原文:
世之論者曰:“惠者輕與,勇者輕死。臨財(cái)而不訾①,臨難而不避者,圣人之所取,而君子之行也!
吾曰:不然!惠者重與,勇者重死。臨財(cái)而不訾,臨難而不避者,圣人之所疾,而小人之行也。
故所謂君子之行者有二焉:其未發(fā)也,慎而已矣;其既發(fā)也,義而已矣。慎則待義而后決,義則待宜而后動(dòng),蓋不茍而已矣!兑住吩唬骸凹獌椿诹呱鮿(dòng)。”言動(dòng)者賢、不肖之所以分,不可以茍爾。是以君子之動(dòng),茍得已則斯靜矣。故于義有可以不與不死之道,而必與必死者,雖眾人之所謂難能,而君子未必善也;于又有可與可死之道,而不與不死者,雖眾人之所謂易出,而君子未必非也。是故尚難而賤②易者,小人之行也;無難無易而惟義之是者,君子之行也。
《傳》曰:“義者,天下之制也!敝菩卸灰粤x,雖出乎圣人所不能,亦歸于小人而已矣。季路之為人,可謂賢也。而孔子曰:“由也好勇過我,無所取材!狈蚩鬃又,惟義之是。而子路過之,是過于義也。為行而過于義,宜乎孔子之無取于其財(cái)也。勇過于義,孔子不取,則惠之過于義,亦可知矣。
孟子曰:“可以與,可以無與,與傷惠;可以死,可以無死,死傷勇!鄙w君子之動(dòng),必于義無所疑而后發(fā)。茍有疑焉,斯無動(dòng)也!墩Z》曰:多見闕殆③,慎行其余,則寡悔。言君子之行當(dāng)慎處于義爾!而世有言孟子者曰:“孟子之文,傳之者有所誤也。孟子之意當(dāng)曰:‘無與傷惠,無死傷勇’!眴韬,蓋亦弗思而已矣!
。ㄗⅲ裒ぃ汉饬,計(jì)量。②賤:輕視。③闕殆:不做危險(xiǎn)的事。
譯文:
世人討論說:“惠者不在意送人東西,勇者不在意死亡。面對財(cái)產(chǎn)不去算計(jì),面臨危難不知逃避,是圣人選拔的對象,這是君子的行為!
我認(rèn)為不是這樣。我的觀點(diǎn)是:惠者看重送人東西,勇者看重死亡。面對財(cái)產(chǎn)不去算計(jì),面臨危難不知逃避,這種人是圣人痛恨的對象,是小人的行為。
因此所說的君子行為有兩方面:在沒有做的時(shí)候很謹(jǐn)慎,已經(jīng)做了要堅(jiān)守道義。謹(jǐn)慎地看它符合道義才行動(dòng),符合道義而且時(shí)機(jī)允許再去做,不能茍且!兑捉(jīng)》上說:“吉兇悔恨都從行動(dòng)中產(chǎn)生出來”,意思是說,行動(dòng)者賢能和不肖的區(qū)別就在于是否茍且行動(dòng)。因此君子的行為,假如能停止就安靜下來。所以在義的方面來講有可以不送東西不去死的方法,即使有一定送東西一定去死的情況,即使眾人認(rèn)為難能可貴,但君子不一定認(rèn)為好;在義的方面講有可以送東西可以去死的方法,卻不送東西不去死,即使眾人認(rèn)為容易做,而君子卻不一定認(rèn)為不難。因此推崇困難而輕視容易是小人的行為;不考慮困難還是容易,只是依據(jù)道義做事,這是君子的行為。
《傳》說:“義是制約天下的。”制約行為卻不按照道義,雖然是圣人也不能做的事,也只能歸入小人的行列。子路的為人可以說很賢能了,可孔子說:“仲由喜歡好勇斗狠,在這方面超過我,在才能上卻一無所取!笨鬃有惺轮粓(jiān)守道義,而子路超過了他,是在義的方面超過他,行事超出了義的限度,所以孔子認(rèn)為他在才德方面一無所取是應(yīng)該的。勇敢超出道義,孔子認(rèn)為不值得效仿,那么惠超過道義的時(shí)候,也就可想而知了。
孟子說:“可以給,也可以不給,給了就妨害惠;可以死,也可以不死,死了就妨害勇。”君子的行為一定在道義方面無所疑問才行動(dòng),如果還有疑問,就不會(huì)行動(dòng)!墩撜Z》上說:“多觀察不做危險(xiǎn)的事,謹(jǐn)慎地做其他的事情,就少有后悔”,意思是說君子的行為要謹(jǐn)慎地堅(jiān)守道義!可世上有解釋孟子文意的人說:“孟子的文章,在流傳中有了缺誤。孟子的意思是說:‘不給與就妨害了惠,不去死就妨害了勇。’”唉,這種人簡直就是沒有用腦子思考過!
- 相關(guān)推薦
【王安石《勇惠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
王安石《元日》原文及翻譯12-28
王安石傳原文及翻譯10-27
王安石《上人書》原文翻譯08-03
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《元日》原文翻譯以及賞析王安石02-09
王安石《材論》原文翻譯及賞析04-13
北山王安石的詩原文賞析及翻譯06-27
王安石《答司馬諫議書》原文及翻譯03-24