在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過(guò)作文吧,作文是一種言語(yǔ)活動(dòng),具有高度的綜合性和創(chuàng)造性。你所見(jiàn)過(guò)的作文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 1
行香子·三山作
宋代 辛棄疾
好雨當(dāng)春,要趁歸耕。況而今、已是清明。小窗坐地,側(cè)聽(tīng)檐聲。恨夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費(fèi)甚心情。放霎時(shí)陰,霎時(shí)雨,霎時(shí)晴。
譯文
識(shí)趣的好雨當(dāng)春發(fā)生,我要趁這時(shí)令回家躬耕,何況現(xiàn)在已經(jīng)到了清明。我獨(dú)自悶坐在小窗邊,側(cè)耳傾聽(tīng)檐間的滴水聲?珊抟雇硪粫(huì)刮起大風(fēng),一會(huì)兒升上明月,一會(huì)兒鋪滿烏云。
落花飛絮在風(fēng)雨中飄零,黃鶯燕子再三對(duì)我叮嚀,怕妨礙我到湖畔閑行。只要天意允許我在湖邊漫步,我又何必這樣煩悶操心。但我擔(dān)心老天爺放任天氣一霎時(shí)便陰沉,一霎時(shí)下雨,一霎時(shí)又晴。
注釋
“好雨”四句:表達(dá)歸耕退志心情急迫。以當(dāng)春好時(shí)節(jié),清明過(guò)了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時(shí)節(jié)。
儂:你,指詞人。
天心:上天之心,此喻朝廷意向。
霎時(shí):猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!
賞析
發(fā)端三句,直道思?xì)w之愿,文義十分明顯!靶〈啊倍,敘寫(xiě)聽(tīng)雨情狀,為下文借自然物象抒情作一引導(dǎo)。上片第三個(gè)層次以一個(gè)感情色彩極濃的“恨”字貫串“夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云”三句,以春夜陰晴無(wú)定、變幻莫測(cè)的天象,喻示自己受盡了朝中及地方官場(chǎng)小人的讒謗迫擾,已不堪忍受。
下片頭三句先以清明后春事闌珊、花柳飄零比喻政治上的好時(shí)光已白白過(guò)去,次以鶯燕叮嚀之語(yǔ)暗示自己尚受到種種牽制,未必能自由歸去。“天心”句至末尾是最后一個(gè)抒情層次,說(shuō)是只要皇帝批準(zhǔn)了,事情就好辦;然而君心難測(cè),就如自然界忽風(fēng)忽雨,忽陰忽晴,令人捉摸不透,真叫人悶殺。
全篇以比興為主,抒情婉轉(zhuǎn)曲折。意在言外,代表了稼軒詞的另一種風(fēng)格。
創(chuàng)作背景
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現(xiàn)在,他曾屢次上書(shū)求歸,但是朝廷對(duì)他始終沒(méi)有明確答復(fù)。他猜測(cè)朝廷政治氣候的變化,他對(duì)于君威難測(cè)深有感受。于是在清明節(jié)春雨未晴、風(fēng)云不定的氣候中,寫(xiě)下了這首明志與抒憤的詞。
行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯 2
原文
好雨當(dāng)春,要趁歸耕。況而今、已是清.明。小窗坐地,側(cè)聽(tīng)檐聲。恨夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云。
花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費(fèi)甚心情。放霎時(shí)陰,霎時(shí)雨,霎時(shí)晴。
「注釋」
、佟昂糜辍彼木洌罕磉_(dá)歸耕退志心情急迫。以當(dāng)春好時(shí)節(jié),清明過(guò)了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。好雨當(dāng)春:用杜甫《春夜喜雨》“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生”詩(shī)意。趁:指趁“好雨當(dāng)春”時(shí)節(jié)。
、凇昂抟埂比洌褐^春夜風(fēng)云變幻,陰晴無(wú)定,可恨之意在夜景外諸情事。
、邸盎ㄐ酢比洌捍耗猴L(fēng)雨,擔(dān)心雨后路泥濘,有礙去湖邊漫步。儂:你,指詞人。
、堋疤煨摹眱删洌褐^天意如何實(shí)已定,何必人們多費(fèi)心思去猜測(cè)。天心:上天之心,此喻朝廷意向。
、荨胺碰比洌褐^忽兒陰雨忽兒放晴,天意難測(cè)。霎時(shí):猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。”
「翻譯」
我坐在小窗子前,側(cè)耳細(xì)聽(tīng)檐外的聲音,可恨的是夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云。楊花柳絮飄零亂飛,黃鶯燕子細(xì)語(yǔ)叮嚀,恐怕我流連西湖的風(fēng)景漫步閑行而不回家耕田種地。誰(shuí)知道天心背后,又在費(fèi)什么心思,搞什么新的花樣,他們能一會(huì)兒陰,一會(huì)兒雨,一會(huì)兒晴。
「賞析」
宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現(xiàn)在,因?yàn)樾那榈腵郁悶和志愿的不遂等,他曾屢次上書(shū)求歸,但是朝廷對(duì)他始終沒(méi)有明確答復(fù)。他猜測(cè)朝廷政治氣候的變化,他對(duì)于君威難測(cè)深有感受。于是在清明節(jié)春雨未晴、風(fēng)云不定的氣候中,他在三山的一座小窗內(nèi),寫(xiě)下了這首明志與抒憤的詞。詞的起句,直接表明歸耕田園之念。由“當(dāng)春”到“況而今”,情緒逐步加緊,表明了他歸隱之志的堅(jiān)決和急迫!靶〈啊币韵轮敝疗,表面上是賦寫(xiě)閑窗獨(dú)坐的所見(jiàn)所感,其實(shí)是用比興法,含蓄地表明了自己對(duì)于朝廷遲遲不作答復(fù)的懷疑、憂慮和憤恨。
首先,“小窗”一韻,明接起句“好雨”而來(lái),寫(xiě)自己側(cè)耳傾聽(tīng)屋檐下的殘雨遲滴的情狀,含有對(duì)于朝廷動(dòng)向的關(guān)切之意。下片首韻,接上片“清明”一詞而來(lái),寫(xiě)清明節(jié)春殘花落和鶯聲燕語(yǔ)的景象,和因路上泥濘而不能到西湖上閑游的擔(dān)憂。妙在這擔(dān)憂,他以鶯兒、燕子話語(yǔ)呢喃、殷勤叮嚀來(lái)寫(xiě)出。寫(xiě)得巧俏含蓄,將春鳥(niǎo)寫(xiě)得有情有韻。就它的比興意思來(lái)說(shuō),這里的春殘鳥(niǎo)語(yǔ)想象,也有國(guó)事如春殘、已不可為,自己的歸隱山水又受到很多牽制的幽恨!疤煨摹币韵,滿腔不滿和不耐煩,挾帶著疑慮傾瀉而出:老天爺如果心意已決,又何必這樣麻煩:一會(huì)兒陰,一會(huì)兒雨,一會(huì)兒又晴?
這里,他借清明時(shí)節(jié)江南天氣陰晴不定的景象,責(zé)備“老天爺”的態(tài)度曖昧而猶豫。不過(guò)是同意他歸隱這樣一件小事,猶且這樣長(zhǎng)時(shí)間難以定奪!這樣莫測(cè)高深、猶豫不定的“天心”,使天真豪快的詞人很反感,也很焦慮。他與他們確是兩路人。
【行香子·三山作辛棄疾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
行香子·寓意_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《行香子》蘇軾詞翻譯賞析08-31
行香子原文翻譯以及賞析 蘇軾10-06
《行香子》詩(shī)詞翻譯賞析04-22
秦觀詞作《行香子》鑒賞08-23
秦觀詞作鑒賞《行香子》11-07
《行香子》秦觀詞作鑒賞11-04
《行香子》蘇軾詞作鑒賞11-02