寓言故事是一則人生的哲理只要你好好的體會(huì)理解他你就會(huì)明白他的'含義。
兩口鍋
There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.
河中漂流著一個(gè)瓦鍋和一個(gè)銅鍋。
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.
每當(dāng)潮漲潮落時(shí),瓦鍋就盡量地遠(yuǎn)離銅鍋。
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I will not hit you."
銅鍋大叫:“別害怕,朋友,我不會(huì)撞你的。”
"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."
“但是我有可能會(huì)和你接觸,”瓦鍋對(duì)銅鍋說(shuō),“如果我離你太近,無(wú)論是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都會(huì)碎的。”
After that the earthen pot floated away.
然后,瓦鍋就漂走了。
鷹和箭
An eagle was flying in the sky. As soon as it saw a rabbit, it swooped down on its prey.
鷹在天空中飛翔,當(dāng)他看見一只野兔時(shí),就俯沖下來(lái)捕捉獵物。
Suddenly it was hit by an arrow.
突然,有人一箭射中了它
It fluttered slowly down to the earth, and blood was pouring from the wound.
鷹扇著翅膀降落在地面上。鮮血從傷口中噴涌而出
When the eagle looked down, he found that the shaft of the arrow was feathered with one of its own plumes.“Alas!”it cried.“We often give our enemies the means for our own destruction.”
它低頭看到箭尾竟是由一根它自己的羽毛制成的,就痛苦地說(shuō):“唉,我們總是給敵人提供毀滅我們自己的工具!”
父親和孩子們
father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. when he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. when they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. they each tried with all their strength, and were not able to do it.
he next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. he then addressed them in these words: "my sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as
easily as these sticks."
一位父親有幾個(gè)孩子,這些孩子時(shí)常發(fā)生口角。他絲毫沒有辦法來(lái)勸阻他們,只好讓他們看看不合群所帶來(lái)害處的例子。為了達(dá)到這個(gè)目的,有一天他叫他們替他拿一捆細(xì)柴來(lái)。當(dāng)他們把柴帶來(lái)時(shí),他便先后地將那捆柴放在每一個(gè)孩子的手中,吩咐他們弄斷這捆柴。他們一個(gè)個(gè)盡力去試,總是不能成功。
然后他解開那捆柴,一根根地放在他們手里,如此一來(lái),他們便毫不費(fèi)力地折斷了。于是他就告訴他們說(shuō):「孩子們!如果你們大家團(tuán)結(jié)一致,互相幫助,你們就像這捆柴一樣,不能被你們的敵人折斷;但如果你們自行,你們就將和這些散柴一般,不堪一折了!
【伊索寓言中英文對(duì)照】相關(guān)文章:
《伊索寓言》閱讀心得12-25
伊索寓言讀書隨筆12-07
伊索寓言感悟作文11-23
伊索寓言的讀書隨筆12-23
伊索寓言故事大全01-13
【精】讀《伊索寓言》有感01-20
讀《伊索寓言》有感【精】01-20
伊索寓言好詞好句【摘抄】12-10
《伊索寓言》閱讀心得6篇12-25
伊索寓言:兩只口袋12-15