導(dǎo)語(yǔ):滿江紅懷子由作賞析,由宋代著名的詩(shī)人蘇軾所作,這是是一首經(jīng)典著名的詞。以下是小編為大家分享的滿江紅蘇軾賞析,歡迎借鑒!
滿江紅懷子由作
詩(shī)人:蘇軾
清潁東流,愁目斷、孤帆明滅。
宦游處,青山白浪,萬(wàn)重千疊。
孤負(fù)當(dāng)年林下意,對(duì)床夜雨聽(tīng)蕭瑟。
恨此生、長(zhǎng)向別離中,添華發(fā)。
一樽酒,黃河側(cè)。
無(wú)限事,從頭說(shuō)。
相看恍如昨,許多年月。
衣上舊痕余苦淚,眉間喜氣添黃色。
便與君、池上覓殘春,花如雪。
翻譯:
清澈的潁水向東流淌,我滿懷愁緒地看著江上若隱若現(xiàn)的孤帆遠(yuǎn)去。
在這凄清的貶謫之地,青山之下白浪飛翻,你我萬(wàn)里相隔實(shí)難望見(jiàn)。
想到就這樣白白辜負(fù)當(dāng)年的歸隱之約,如今臥床聽(tīng)雨也是這般蕭瑟。
唉!深憾此生總與你匆匆相別,這種無(wú)奈的感覺(jué)不禁讓我白發(fā)虛增。
我在這黃河岸邊祭下一樽美酒,
將你我那無(wú)盡的過(guò)往從頭細(xì)數(shù)。
你我二人那日相見(jiàn)恍若眼前,但在不知不覺(jué)間卻已過(guò)去了悠悠歲月。
我衣襟上愁苦的淚痕隱約還在,但眉間喜氣卻已暗示你我重逢在即。
待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中尋覓春天的痕跡。
滿江紅簡(jiǎn)介:
《滿江紅》,亦作《念良游》、《傷春曲》。此調(diào)唐人名《上江虹》,以后改今名!对~譜》以柳永“暮雨初收”詞為正格。雙調(diào)九十三字。前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多。格調(diào)沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。
本調(diào)九十三字。首句四字,不用韻。次句七字,起韻,上三字為豆,一、三字可仄,下四字,一、三字平仄不拘。三、四句為四字兩句,上加三字豆!盎隆、“游”二字可仄可平;“青”、“白”二字亦平仄不拘;惟一為仄協(xié),一為平協(xié)耳。五、六俱七言句,上句仄起仄收,不用韻,下句平起仄韻;宜用對(duì)偶。十句八字,句法上三下五,實(shí)即平起平收之七言句,上加一字豆也。末句三字,作平平仄,乃定格;而語(yǔ)氣須與上句相貫。后闋換頭。起四句皆三字仄句,二、四句協(xié)韻,一句二字,三句一、二字,俱不拘平仄。此四句既可一、二兩句自為對(duì)偶,亦可以上二句對(duì)下二句。五、六句亦為兩四字句,上加一豆;上句“看”字可仄,下句協(xié)韻而平仄不可移易。此八字宜用對(duì)偶。以下均與前闋五句以下相同。
- 滿江紅·寄鄂州朱使君壽昌_蘇軾的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【滿江紅蘇軾賞析】相關(guān)文章:
蘇軾滿江紅原文及翻譯07-25
蘇軾《紅梅》賞析08-17
蘇軾蝶戀花賞析10-01
蘇軾的水調(diào)歌頭賞析11-28
蘇軾的《蝶戀花》賞析09-09
蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析05-17
蘇軾《觀潮》賞析06-03
蘇軾《水調(diào)歌頭》賞析10-04
蘇軾全文賞析07-08