国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

許淵沖唯美的詩文翻譯

2023-05-29 英語寫作素材

  導語:2014年8月2日許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。下面是yuwenmi小編為大家整理的優(yōu)秀英語作文素材,歡迎閱讀與借鑒,謝謝!

  金岳霖當年翻譯《毛澤東選集》時,譯到“吃一塹,長一智”,一時犯了難,不知如何下手。錢鐘書遂支招,譯作A fall into the pit,a again in your wit。譯文跟中文一樣對仗而且押韻,實在翻譯中的上品了。

  金岳霖有個學生,叫做許淵沖。

  許淵沖,生于江西南昌。從事文學翻譯長達六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人” ,北京大學教授,翻譯家。

  在國內(nèi)外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。

  2014年8月2日許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。

  《大風歌》

  ——劉邦

  大風起兮云飛揚,

  威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng)。

  安得猛士兮守四方。

  許淵沖譯:

  A Great Wind

  Liu Bang

  A great wind came forth,

  the clouds rose on high.

  Now that my might rules all within the seas,

  I have returned to my old village.

  Where will I find brave men to guard the four corners of my land?

 

  天凈沙·秋思 馬致遠(元)

  枯藤老樹昏鴉 ,

  小橋流水人家 。

  古道西風瘦馬 ,

  夕陽西下 ,

  斷腸人在天涯 。

  許淵沖譯:

  Tune: Sunny Sand

  Autumn Thoughts

  Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;

  Under a small bridge near a cottage a stream flows;

  On ancient road in the west wind a lean horse goes. Westward declines the sun;

  Far, far from home is the heartbroken one.

 

  關(guān)雎

  許淵沖(譯)

  Cooing And Wooing

  關(guān)關(guān)雎鳩,

  By riverside are cooing

  在河之洲。

  A pair of turtledoves;

  窈窕淑女,

  A good young man is wooing

  君子好逑。

  A fair maiden he loves.

  參差荇菜,

  Water flows left and right

  左右流之。

  Of cress long here, short there;

  窈窕淑女,

  The youth yearns day and night

  寤寐求之。

  For the good maiden fair.

  求之不得,

  His yearning grows so strong,

  寤寐思服。

  He can not fall asleep,

  悠哉悠哉,

  But tosses all night long,

  輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

  So deep in love, so deep!

 

  七步詩

  WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES

  曹植

  Cao Zhi

  許淵沖(譯)

  煮豆燃豆萁,

  Pods burned to cook peas,

  豆在釜中泣。

  Peas weep in the pot,

  本是同根生,

  Grown from same root, please,

  相煎何太急。

  Why boil us so hot?

 

  歸園田居

  RETURN TO NATURE

  陶淵明

  Tao Yuanming

  種豆南山下,

  I sow beans'neath southern hill;

  草盛豆苗稀。

  Bean shoots are lost where weeds o'erthepath grow.

  晨興理荒穢,

  I weed at dawn though early still;

  帶月荷鋤歸。

  I plod home with my moonlit hoe.

  道狹草木長,

  The path is narrow, grasses tall,

  夕露沾我衣。

  With evening dew my clothes wet,

  衣沾不足惜,

  To which I pay no heed at all,

  但使愿無違。

  If my desire can but be met.

 

  登鸛雀樓

  ON THE STOCK TOWER

  王之渙

  Wang Zhihuan

  白日依山盡,

  The sun beyond the mountain glows;

  黃河入海流。

  The Yellow River seawards flows.

  欲窮千里目,

  You can enjoy a great sight;

  更上一層樓。

  By climbing to a greater height.

 

  春曉

  SPRING MORNING

  孟浩然

  Meng Haoran

  春眠不覺曉,

  This spring morning in bed I’m lying,

  處處聞啼鳥。

  Not to awake till birds are crying.

  夜來風雨聲,

  After one night of wind and showers,

  花落知多少。

  How many are the fallen flowers?

  • 相關(guān)推薦

【許淵沖唯美的詩文翻譯】相關(guān)文章:

《朗讀者》許淵沖觀后感(通用12篇)02-24

許嵩歌詞最美的句子02-17

許嵩歌詞最美的句子06-24

唯愛荷花作文08-20

唯現(xiàn)實踏實夢想作文02-17

許嵩經(jīng)典歌詞11-30

許嵩經(jīng)典歌詞04-23

許給流星的心愿02-29

【精選】許嵩經(jīng)典歌詞05-31

許嵩經(jīng)典歌詞05-31

兴化市| 洪湖市| 贺州市| 高安市| 建昌县| 马关县| 柳河县| 炉霍县| 前郭尔| 桂阳县| 商都县| 怀远县| 池州市| 穆棱市| 金昌市| 姜堰市| 邯郸市| 晋城| 石首市| 岳池县| 通许县| 江达县| 永顺县| 泰安市| 镇宁| 衡南县| 福贡县| 互助| 佳木斯市| 盐池县| 舒兰市| 长子县| 娄底市| 武平县| 德格县| 巩留县| 富顺县| 武胜县| 綦江县| 本溪市| 丹江口市|