国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

吁嗟篇原文、翻譯及賞析

2021-01-07 古籍

  吁嗟篇

  三國 曹植

  吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨(dú)然。

  長(zhǎng)去本根逝,夙夜無休閑。

  東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

  卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

  自謂終天路,忽然下沉淵。

  驚飆接我出,故歸彼中田。

  當(dāng)南而更北,謂東而反西。

  宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

  飄飄周八澤,連翩歷五山。

  流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

  愿為中林草,秋隨野火燔。

  糜滅豈不痛,愿與株荄連。

  《吁嗟篇》譯文

  可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。永遠(yuǎn)地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的.那片田野。我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時(shí)間霍然消失,一時(shí)間又霍然出現(xiàn)。我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。嘗盡了人生流離無定的痛楚,有誰能體會(huì)我內(nèi)心的苦艱?我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

  《吁嗟篇》注釋

  “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

  夙夜:從早晨到夜晚。

  陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

  卒:與“猝”相通,突然。

  回風(fēng):旋風(fēng)。

  飆:從上而下的狂風(fēng)。

  中田:即田中。

  八澤:指八藪,八個(gè)地名。

  五山:指五岳。

  中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

  《吁嗟篇》簡(jiǎn)析

  《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實(shí)際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩!稗D(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚(yáng)”,抒寫過“何時(shí)返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

【吁嗟篇原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

1.吁嗟篇原文及賞析

2.《猗嗟》詩經(jīng)原文翻譯及賞析

3.猗嗟原文及賞析

4.《石碏諫寵州吁》賞析及原文翻譯

5.原文、翻譯及賞析

6.《石碏諫寵州吁》原文翻譯及注釋

7.《詠柳》原文翻譯及賞析

8.《運(yùn)河》原文及翻譯賞析

上一篇:猛虎行·朝作猛虎行原文、翻譯及賞析 下一篇:門有車馬客行原文、翻譯及賞析
云霄县| 伽师县| 方山县| 信丰县| 衢州市| 兴化市| 汉阴县| 泉州市| 阿克苏市| 焦作市| 剑阁县| 孟连| 淮南市| 电白县| 遵义县| 凉山| 皮山县| 宁河县| 靖安县| 清新县| 彰化县| 正镶白旗| 徐州市| 龙里县| 肥东县| 兴国县| 梅州市| 广州市| 长汀县| 军事| 辉南县| 长乐市| 嘉善县| 临汾市| 昌都县| 正宁县| 从化市| 石嘴山市| 绵竹市| 连城县| 交城县|