国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

《小石潭記》原文、翻譯及賞析_柳宗元

2024-02-25 小石潭記

  小石潭記原文

  從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(珮 通:佩)

  潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)

  潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

  同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

  小石潭記翻譯

  從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音,心里為之高興?车怪褡,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

  潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。

  向小石潭的西南方望去,(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。

  我坐在潭邊,四面環(huán)繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為這里的環(huán)境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。

  一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去

  《小石潭記》作品賞析

  小石潭記構(gòu)思新巧,結(jié)構(gòu)嚴謹。作者以游蹤為序,采用移步換形、依序?qū)懢暗氖址ńM織材料。寫小石潭,先寫“聲”(水聲),后寫“形”(潭中景物),寫潭中景物又先寫“近觀”(水、石、樹、魚),后寫“遠望”(水源),最后概寫環(huán)境,引發(fā)感觸。這種構(gòu)思既新穎,又自然,真是匠心獨具。文章按游覽順序,先寫發(fā)現(xiàn)小石潭,然后描寫潭中景物(水、石、樹、魚),再寫小潭源流(溪身、溪岸)及潭中氣氛,最后記錄了同游者,使全篇游記結(jié)構(gòu)完整。

  小石潭記寓情于景,情景交融。作者把自己的心情和小石潭的環(huán)境結(jié)合起來,寓情于景,情景交融。在對景物描繪中結(jié)合著作者自身的遭際,滲透著作者自身的感受和情懷。這遠離塵世的小石潭雖充滿了生機──“聞水聲,如鳴佩環(huán)”,但卻無人賞識,四周被竹圍抱,其幽清無聞與自己的遭遇相同,觸景傷情。作者離開國都長安來到荒僻的南方州郡,政治上受挫折,生活上不習慣。因此,他寄情山水,也是為了擺脫抑郁心情。此刻過于清冷的環(huán)境更容易激起他“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與作者心境的凄清美形成了強烈的比襯,有力反襯出作者那種無法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對冷酷現(xiàn)實的不滿。

  小石潭記抓住特征,細致描繪。這篇小石潭記描繪景物抓住特征,既肖其貌,又傳其神,給讀者以鮮明的印象,如臨其境。例如寫潭西南邊的小溪,作者連用了“斗折”“蛇行”“犬牙差互”三個比喻,把小溪的特征形象地再現(xiàn)出來,非常真切。

  怎么才能學好初中語文的文言文

  課前做好預習,即在教師講解之前,同學們應該借助工具書和文章注釋,通讀全文,疏通文意,然后在老師的指導下系統(tǒng)學習。對于文言文的學習,首先我們需要進行詞語的積累,只有掌握了一定數(shù)量的文言詞語的意義,對文言詞語方面的知識有了一定的積淀,才有可能比較順利地閱讀文言文。當然學習過程中要注意古今詞義的異同,通假字現(xiàn)象,以及一些常用句式,這些都能夠幫助我們快速和牢固的掌握文言文。

  翻譯初中語文文言文有哪些方法

  1.直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對譯,換成相應的現(xiàn)代漢語的詞語和句式。如:

  原句:清榮峻茂,良多趣味。(《三峽》)

  譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。

  直譯要求這樣字字有著落。

  2.意譯,是根據(jù)原文的意思去進行靈活的翻譯,可以改變原文的詞數(shù)、詞序和句式。如:

  原句:而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(《岳陽樓記》)

  譯句:天上的云霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。

  這個例句的譯文,適當?shù)卦鰷p了詞語,調(diào)動了詞序,這就是意譯。

  中學文言文翻譯題的考查,主要考查學生直譯的能力。因此,考生必須認真領(lǐng)會詞、句,緊扣原文,弄懂原意,不能把翻譯弄成敘述大意或改寫故事。認真地、嚴格地直譯,是落實文言文詞句的重要環(huán)節(jié),是避免錯誤的較好辦法。

【《小石潭記》原文、翻譯及賞析_柳宗元】相關(guān)文章:

《小石潭記》(柳宗元)原文賞析及翻譯04-18

小石潭記-柳宗元原文翻譯及賞析01-09

小石潭記原文翻譯以及賞析柳宗元07-26

柳宗元《小石潭記》的原文及翻譯04-15

柳宗元小石潭記原文及賞析11-21

柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28

柳宗元《小石潭記》 賞析03-23

柳宗元《小石潭記》賞析03-03

《小石潭記》的賞析柳宗元04-04

柳宗元《小石潭記》原文鑒賞01-31

资兴市| 灵武市| 顺义区| 巴南区| 白沙| 永善县| 方正县| 西充县| 子长县| 泾阳县| 河间市| 留坝县| 咸阳市| 宜君县| 商南县| 南溪县| 略阳县| 韶山市| 攀枝花市| 隆回县| 三明市| 涟源市| 扶绥县| 永修县| 汤阴县| 勐海县| 页游| 任丘市| 赤峰市| 罗江县| 平阳县| 黑龙江省| 邹城市| 抚远县| 蒙自县| 逊克县| 和顺县| 阿瓦提县| 西昌市| 泊头市| 南部县|