導(dǎo)語(yǔ):王安石,字介甫,號(hào)半山,謚,封荊國(guó)公。世人又稱(chēng)王荊公。下面是小編為你準(zhǔn)備的王安石待客原文和翻譯,希望對(duì)你有幫助!
原文
王安石在相位,子?jì)D之親①蕭氏子至京師②,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過(guò)午,覺(jué)饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬③皆不具,其人已心怪之。酒三行④,初供胡餅兩枚,次供豬臠⑤數(shù)四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復(fù)下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。
(選自宋·曾敏行《獨(dú)醒雜志·卷二》)
【注釋】
、僮?jì)D之親:兒媳婦家的親戚。②京師:京城。③果蔬:泛指菜肴。④酒三行:指喝了幾杯酒。⑤臠(luán):切成塊的肉。
【文言知識(shí)】
王安石,字介甫,號(hào)半山,謚,封荊國(guó)公。世人又稱(chēng)王荊公。北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)歷史上杰出的政治家、思想家、學(xué)者、詩(shī)人、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新黨領(lǐng)袖。歐陽(yáng)修稱(chēng)贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭(zhēng)先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。
說(shuō)“頗”!邦H”的義項(xiàng)較奇特,它既可指“很”、“甚”,也可指“稍微”、“略微”。這往往要隨上下文決定它的含義。上文“蕭氏子頗驕縱”中的“頗”要作“很”解,意為蕭氏的獨(dú)生子很驕橫放縱。又,“其婦年五十,頗有姿色”,其中“頗”要作“略微”解,因?yàn)榕拥轿迨巡惶赡芎苡凶松。又,“公為人正直,鄉(xiāng)里頗有望”,意為他為人正直,在鄉(xiāng)里很有名望。
【譯文】
王安石做宰相的時(shí)候,兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城,就去拜訪了王安石,王安石邀請(qǐng)他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝前往,料想王安石一定會(huì)用盛宴招待他。過(guò)了中午,他覺(jué)得很餓,可是又不敢就這樣離開(kāi)。又過(guò)了很久,王安石才下令入座。菜肴都沒(méi)準(zhǔn)備。蕭公子心里覺(jué)得很奇怪。喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會(huì)兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱,不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的餅?zāi)眠^(guò)來(lái)自己吃了,那個(gè)蕭公子很慚愧地告辭了。
- 相關(guān)推薦
【王安石待客原文和翻譯】相關(guān)文章:
王安石待客原文及翻譯08-24
王安石待客翻譯07-16
【熱】王安石待客原文及翻譯2篇07-31
王安石待客的原文及注釋06-07
王安石待客的文言文翻譯10-24
王安石《元日》原文及翻譯06-04
王安石傳原文及翻譯05-20
方孝標(biāo)《王安石論》原文和翻譯10-22
王安石待客答案09-17
宋史王安石傳原文翻譯08-23