文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。下面就是小編整理的'管莊子刺虎的文言文翻譯,一起來(lái)看一下吧。
原文
有兩虎爭(zhēng)人而斗者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲(chóng);人者,甘餌也。今兩虎爭(zhēng)人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無(wú)刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。”
譯文
有兩只因?yàn)闋?zhēng)吃一個(gè)人而打斗的老虎,管莊想要刺死它們。管與阻止他說(shuō):“老虎,是兇暴的動(dòng)物;人,是(它們)美味的食物。現(xiàn)在兩只老虎因爭(zhēng)吃人而互相爭(zhēng)斗,小的一定會(huì)死,大的一定會(huì)受傷。你等這兩只老虎死的死、傷的傷,后再刺死它們,一次就同時(shí)殺死兩只老虎.不用費(fèi)一點(diǎn)兒力氣,就一下子獲得殺死兩只老虎的名聲!”[1]
出處
選自《戰(zhàn)國(guó)策 秦策二》
注釋
[1] 刺:刺殺。
[2] 爭(zhēng):爭(zhēng)搶。
[3] 斗:爭(zhēng)斗,搏斗。
[4] 管莊子;人名。同下文管與也是人名。
[5] 止:阻止,制止。
[6] 戾:兇暴。
[7] 蟲(chóng):老虎(古代)。
[8] 甘:美。
[9]今:此時(shí)
[10] 待:等待。
[11] 兼:同時(shí)具有。
[12] 勞:辛勞。
[13] 名:名聲。
[14] 舉:舉動(dòng)
[15]而:因而;而:卻
[16]之:他們;之:它們
道理
做事情要善于分析矛盾,把握時(shí)機(jī),可以事半功倍,出自這個(gè)故事的一個(gè)成語(yǔ):坐山觀虎斗。
啟示
要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運(yùn)用智慧。善于運(yùn)用智慧的人,可以用小的代價(jià),取得大的收獲。
【管莊子刺虎的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《卞莊子刺虎》閱讀答案03-18
蒙人遇虎文言文翻譯12-25
《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯04-13
《庖丁解!非f子文言文原文注釋翻譯04-12
三人成虎文言文翻譯03-15
莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯11-27
《虎求百獸》文言文原文注釋翻譯04-12
《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯08-20
莊子的名言警句帶翻譯11-03
《子路殺虎》翻譯05-10