【原文】
雙調(diào)·壽陽曲·詠李白(貴妃親擎硯)
姚燧
貴妃親擎硯,力士與脫靴。
御調(diào)羹就飧不謝。
醉模糊將嚇蠻書便寫。
寫著甚“楊柳岸曉風(fēng)殘月”。
【注釋】
力士:即高力士,唐玄宗寵幸的宦官。
飧:即晚飯。
嚇蠻書:指令番邦驚恐的文書。
楊柳岸:語出宋柳永《雨霖鈴》詞:“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月。”
【賞析】
這首曲是作者贊李白醉寫嚇蠻書時,蔑視高力士唐玄宗李隆基貴妃楊玉環(huán)等權(quán)貴,而表現(xiàn)出的`高傲自豪的英勇氣慨。作者借用了唐李白奉詔書寫外邦語文書,令楊妃持硯,高力士為己脫靴,皇帝調(diào)羹湯給他并不道謝這個歷史故事,最后以引用了宋人柳永的句子,說些楊柳風(fēng)月,分明是諷刺帝妃貴臣之低能,贊揚李白的才高出眾。兩相對照,可見作者創(chuàng)作的功力。
【題解】
此曲狀寫李白奉召供奉翰林時的一段名事:貴妃捧硯,玄宗調(diào)羹,力士脫靴,李白作書。詩人李白才氣橫溢、不媚權(quán)貴、志向高潔的偉大形象躍然紙上。
【壽陽曲詠李白原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《壽陽曲·詠李白》原文翻譯及賞析01-30
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-07
詠煤炭原文翻譯及賞析06-02
詠草原文翻譯賞析10-04
詠雨原文,翻譯,賞析09-23
詠鵝原文翻譯及賞析12-07
詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07