醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析1
醉贈(zèng)劉二十八使君
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤(pán)歌。
詩(shī)稱(chēng)國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿(mǎn)朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
譯文
你拿過(guò)我的酒杯斟滿(mǎn)美酒同飲共醉,與你一起拿著筷子擊打盤(pán)兒吟唱詩(shī)歌。
雖然你詩(shī)才一流堪稱(chēng)國(guó)手也只是如此,但命中注定不能出人頭地也沒(méi)有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長(zhǎng)守寂寞,滿(mǎn)朝官員都有了自己滿(mǎn)意的位置而你卻虛度光陰。
我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,但這二十三年你失去的太多了。
注釋
劉二十八使君:即劉禹錫。
引:本意為用力拉開(kāi)弓。這里形容詩(shī)人用力拿過(guò)朋友的酒杯,不容拒絕。說(shuō)明詩(shī)人的熱情、真誠(chéng)和豪爽。
箸(zhù):筷子。
舉:抬。
蹉跎(cuō tuó):不順利,虛度光陰。
合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說(shuō)唐全傳》:合當(dāng)歸位。
才名:才氣與名望。
二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。
賞析
白居易有兩個(gè)好友,年輕的時(shí)候跟元稹交往最深,兩人并稱(chēng)“元白”。而晚年則跟劉禹錫的關(guān)系較近,并稱(chēng)“劉白”。如果沒(méi)有二人深厚的友誼,沒(méi)有白居易對(duì)劉禹錫的肯定與欣賞,是不會(huì)有這首詩(shī)的。
“為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤(pán)歌!眲锥讼嗷ベp識(shí),也只有這樣才有了無(wú)拘無(wú)束地把酒言歡、吟詩(shī)作樂(lè)。
“詩(shī)稱(chēng)國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國(guó)手”一詞可以看出詩(shī)人對(duì)劉禹錫的極盡賞識(shí),但是如此優(yōu)秀的人才也沒(méi)辦法改變命運(yùn)坎坷的局面。這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇,壯志難酬。雖然寫(xiě)詩(shī)才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無(wú)可奈何。表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)當(dāng)權(quán)者的不滿(mǎn)與憤怒。
“舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿(mǎn)朝官職獨(dú)蹉跎!币粋(gè)“國(guó)手”遭遇的卻是“長(zhǎng)寂寞”,不能不說(shuō)劉禹錫的命運(yùn)太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩(shī)人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。
“亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩(shī)人一方面贊揚(yáng)了劉禹錫的才情,另一方面對(duì)劉禹錫的'曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠(chéng)絕不是寫(xiě)給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語(yǔ)。該二句對(duì)當(dāng)權(quán)者和無(wú)為者的諷刺,表達(dá)了對(duì)友人才能的贊賞,以及對(duì)友人遭遇的同情與憤懣;劉詩(shī)則抒發(fā)樂(lè)觀的情緒,豁達(dá)的襟懷,表現(xiàn)出對(duì)世事變遷和宦海沉浮的樂(lè)觀、豁達(dá)之情。
劉禹錫為回贈(zèng)這首詩(shī),寫(xiě)下了《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》。有意思的是后人對(duì)劉禹錫的這首詩(shī)評(píng)價(jià)更高,尤其認(rèn)為“沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春”兩句更能體現(xiàn)劉禹錫樂(lè)觀、豁達(dá)的狀態(tài),相比該詩(shī)里白居易那副抱怨命運(yùn)的狀態(tài)更有意境。不可否認(rèn),劉禹錫的詩(shī)讀來(lái)更加的堅(jiān)韌與豪放,但白居易詩(shī)歌最主要的特點(diǎn)就是坦率、真誠(chéng),敢于直言,往往將各種問(wèn)題寫(xiě)入詩(shī)中。
創(chuàng)作背景
公元826年(唐敬宗寶歷二年),劉禹錫罷和州刺史任返洛陽(yáng),同時(shí)白居易從蘇州返洛陽(yáng),兩人在揚(yáng)州相逢后,白居易寫(xiě)了這首《醉贈(zèng)二十八使君》送給劉禹錫。
白居易
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。
醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析2
原文:
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤(pán)歌。
詩(shī)稱(chēng)國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿(mǎn)朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
譯文:
表達(dá)詩(shī)人對(duì)劉禹錫的深深理解和真誠(chéng)勸慰,同時(shí)也對(duì)其遭遇深表同情和不平。
這首詩(shī),對(duì)劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無(wú)限感慨和不平。詩(shī)人說(shuō):你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過(guò)著寂寞的生活,滿(mǎn)朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對(duì)友人的同情溢于言表,見(jiàn)其直率與坦誠(chéng),亦見(jiàn)其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩(shī),即著名的《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》。
"詩(shī)稱(chēng)國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫(xiě)詩(shī)才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無(wú)可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂(lè)天對(duì)劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說(shuō)命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿(mǎn)朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。
賞析:
表達(dá)詩(shī)人對(duì)劉禹錫的深深理解和真誠(chéng)勸慰,同時(shí)也對(duì)其遭遇深表同情和不平。
這首詩(shī),對(duì)劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無(wú)限感慨和不平。詩(shī)人說(shuō):你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過(guò)著寂寞的生活,滿(mǎn)朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對(duì)友人的同情溢于言表,見(jiàn)其直率與坦誠(chéng),亦見(jiàn)其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩(shī),即著名的《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》。
"詩(shī)稱(chēng)國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫(xiě)詩(shī)才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無(wú)可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂(lè)天對(duì)劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說(shuō)命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿(mǎn)朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。
【醉贈(zèng)劉二十八使君原文翻譯及賞析】相關(guān)文章: