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,永不相見,比喻雙方隔絕!疤蠢伞保敲滥凶拥拇Q;此指閨中人的丈夫!翱鄥⑸獭比謽O為傳神,謂因夫妻離別、隔如參商而苦恨不已。這正好說明閨中人為什么“相思意已深”而“白紙書難足了”。

  上闋寫書信難表相思之深,以見閨中人的濃情蜜意。其中“相思”、“意已(薏苡)”、“白紙(芷)”、“苦參”、“朗讀(狼毒)”均為藥名。

  過片“記得約當歸”前添上“分明”二字,更顯出分手時的相約印象甚深!胺置鳌倍,寫閨中人回憶當日分手時的情景:她一再叮囑丈夫,最遲不要超過櫻桃紅熟時(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,卻她終不見心上人回來。于是,她不禁愛怨交織地問道:“現(xiàn)連菊花都開了(指秋天),為什么還不回來呢?”這四句一氣呵成,情味深長,含蘊不盡,可看作是信中內(nèi)容的延續(xù),也可看作是信外的心底思忖。

  詞的下片,以怨詈口氣,進一步抒寫閨中人懷念遠人的情懷;結(jié)尾出以反問,更顯思念之深切。詞中使用的藥名,有“當歸”、“遠至(志)”、“櫻桃”、“菊花”、“回鄉(xiāng)(茴香)”等。

生查子原文翻譯及賞析7

  生查子·墜雨已辭云

  朝代:宋代

  作者:晏幾道

  原文:

  墜雨已辭云,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

  忍淚不能歌,試托哀弦語。弦語愿相逢,知有相逢否。

  翻譯:

  [1]秋蓮苦:秋蓮結(jié)子,蓮子心苦。[2]“試托”句:意將哀傷之情寄于樂器的彈奏之中。

  賞析:

  這是一首托女子口吻訴說離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內(nèi)容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

  開頭兩句,采用傳統(tǒng)的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經(jīng)辭別了烏云,不可能再回到天上去,流出去的江河已經(jīng)奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期!斑z恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多占了一個“心”字,這些地方都寫的很細致。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發(fā),這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”么,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經(jīng)淚如雨下了。于是,退而訴諸絲弦,“試托哀弦語”,而且在哀弦之中訴說了自己的愿望,同時也得到了允諾,“弦語愿相逢”,說的正是絲弦彈出的曲子之中也含有祝愿相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最后的疑問中仍然沒有完全放棄那一絲希望。

生查子原文翻譯及賞析8

  生查子·關(guān)山魂夢長

  關(guān)山魂夢長,魚雁音塵少。

  兩鬢可憐青,只為相思老。

  歸夢碧紗窗,說與人人道。

  真?zhèn)別離難,不似相逢好。

  古詩簡介

  《生查子·關(guān)山魂夢長》由晏幾道創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠別情、寫相思,立意很新。上闋寫飄泊游子對離別的整體感受!盎陦糸L”與“音塵少”的對比,洗練而精確地概括了離愁別緒;兩鬢青青的頭發(fā),為“相思”而蒼老變白,這是有情人的真實情感和人生體驗。下闋是想象,親切自然。寫游子歸來向妻子說的一句話:“離別”難受,“相逢”美好!似真似幻,樸實而真切,雖是人人都會有的感觸,但由此人說出,別有韻味和深度。這就是詩意的魅力。

  翻譯/譯文

  荒漠凄涼的關(guān)山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來?上覂婶W秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。到他回來的時候,我要依偎在他懷里,傍著碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的凄苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光!

  注釋

  注:此詞作者是否為晏幾道尚有爭論,一作王觀詞,又作杜安世詞。

  關(guān)山:泛指關(guān)隘和山川。

  憐:憐惜。

  人人:對所親近的人的呢稱。

  真?zhèn):確實,真正。

  賞析/鑒賞

  這首詞抒寫相思懷遠之情。上片懷舊。以“關(guān)山”總領(lǐng)詞人懷歸思親之根由。詞人以顯貴公子遠涉關(guān)山,突感孤單寂寞,魂牽夢系于家中親人,欲歸不得,遂怨關(guān)山太長;又不見親人書信得以慰藉,遂怨替人傳遞書信的魚雁太少。以癡語寫真情,令人莞爾。“兩鬢”二句寫詞人悶時對鏡,見兩鬢青青,正是青春華茂,遂覺遠離家鄉(xiāng)實為虛耗青春,便突發(fā)感慨:“哎,可憐喲!我這滿頭青絲,就要為相思變老嘍!”故作夸張,憨態(tài)可掬,情趣盎然,頗見性情。下片夢歸,純由想象生發(fā)。詞人懷歸情切,于是忽然“夢歸碧紗窗”,與愛侶在碧紗窗之閨閣夢中相見,大感快慰,遂向親愛的人兒傾訴衷腸:“離別實在太難太苦,真不如相逢團聚好!”這是詞人親身感受的一句實話,也是向愛侶表達思慕的一句癡語:“可想死你了!”此又是詞人至性癡情的真率發(fā)露。此詞以簡約的文辭抒寫至癡真情,真實而親切,于平淡中見韻味。

生查子原文翻譯及賞析9

  原文:

  生查子·元夕

  去年元夜時,花市燈如晝。

  月上柳梢頭,人約黃昏后。

  今年元夜時,月與燈依舊。

  不見去年人,淚濕春衫袖。

  (淚濕 :一作:滿)

  譯文:

  去年正月十五元宵節(jié),花市燈光像白天一樣明亮。

  月兒升起在柳樹梢頭,他約我黃昏以后同敘衷腸。

  今年正月十五元宵節(jié),月光與燈光仍同去年一樣。

  再也看不到去年的故人,淚珠兒不覺濕透了衣裳。

  注釋:

  1、元夜:元宵之夜。農(nóng)歷正月十五為元宵節(jié)。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,游燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。

  2、花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。

  3、燈如晝:燈火像白天一樣。據(jù)宋代孟元老《東京夢華錄》卷六《元宵》載:“正月十五日元宵,……燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝!庇纱丝梢姰敃r元宵節(jié)的繁華景象。

  4、月上:一作“月到”。

  5、見:看見。

  6、淚濕:一作“淚滿”。

  7、春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

  賞析:

  明代徐士俊認為,元曲中“稱絕”的作品,都是仿效此作而來,可見其對這首《生查子》的贊譽之高。此詞言語淺近,情調(diào)哀婉,用“去年元夜”與“今年元夜”兩幅元夜圖景,展現(xiàn)相同節(jié)日里的不同情思,仿佛影視中的蒙太奇效果,將不同時空的場景貫穿起來,寫出一位女子悲戚的愛情故事。

  上閿描繪“去年元夜時”女主人公與情郎同逛燈市的歡樂情景。“去年元夜時,花市燈如晝!逼鹗變删鋵懭ツ暝沟氖r美景,大街上熱鬧非凡,夜晚的花燈通明,仿佛白晝般明亮!霸律狭翌^,人約黃昏后”,女主人公追憶與情郎月下約定的甜蜜情景,情人間互訴衷情的溫馨幸福溢于紙上。從如晝燈市到月上柳梢,光線從明變暗,兩人約定的時間又是“黃昏”這一落日西斜、素來惹人愁思的時刻,皆暗示女主人公的情感故事會朝著悲劇發(fā)展。

  下闋寫“今年元夜時”女主人公孤獨一人面對圓月花燈的情景!敖衲暝箷r,月與燈依舊!币荒赀^去,眼前的景象與去年沒有兩樣,圓月仍然高掛夜空,花燈仍然明亮如晝,但是去年甜蜜幸福的時光已然不再,女主人公心里只有無限相思之苦。之所以傷感,是因為“不見去年人”,往日的山盟海誓早已被戀人拋諸腦后,如今物是人非,不禁悲上心頭。令人肝腸寸斷的相思化作行行清淚、浸濕衣衫!皽I滿春衫袖”一句是點題句,將女主人公的'情緒完全宣泄出來,飽含辛酸蘊藏無奈,更有無邊無際的苦痛。

  此詞的藝術(shù)構(gòu)思近似于唐人崔護的《題都城南莊》詩,卻較崔詩更見語言的回環(huán)錯綜之美,也更具民歌風味。全詞在字句上講求勻稱一致,有意錯綜穿插,它用上闋寫過去,下闋寫現(xiàn)在,上四句與下四句分別提供不同的意象以造成強烈的對比。上下闋的第一句“去年元夜時”與“今年元夜時”,第二句“花市燈如晝”與“月與燈依舊”,兩兩相對,把“元夜”“燈”作了強調(diào);而“人約黃昏后”與“不見去年人”,則是上闋第四句與下闋第三句交叉相對,雖是重疊了“人”字,卻從參差錯落中顯示了“人”的有無、去留的天差地別及感情上由歡愉轉(zhuǎn)入憂傷的大起大落,從而表現(xiàn)了抒情主人公內(nèi)心的起伏變化。

  詞作通過主人公對去年今日的往事回憶,抒寫了物是人非之感。既寫出了伊人的美麗和當日相戀的溫馨甜蜜,又寫出了今日伊人不見的悵惘和憂傷。詞的語言通俗,構(gòu)思巧妙,上片寫去年,下片寫今日,重疊對應,回旋詠嘆,具有明快、自然的民歌風味。結(jié)尾“淚滿春衫袖”一句,則通過描寫將物是人非、舊情難續(xù)的感傷表現(xiàn)得十分充分。全詞以獨特的藝術(shù)構(gòu)思,運用今昔對比、撫今追昔的手法,從而巧妙地抒寫了物是人非、不堪凹首之感。語言平淡,意味雋永,有效地表達了詞人所欲吐露的愛情遭遇上的傷感和苦痛體驗,體現(xiàn)了真實、樸素與美的統(tǒng)一。語短情長,形象生動,又適于記誦,因此流傳限廣。

生查子原文翻譯及賞析10

  悠悠萬世功,矻矻當年苦。魚自入深淵,人自居平土。

  紅日又西沉,白浪長東去。不是望金山,我自思量禹。

  譯文

  大禹治水的功績留傳萬古,當年他奔波勞碌多么辛苦!他使魚兒乖乖地游進深淵,人們安安穩(wěn)穩(wěn)地定居在平土。

  一輪紅日又向西天沉沉下墜,江中的白浪卻永遠向東流去。我并非眺望金山,而是在緬懷大禹。

  注釋

  京口郡治塵表亭:宋代鎮(zhèn)江府的官署設(shè)在京口,故稱京口郡治。塵表亭:鎮(zhèn)江亭名,今不存。

  矻矻(kū):勤勞不懈的樣子!妒酚洝は挠肀炯o》:“禹傷先人父鯀功之不成受誅,乃勞神焦思,居外十三年,過家門不敢入!

  “魚自”句:《老子》:“魚不可脫于淵!

  “人自”句:《孟子·滕文公》:“《書》曰:‘洚水警余!,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驅(qū)龍蛇而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然后人得平土而居之!

  金山:《輿地紀勝》鎮(zhèn)江府景物:“金山,在江中,去城七里。舊名浮玉,唐李綺鎮(zhèn)潤州,表名金山。因裴頭陀開山得金,故名!

  賞析

  按理說,登臨如此高聳的山亭,自應細寫其杳渺之景象,雄闊之意境。然而辛棄疾竟以豪情壯志、險思奇想出之,大發(fā)思禹之情,卻又能不肯離題意。如上片“悠悠萬世功”二句,通過“悠悠”“矻矻”兩個疊詞,既生動地寫出其歷史久遠,又形象地道出大禹的勞苦功高。這縱橫高遠的境界,正是最恰當?shù)乜圩×恕皦m表”二字。作者面對一派江山如畫、煙火萬家的絢麗景象,他考慮的卻是“魚自入深淵,人自居平土”。塵世萬物均能各得其所,推本溯源,這都是禹的偉大業(yè)績。這三、四兩句,又將“高”和“遠”更推進了一步,可以說是超然玉立于塵表之外了。

  如果說上片是吊古,那么下片則是傷今。過片“紅日又西沉”二句,仿佛寫的是眼前景,倘若簡單地這樣去理解,顯然與上片高、遠的意境不相符合。因而,“紅日”句是比喻南宋朝廷岌岌可危的局勢;“白浪”句是指流光飛逝,歷史是無情的。這正是一代愛國者的時代憂慮,是作者憤懣難平的情感流露。煞尾二句,既照應了前闋,又闡明了詞意:危亭登眺,無意于賞心悅目,主旨在憂時傷世。我自思量禹”句,寓含著作者無限心事:在這茍且偷安、不思自振的人欲橫流中,必須要再有個為民造福的神禹出來治水平土,力挽狂瀾,重整山河。全詞緊緊系住“塵表”鋪寫,居高臨遠,吊古傷今,上下片渾然一體,意境奇特,造語清俊,在小令中洵為不可多得的妙品。

  創(chuàng)作背景

  嘉泰四年(1204),辛棄疾奉密旨,出任鎮(zhèn)江知府,扼守戰(zhàn)略要沖,并為北伐做準備。這首詞是詞人到任之初,為北固山山腰郡守官署內(nèi)的塵表亭而題寫的作品。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

生查子原文翻譯及賞析11

  原文:

  遠山眉黛橫,媚柳開青眼。

  樓閣斷霞明,簾幕春寒淺。

  杯延玉漏遲,燭怕金刀剪。

  明月忽飛來,花影和簾卷。

  譯文

  遠山好似女子的眉,黛色深深,柳枝好似女子睡眼初睜,饒有媚態(tài)。時間推移,閣樓中昏昏暗暗,初春的淺淺寒意穿透幕簾。

  酒杯嫌漏壺滴漏的太慢,蠟燭害怕再被剪刀剪去燭芯。突然明月升上夜空,將那映照在簾幕上的花影連著簾幕一同卷起。

  注釋

  生查子:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名!蹲鹎凹纷ⅲ弘p調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

  遠山眉黛橫:化用晏幾道《生查子·遠山眉黛長》“遠山眉黛長”句。

  延:嫌棄。

  賞析:

  這首詞或題秦觀作,字句亦略異。詞寫一位女了從傍晚到深夜的春愁。主人公的感情與周圍環(huán)境自然融合,風格清婉淡雅,讀時須細細體味,久而方知其味。

  上片寫傍晚。開頭二句寫環(huán)境同時暗中引出人物。《生查子》是個小令,形式宛如兩首仄韻的五言絕句,篇幅短小,不能盡情鋪敘,用筆務須精神。因此它在描寫景物的同時即照顧到人物,抓住主要特征,勾勒幾筆。遠山以眉言,楊柳以眼說,便是抓住未出場的女主人公最傳神的地方加以暗點。遠山,是古代一種畫眉的式樣!段骶╇s記》卷二云:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”宇文氏《妝臺記》還說因受卓文君影響,時人效畫遠山眉!懊牧_青眼”,本謂柳葉初生,細長如人之睡眼初睜,饒有媚態(tài)。元稹《生春》詩第九“何處生春早?春生柳眼中”,即指此。通常詩詞中皆以柳葉比眉,這里詞人為了避免落套,而以柳葉形容美人之俏眼,用語可謂新奇。眼睛是心靈的窗戶,韋莊《荷葉杯》詞云:“一雙愁黛遠山眉,不忍更思惟!笨梢娺h山眉往往含有愁情。

  一雙遠山眉、新柳眼,已隱隱透露出女主人公的淡淡哀愁。三、四兩句逐漸寫到人物所處的環(huán)境。“樓閣”乃女子的居處,“簾幕”乃室內(nèi)陳設(shè)的帷幕,有時也指帳子。賀鑄《減字浣溪沙》有“樓角紅綃(一作初銷)一縷霞”句,色彩明麗,此詞“樓閣斷霞明”,與賀詞詞境近似!昂熌淮汉疁\”,表明此刻女子正無聊獨處,漸覺陣陣微寒飄入妝樓,傳向羅幕。他沒有圍,似可窺見女主人公的內(nèi)心世界。

  過片二句寫夜間女主人公的活動。比之上片寫傍晚景色,又更加細致一層。然細品詞意,此乃寫女子長夜難耐的心情。所謂“杯延玉漏遲”(作秦觀詞者“延”字為“嫌”),是說主人公以酒銷愁,但覺時間過得太慢,正是俗語所說的“歡娛嫌夜短,愁苦怨更長”了。燭怕金刀剪”,是說把燒焦了的燭芯剪了一次又一次,以至不堪再剪。這是描寫女子獨對孤燈,坐待天明。這兩句中,杯和燭本為無知之物,但詞人卻把它們擬人化,竟說酒杯也嫌漏刻過于遲緩,蠟燭也怕剪刀剪得頻繁。語似無理,然而詞中的無理之語,往往是至情之語。其心情之痛苦,自是不言而喻了。

  最后二句,以振蕩之筆寫靜謐之景,遂使詞情揚起,色調(diào)突然趨向明朗。從詞中寫景來看,先是寫傍晚時的霞明,次是寫夜深時的燭暗,至此則讓鉆出云縫的明月,穿簾入戶。詞中人物的感情也仿佛隨著光線的變化,時而陰沉,時而開朗。其中“忽飛來”三字,表現(xiàn)月色之突然明朗,心情之突然暢快,非常準確。寫月亮如此生動,在整個宋詞史上也極其突出。

  蘇軾《洞仙歌》“繡簾開,一點明月窺人”,明月本在天空,因簾開而照入,人或未覺也;“月色忽飛來,花影和簾卷”,天空本無月色,忽爾突現(xiàn)如天外飛來,人遂卷簾而歡接之,則是有意去看月。有如中夕孤獨無聊,見客至而起迎,雖本非所盼,亦有勝于無。從另外一頭看,也似乎是月亮對人有情,在女子深居寂寞之際,忽然撥云而出,殷勤下顧。誠如東坡詞所謂“明月多情來照戶”(《漁家傲·七夕》)。一筆而四面玲瓏,堪稱高手。“花影和簾卷”,也是極富含蘊的名句。張先《歸朝歡》詞云:“曈曈,嬌柔懶起,簾幕卷花影”,是寫日間情景。此詞在構(gòu)思上可能受到他的影響,但時間放在夜里,日影改為月影,卻別具一番情趣。月光忽然照進室內(nèi),閨中人要卷簾看月,把照在簾幕上的花影也一齊卷起了。月色未現(xiàn)時原無花影,“花影和簾卷”顯然在“月色飛來”之后。不說看月而說卷簾,說卷簾又用“花影和簾卷”這樣優(yōu)美精致的詞句來表述,不純是以景結(jié)情,還通過行動以表達內(nèi)心。此刻閨中佳人是怎么想的呢,作者沒有明言,只是把這種帶有象征意味的景象呈現(xiàn)出來,讓讀者去想象,去品味。這就是人們常說的含蓄不盡,意在言外。

生查子原文翻譯及賞析12

  生查子·惆悵彩云飛

  惆悵彩云飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。

  總是別時情,那待分明語。判得最長宵,數(shù)盡厭厭雨。

  古詩簡介

  《生查子·惆悵彩云飛》寫長夜懷思的苦情。上片說彩云飛逝,不知飄落高天何處,這顯然是托比之法,意在說所愛之人蹤影全無,而今只落得空倚相思樹的悲涼情境了。下片則說別時之情景長存,而使他徹夜不眠,輾轉(zhuǎn)反側(cè),并甘愿忍受著這凄清孤獨之苦。詞重在心理刻畫,婉轉(zhuǎn)深細,是一首悼亡之作。

  翻譯/譯文

  那天,和你分別,彩云飛處,輕輕揮手。

  千言萬語,在心中……那得分明語?

  人生,最濃最痛,當是愛到血肉相連,卻不得不分開。

  有時,是沒有在合適的時間合適的地點遇到,有時,是不能愛,不可以愛。

  欲言又止,欲說還休,萬千心事,誰與共?只隨浮云掠過。

  不見合歡花,空倚相思樹。

  悄無人處,宿雨厭厭,空庭乍歇。

  注釋

 、俸蠚g花:與下句的相思樹對舉,均有雙關(guān)意。相思樹,見《減字木蘭花》(花叢冷眼)注②。

 、谂械茫焊市那樵傅。判,同“拚”、“拌”。

  ③厭厭:綿長之意。南唐馮延已《長相思》:“紅滿枝,綠滿枝,宿雨厭厭睡起遲。”

  賞析/鑒賞

  盧氏的去世,徹底打碎了納蘭的生活,這個多情種,把盧氏病逝的責任歸到自己身上,長期處于無法自拔的自責中,陷入一種難以解脫的痛苦。也正是因此,他的詞風大轉(zhuǎn),寫下了無數(shù)叫人肝腸寸斷、萬古傷懷的悼亡之詞。

  這一首《生查子》,寫于盧氏去世之后,是天上人間的差別:

  惆悵彩云飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。

  總是別時情,那得分明語。判得最長宵,數(shù)盡厭厭雨。

  彩云飛逝,一如一去不返的美好光陰,已經(jīng)不知道飛往天空何處,就像天人相隔的愛人,讓人徒然惆悵。兩個人的甜蜜,終于變成一個人的悼念。

  合歡花,又叫絨花樹,開一樹淺紅色的花,白天對開,晚上閉合,襯著翠綠的枝葉看過去,如夢似幻,清香襲人。合歡,有一個凄美的傳說。據(jù)說,它原本的名字恰恰相反,叫做苦情樹,也不開花。有一個秀才寒窗苦讀十余年,一朝赴京趕考,妻子粉扇指著苦情樹說,夫君一去,必能高中,只是京城亂花漸欲迷人眼,切莫忘了歸家路!

  秀才應諾而去,卻從此杳無音訊。女子等了一生,青絲變白發(fā),也沒等來丈夫身影。彌留之際,她拖著病體來到苦情樹下,用生命發(fā)誓:如果他變心,從此以往,讓苦情樹開花。夫為葉,我為花;花不落,葉不老;一生不通信,世世夜合歡!

  第二年,苦情樹果然開出了粉色的扇形絨花,而葉子,也隨著絨花的開謝來晨展暮合。

  相思樹的背后,則是另一番風景。《搜神記》里說,戰(zhàn)國時候宋康王的舍人韓憑,有一位貌美的妻子何氏,奈何康王覬覦美色奪之,還把韓憑囚禁了起來。這對被拆散的夫妻,相繼自戕而死,留下遺言,希望能夠葬在一起?墒鞘⑴目低踝匀徊豢铣扇,特意命人將兩人各自下葬,兩墳相望。不久之后,二冢之端各生一株樹木,屈體相就,根交于下,枝錯于上。宋人哀嘆,于是取名為相思樹。

  合歡花也好,相思樹也罷,納蘭是在這些故事里,為自己的心碎尋找慰藉。合歡,在他的眼里和心里,都是甜蜜愛情的回憶,直到臨死之前,他仍在念念不忘那段琴瑟和鳴的美好生活。

  他住的庭院里,的確植有合歡樹,只是盧氏死后,合歡,就只開在心里和夢里了。只有相思樹還在眼里,他無限的追憶和懷念,似乎做了養(yǎng)料,讓枝葉瘋長。

  “總是別時情,那得分明語”,失去她時候的情景,歷歷在目,言猶在耳,只是伊人不再。納蘭的一生,都在無休止地惦念著盧氏,她在他的心里安營扎寨,占地為王,從來不曾離開。

  能用短短的三年時間,占據(jù)了納蘭一生的思念,若她在天之靈得知,也許也會感激他多情,亦怪他多情。

  他活在記憶里,用“花月不曾閑”的美好時光來狠狠地虐待自己,眼前的寂寞更寂寞,憂傷無以緩解。“判得最長宵,數(shù)盡厭厭雨”,相思的人,甘愿在空蕩蕩的夜里輾轉(zhuǎn)反側(cè),徹夜難眠,孤獨凄冷的苦,嘗了一夜又一夜。

  點燃一盞燈,回憶情分的溫存,再輕關(guān)上門掩去夜色深沉,陷入相思時,心有感懷時,他執(zhí)筆研墨,再寫一首《生查子》,且把這些抒情,散得漫天都是。閉上眼睛去回想,曾經(jīng)的春暖花開里,龍鳳團,鴛鴦餅,二人對弈的歡好時光。

  還記得那時他眷戀著她,并為著她,莞爾笑,皓然歌。不管世事如何變遷,他的心思都從來沒變。

  可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門。

生查子原文翻譯及賞析13

  原文:

  青山招不來,偃蹇誰憐汝。

  歲晚太寒生,喚我溪邊住。

  山頭明月來,本在高高處。

  夜夜入清溪,聽讀離騷去。

  譯文

  聳立的青山啊,你孤傲不聽召喚,還會有誰喜歡欣賞你呢?歲暮寒冬,常到山中溪邊來吧。

  山尖一輪明月悄悄升起,才發(fā)現(xiàn)它早已從地平線升起,眼下已是高懸中天,遍灑銀輝照大地的景象。明月,山巒,清澈地小溪,仿佛都在靜聽我朗誦的《離騷》。

  注釋

  生查(zh。┳樱涸瓰樘平谭磺笥脼樵~牌名!蹲鹎凹纷ⅲ弘p調(diào)。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

  偃蹇(yǎn jiǎn):原義高聳,引申為驕傲,傲慢。蘇軾《越州張中舍壽樂堂詩》:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府。”

  憐:愛憐,喜歡。

  歲晚:指寒冬臘月。

  太寒生:比較寒冷。生:語尾助詞,無義。

  離騷:指戰(zhàn)國詩人屈原所創(chuàng)作的文學作品!半x騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也!

  賞析:

  在古代游紀體詩詞中,以“獨游”為內(nèi)容的十分鮮見!蔼氂巍,顧名思義,就是孤孤單單沒有人為伴的游歷,同時心情又很郁悶,很顯然,作者辛棄疾此時就屬這一類。淳熙八年(1181)冬,他被誣陷罷官,長期閑居于上饒城北的帶湖之畔。西巖就在上饒城南,風景優(yōu)美。這首詞是他閑居期間的紀游之作。

  開頭“青山”兩句,寫出了詞人對青山的一片癡情。他似乎想把巍然獨立的青山招到近旁,可青山卻無動于衷,于是便發(fā)出善意的埋怨:青山啊,你那么高傲,有誰會喜歡你呢?“偃蹇”,有高聳、傲慢之意。青山屹立不移,不隨人俯仰,這或許就是詞人想象中的高人逸士的性格吧!蘇軾詩云:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府”(《越州張中舍壽樂堂》)?磥恚∥∏嗌浇^不同于熱衷功名利祿的市儈之輩。在辛棄疾的筆下,青山也總是被寫得氣象不凡、通達人情的。比如他寫:“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是”(《賀新郎》)。“青山欲共高人語,聯(lián)翩萬馬來無數(shù)”(《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》)!扒嗌揭鈿鈲槑V,似為我歸來嫵媚生”(《沁園春·再到期思卜筑》)。作者同青山之間,“情與貌,略相似”,真可謂彼此仰慕,心心相印了。

  “歲晚”兩句寫貌似傲岸的青山對詞人充滿了情意。歲暮寒冬,青山勸詞人到山中溪邊來住,相互為伴,以御寒風?梢,作者“獨游西巖”是在冬天。但更深一層揣摩,似乎應該把自然界的寒,理解為政治上的失意。作者正是在惡劣的政治氣候逼迫下,閑居山野,得到青山深切關(guān)懷的。

  下片著重寫山中明月,既承接上片“勸我溪邊住”,又另辟新的境界,展示明月與詞人的情誼!吧筋^明月來,本在天高處”,人在山中,見不到地平線上升起的皓月;當月露山頭,已是高懸中天了。這兩句寫出了山中望月的特點。那一輪素月,是悄悄爬上山頭,關(guān)切地探望可敬的詞人呢,還是高高地亮起一盞天燈,遍灑銀輝,和青山、溪水一起形成一種令人沉醉的意境,給詞人帶來不盡的遐想?

  結(jié)尾兩句,由抬頭望空中明月到低頭見溪中月影,好似明月由“天高處”進入溪水中來了。詞人形影相吊,住在山中溪畔,唯有流水中浮動著的月影相陪,這是多么難得的伴侶,多么難得的友情!“夜夜”句還表明,這次游山逗留了不止一日。明月不僅有形有影,而且有意有情,你看它默默地聽著詞人讀《離騷》呢。從明月由“來”到“去”,說明詞人深夜未眠,足見其憂憤之至。

  這首詞語言簡潔,內(nèi)容深刻含蓄。初讀全詞,似乎作者寄情山水,與青山明月相交游,心情輕松愉快。細加品味則不然。詞中描寫的是:歲暮天寒,素月清輝與澄澈的溪水相映,詞人孑然一身居于山中溪畔,長夜無眠,獨詠《離騷》。這是一幅多么凄清、幽獨而又含有晶瑩色澤的圖畫!這圖畫中的主人公,不正是有志難申、懷才不遇、憂國憂民的作者形象嗎?

  詞中的青山和明月,是作者想象中的理想人格的化身,沒有世俗的偏見,高尚、正直而又純潔。當作者罷官之際,被“嚴寒”所逼之時,得到敬重的,只有它們——青山和明月,情深意切,成為自己的知音。在章法上,上片不說自己游山,而說青山“勸我溪邊住”;下片不說自己月夜讀《離騷》,而說明月聽《離騷》。以客寫主,不僅含蓄蘊藉,情趣橫生,而且有力地襯托出作者的高潔品格。盡管他為世所棄,無從施展自己的政治抱負,卻仍然保持著“一片丹心在玉壺”的美好情操。

  聽讀《離騷》,從“讀”這個行動來說,是寫實,但其中另有寓意!峨x騷》抒發(fā)了屈原“信而見疑,忠而被謗”的郁憤不平之情。辛棄疾一生渴望收復中原,卻屢遭投降派排斥和打擊,不為朝廷所用,不得已閑居鄉(xiāng)里,“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”,這滿腔憂憤之氣,很難用一二句話表達出來,借用屈原的《離騷》,恰好充分地表現(xiàn)了作者的心情?此菩攀帜閬,不留痕跡,卻顯出作者的非凡功力。輕輕一筆,就使全詞的主題思想迅速得到升華。

生查子原文翻譯及賞析14

  原文

  百花頭上開,冰雪寒中見。霜月定相知,先識春風面。

  主人情意深,不管江妃怨。折我最繁枝,還許冰壺薦。

  譯文

  梅花啊,你在百花開放之前綻開,在寒冷中出現(xiàn)。春寒料峭中,朦朧的月亮總是先照亮梅花。

  主人十分喜愛你,不管江妃如何抱怨,也要折下最繁茂的枝頭,插進壺中,供人玩賞。

  注釋

  重葉梅(zhòng yè meí):梅花的一種。宋代范成大《梅譜》:“重葉梅,花頭甚豐,葉重數(shù)層,盛開如小白蓮,梅中之奇品。”

  頭上:先。

  見(xiàn):“現(xiàn)”的古字,顯現(xiàn),出現(xiàn)。

  霜月:月色如秋霜。

  相知:了解我。相,范圍副詞,在此為“我”之意。

  春風面:春風中花容。

  江妃:即梅妃,唐明皇開元中,“高力士使閩、粵,見江采萍少而麗,選歸,侍明皇,大見寵幸。性喜梅,所居悉植之。帝以其所好,戲名曰梅妃!边@里以江妃代梅妃。

  許:答應,應諾。

  冰壺薦(jiàn):即薦給冰壺。冰壺,即玉壺,可用來盛冰或浸花,比喻潔白。薦:進,進獻。

  賞析

  紹興三十二年(1162年),辛棄疾在青年時期滿懷報國雄心,然而南宋朝廷的所作所為,使他大失所望。辛棄疾曾向朝廷上《美芹十論》、《九議》等奏章,主力抗金,反而受到當權(quán)者的猜疑。辛棄疾看到了在寒風中盛開的重葉梅時,于是寫下了這首詞。

  創(chuàng)作背景

  這是一首詠重葉梅的詠物詞。

  開頭二句寫重葉梅雪中獨放;谩按耗_移從何處來,未到百花先到梅!焙汀扒按迳钛├铮蛞挂恢﹂_。”寫出重葉梅不怕風雪嚴冬,在百花開放之前開放,從容自如,從而突出重葉梅不怕雪虐風威的高尚品格。

  三、四句寫梅花報春。在早春開放的重葉梅,與寒霜冷月相知與晁無咎說的“一萼故應先臘破,百花渾未覺春來。”意思相近,在“百花渾未覺看來”的時候“先識春風面”,具有先百花而報春的先覺者的獨特風神。南宋思想家、文學家陳亮說:“欲傳春信息,不怕雪里埋!彼未渭遥膶W家向子湮(yīn)在《虞美人·梅花盛開,走筆戲呈韓叔夏司諫》中也說:“滿城桃李不能春,獨向雪花深處、露花身!睂懙亩际恰把├镆阎盒胖痢钡钠犯,表現(xiàn)出重葉梅在百花開放之前的特性。

  五六句寫重葉梅受到主人喜愛和主人對重葉梅的情深意重,而且主人對重葉梅的喜愛從沒動搖過。這兩句詞除了說明主人爰梅之外,也從側(cè)面襯托出重葉梅之美與可貴。

  最后兩句詞緊承上句“情意深”,是對主人愛梅之情做具體的描述,寫主人把最好的重葉梅折下來,插在冰壺水中,供自己和友人玩賞。從主人再一次握重葉梅那一方面來說是花、人合一,可以說是“無花餓伯仲,得雪愈精神”。

  重葉梅在百花開放之前開放,在寒風凜冽中獨自綻放,表現(xiàn)出重葉梅的不懼風雪;主人對重葉梅的情深意重,從把最好的重葉梅折下來供友人欣賞,更加表現(xiàn)出主人對重葉梅的喜愛。

  辛棄疾

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

生查子原文翻譯及賞析15

  佚名〔未知〕

  三尺龍泉劍,匣里無人見。

  一張落雁弓,百支金花箭。

  為國竭忠貞,苦處曾征戰(zhàn)。

  先望立功勛,后見君王面。

  譯文:

  三尺盡劍名龍泉,藏在匣里無人見。

  一張盡弓號落雁,又配百支金花箭。

  竭盡全力為國盡忠,幾番沙場苦征戰(zhàn)。

  先望立功把勛建,后去朝拜君王面。

  注釋:

  傳查子:唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。任半塘《教坊記箋訂》言:“《傳查子》乃五言八句仄韻之聲詩。今傳辭雖以韓偓之作為早,但盛唐間韋應物已有其調(diào)!迸f說認為“查”即古“槎”字,詞名取義與張騫乘槎到天河的傳說!褒埲獎Α,為古代傳說中的盡劍!短藉居钣洝份d,據(jù)傳有人用龍泉縣的水鑄成盡劍,劍化龍飛去,故稱。“一張落雁弓”原作“金落雁一張弓”,劉盼遂校此句衍“金”字;任中敏(號二北)《敦煌曲校錄》改為“一張落雁弓”。

  賞析:

  戍邊將軍腰纏三尺龍泉寶劍,吹毛斷發(fā),寒光閃閃。只是平日里,它靜靜地斜臥金鞘之中,很少有人識得其廬山真面目。他身上佩戴的那張良弓,射雁如探囊取物,易如反掌;隨身攜帶的百只神箭,箭羽迸發(fā)似金華,耀人眼目。他曾在出生入死的前線沖殺征戰(zhàn),曾為保家衛(wèi)國戍邊守土竭盡忠貞。他立志不斷地建功立業(yè),期望有一天能夠得到君王的召見,揚名天下,威震八方。

  《生查子·三尺龍泉劍》是一首贊頌愛國將軍之詞。上片通過愛國將軍佩備的劍和弓來塑造將軍的形象。龍泉寶劍三尺長,劍匣里面暗收藏,一張良弓射落雁,百只箭鏃閃金光。妙在不直接描繪將軍魁梧的身材,而是通過這罕有的寶劍良馬,使讀者感受到將軍的威武和超群武藝。下片著重寫將軍的精神風貌,揭示其內(nèi)心活動。他為國竭盡忠心,南征北戰(zhàn),歷盡艱辛,他渴望建功立業(yè),博得君王賞賜。至此,一個性情略顯張狂,但質(zhì)樸率真、憨直爽朗、英武過人的將軍形象躍然紙上,光彩照人。

  《生查子·三尺龍泉劍》語言淺顯明白,詞風樸實自然。字里行間,洋溢著一種愛國主義的樂觀情調(diào),抒發(fā)了愛國將軍要求為國建功的英豪之氣。

【生查子原文翻譯及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:

《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04

《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04

《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析4篇02-04

生查子·獨游西巖原文賞析及翻譯01-17

《生查子·元夕戲陳敬叟》原文翻譯及賞析02-04

生查子·重葉梅_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

生查子·獨游雨巖_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

生查子·元夕_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03

歐陽修《生查子·元夕》原文及賞析01-05

辛棄疾《生查子·獨游雨巖》翻譯及賞析09-01

生查子原文翻譯及賞析 生查子原文翻譯及賞析
彭水| 如东县| 昆山市| 新龙县| 渭源县| 平陆县| 修文县| 南城县| 定西市| 华池县| 辽宁省| 道真| 桦甸市| 隆安县| 东乌珠穆沁旗| 平凉市| 文成县| 菏泽市| 台北市| 平定县| 石狮市| 乌兰察布市| 河源市| 麦盖提县| 贞丰县| 芜湖县| 井冈山市| 当雄县| 龙江县| 莲花县| 阿克陶县| 唐山市| 博兴县| 尼玛县| 久治县| 宝清县| 平武县| 白沙| 德惠市| 新巴尔虎左旗| 富蕴县|