蠟日
魏晉 陶淵明
風(fēng)雪送余運(yùn),無(wú)妨?xí)r已和。
梅柳夾門植,一條有佳花。
我唱爾言得,酒中適何多!
未能明多少,章山有奇歌。
譯文
風(fēng)雪送走了一年剩余的日子,氣溫則已經(jīng)開(kāi)始融和。
門前兩邊種著梅與柳,一株山楸樹(shù)好花婆娑。
我歌唱你說(shuō)難得,酒中的愜意何其多!
說(shuō)不上酒中的快樂(lè)有多少,那石門山曾聆聽(tīng)過(guò)奇妙的歌。
注釋
蠟(zhà)日:古代年終時(shí)大祭萬(wàn)物的節(jié)日。蠟,周代十二月祭百神之稱。
余運(yùn):一年內(nèi)剩下的時(shí)運(yùn),即歲暮。
時(shí)已和:時(shí)節(jié)已漸和暖。
夾門植:種植在門兩旁。
佳花:指梅花。
唱:指詠詩(shī)。爾:你,指上句的佳花。言得:稱賞之意。
適:適意,愜意。
未能明多少:難以明了到底有多少,意謂極多。指“酒中適”。
章山:江西南城縣東北五里有章山,喬松修竹,森列交蔭。疑當(dāng)指此。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)寫于南朝宋武帝永初三年(422年),時(shí)年陶淵明五十八歲,詩(shī)人恰逢蠟日,即興而作。
賞析
此詩(shī)開(kāi)頭兩句寫臘日一到,歲暮就會(huì)很快被送走。雖然時(shí)有風(fēng)雪,但無(wú)礙于季節(jié)的轉(zhuǎn)換,天氣的日趨暖和,指明了自然變化規(guī)律的不可抗拒性,預(yù)示冬即去春將來(lái),渲染了一種蒸騰向上,振奮人心的氣氛。
三、四句承接“時(shí)已和”寫梅、柳干粗枝繁,高大挺拔,傍屋而植,夾門而立,那綻開(kāi)的梅花一朵朵,一束束,串成一條,芳香四溢,構(gòu)成一個(gè)靜謐恬適的境界。在此,雖未言及其中人,其中人超塵拔俗的精神風(fēng)貌,卻可由所居環(huán)境的幽雅揣度到八九分。
后四句集中表現(xiàn)所居之人的行為與思想活動(dòng)。詩(shī)人寫自己面對(duì)佳花把酒吟詩(shī),覺(jué)得那花兒也似乎顯得心滿意足,高興不已,深感這酒中的快樂(lè),是多而又多。然而究竟其中有多少快樂(lè)。誰(shuí)也弄不清楚,只知唯有像“雙闕對(duì)峙,其前重巖映帶,其后七嶺之美,蘊(yùn)奇于此”的章山那樣的風(fēng)景勝地,才是凈化心靈,陶冶情操,激發(fā)詩(shī)情,可寫出妙言奇句佳篇的理想去處。詩(shī)人在這里恰當(dāng)運(yùn)用了移情于物的藝術(shù)手法,把他那種陶醉于山水,熱衷隱居生活的怡然之樂(lè)表達(dá)得淋漓盡致。
這首詩(shī)勾勒環(huán)境,清新秀雅,有力地烘染了人物的性格;抒發(fā)懷抱,移情于物,情趣盎然。尤其是“章山有奇歌”一句,既收束全詩(shī),又有宕出遠(yuǎn)神之感,使想象由近及遠(yuǎn),在更其廣闊的空間馳騁,從而進(jìn)一步拓展了詩(shī)的意境,使其更顯節(jié)短韻長(zhǎng),余味悠然。
- 相關(guān)推薦
【蠟日_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
游斜川陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯11-21
雜詩(shī)陶淵明翻譯及原文06-03
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
陶淵明《乞食》原文翻譯賞析09-26
《雜詩(shī)·人生無(wú)根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27
陶淵明雜詩(shī)注釋翻譯賞析09-13