溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析1
【原文賞析】
冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠(yuǎn)過(guò)瀟湘去,十二樓中月自明。
注解
。、冰。河髦裣疀觥
。病t湘:水名,在今湖南省內(nèi)。
韻譯
銀床竹席多涼爽,我卻偏偏不能入夢(mèng);長(zhǎng)空澄碧如水,夜里云絮輕輕地飄蕩。
遠(yuǎn)處傳來(lái)幾聲雁叫,雁群飛過(guò)瀟湘去;十二樓中夜已深,唯有明月灑著寒光。
評(píng)析
詩(shī)是寫(xiě)女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,只夢(mèng)不成三字露怨意!痹(shī)所寫(xiě)的是夢(mèng)不成之后之所感、所見(jiàn)、所聞的.情景。全詩(shī)象是幾種銜接緊密的寫(xiě)景鏡頭,表現(xiàn)了女主人公的心理活動(dòng)和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕云,南
雁、瀟湘,以至于月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統(tǒng)一和諧的情調(diào)和氛圍。詩(shī)中雖無(wú)“怨”字,然而怨意自生。
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析2
[唐]溫庭筠《瑤瑟怨》
冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠(yuǎn)過(guò)瀟湘去,十二樓3中月自明。
注釋?zhuān)?/strong>
1、。褐裣。冰:喻簟之涼。銀床:銀飾精美的床,亦含涼意。
2、瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。古有湘靈鼓瑟和秋雁南飛不過(guò)湖南衡陽(yáng)的傳說(shuō),故用“瀟湘”字;或閨中女子所思之人遠(yuǎn)在瀟湘。
3、十二樓:仙人所居!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》:“黃帝時(shí)為五城十二樓,以候神人。”裴骃《集解》引應(yīng)劭曰:“昆侖玄圃五城十二樓,此仙人之所常居也!贝酥杆紜D所居之處。
賞析:
題為《瑤瑟怨》,詩(shī)寫(xiě)閨婦孤居獨(dú)處的.怨思,但通首不著一“怨”字,卻從對(duì)思婦所感、所見(jiàn)、所聞、所居的描寫(xiě)中,透露出深沉的幽怨。冰簟銀床,夜涼云輕,秋雁聲哀,明月自照,高樓獨(dú)棲,通篇布景而著以“夢(mèng)不成”三字,立刻使這幅幽冷凄清的畫(huà)面“活”了起來(lái)。所以宋顧樂(lè)評(píng)曰:“此作清音妙思,直可追中盛名家!保ā短迫巳f(wàn)首絕句選》)
- 相關(guān)推薦
【溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《瑤瑟怨》賞析06-03
溫庭筠 《瑤瑟怨》09-15
溫庭筠瑤瑟怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
溫庭筠《瑤瑟怨》全文及鑒賞08-25
溫庭筠《芙蓉》原文注釋06-20
溫庭筠《獵騎辭》原文及注釋05-23
李商隱《錦瑟》原文及賞析08-15
錦瑟古詩(shī)原文賞析10-06
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析01-22
溫庭筠《送人東游》原文及賞析11-04