《元日》這首詩描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情,充滿歡快及積極向上的奮發(fā)精神。下面是小編為大家整理的關(guān)于王安石《元日》的譯文,歡迎大家的閱讀。
原文
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。
翻譯
陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過去;和暖的春風(fēng)吹來了新年,人們歡樂地暢飲著新釀的屠蘇酒。
初升的太陽照耀著千家萬戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。
注釋
、旁眨恨r(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。
、票瘢汗湃藷褡訒r使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來驅(qū)鬼避邪,后來演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。
、峭捞K:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過年時的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長壽。
、惹чT萬戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時光亮而溫暖的樣子。
⑸桃:桃符,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。也作春聯(lián)。
他人評價
王相《增補(bǔ)重訂千家詩》:“此詩自況其初拜相時的行君政,陳舊布新,順始行己之政今也。”
熊柏畦《宋八大家絕句選》:“這首詩既是句句寫新年,也是句句寫新法。兩者結(jié)合得緊密桔切,天衣無縫,把元日的溫暖光明景象,寫得如火如荼,歌頌和肯定了實行新法的勝利和美好前途!
姚奠中《唐宋絕句選注析》:“用一‘換’字,即寫出當(dāng)時的風(fēng)俗習(xí)慣,更為讀者開辟了新的詩意。揭示出新的代替舊的,進(jìn)步的代替落后的,歷史發(fā)展的這個不可抗拒的規(guī)律!
- 元日王安石譯文 推薦度:
- 王安石《元日》原文與譯文 推薦度:
- 王安石《元日》鑒賞譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【王安石《元日》譯文】相關(guān)文章:
元日王安石譯文09-19
王安石《元日》譯文及賞析03-17
王安石《元日》原文與譯文08-02
王安石《元日》鑒賞譯文及賞析03-17
《元日》王安石古詩12-06
王安石《元日》翻譯03-17
元日王安石詩意03-19
古詩元日王安石10-27
《元日》王安石的解釋03-22
王安石的《元日》賞析01-21