原文:
水調(diào)歌頭·定王臺(tái)
宋代:袁去華
雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺(tái)殿,危基百尺自西劉。尚想霓旌千騎,依約入云歌吹,屈指幾經(jīng)秋。嘆息繁華地,興廢兩悠悠。
登臨處,喬木老,大江流。書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭。一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休。徙倚霜風(fēng)里,落日伴人愁。
譯文:
雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺(tái)殿,;俪咦晕鲃。尚想霓旌千騎,依約入云歌吹,屈指幾經(jīng)秋。嘆息繁華地,興廢兩悠悠。
定王臺(tái)建在洞庭湖之濱,位于古湘州地界上。定王臺(tái)雖然在歷經(jīng)千年之后已經(jīng)堙沒,但是遺跡尚存,那殘存的臺(tái)基,依然高聳百尺,令我想到定王臺(tái)的修建者西漢的劉發(fā)。想當(dāng)年定王到此游玩時(shí),一定是華蓋如云,旌旗招展,如虹霓當(dāng)空;千乘萬騎前呼后擁,聲勢(shì)浩大;急管高歌之聲似乎直抵云霄。然而,屈指已幾度春秋,昔日的繁華盛地變成了一派衰敗蒼涼,盛衰無常,興廢兩茫茫。
登臨處,喬木老,大江流。書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭。一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休。徙倚霜風(fēng)里,落日伴人愁。
登臺(tái)遠(yuǎn)望,只見高大的樹木枝葉枯落,長(zhǎng)江無止息地向東奔流。對(duì)此情景,想到國(guó)家的支離破碎,滿目瘡痍,而自己空懷一腔報(bào)國(guó)熱情卻無路請(qǐng)纓、壯志難酬,不由得發(fā)出了悲憤蒼涼的感慨:書生報(bào)國(guó)無門,空自白頭,而金兵猝然南下,侵占中原,猶如一夜北風(fēng)生寒,導(dǎo)致萬里河山支離破碎、殘破不堪。京都淪陷,皇家陵闕黯然被埋沒在厚厚的云霧之中,令人愁恨不已。念及此,我耿耿于懷,悲憤難休,卻又無可奈何,只能徘徊往來在秋風(fēng)寒霜中,夕陽(yáng)將落,更增人恨愁。
注釋:
雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺(tái)殿,;俪咦晕鲃。尚想霓(ní)旌(jīng)千騎,依約入云歌吹,屈指幾經(jīng)秋。嘆息繁華地,興廢兩悠悠。
楚望:楚地的望郡。唐、宋時(shí),州、郡、縣按地勢(shì)、人口及經(jīng)濟(jì)狀況劃分為畿、赤、望、緊、上、中、下若干等級(jí),形勝富庶的地區(qū)稱“望”。湘州:東晉永嘉時(shí)初置,唐初改潭州,詞中指長(zhǎng)沙。;焊叽蟮呐_(tái)基。自西劉:始建于西漢劉發(fā)。霓旌:旗幟如云霓,形容儀仗之盛。依約:連綿不斷。
登臨處,喬木老,大江流。書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭。一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕(què),耿(gěng)耿恨難休。徙(xǐ)倚(yǐ)霜風(fēng)里,落日伴人愁。
空白九分頭:徒然白首。一夜寒生關(guān)塞:比喻金人猝然南侵,攻破關(guān)塞。云埋陵闕:皇宮與陵寢都埋沒在遠(yuǎn)方的云霧中,詞中指宋都汴京淪于敵手。陵闕:帝王陵墓、京都城闕,均為存亡的象征。耿耿:不安的樣子。徙倚:走走停停。
賞析:
詞的上闋“雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺(tái)殿,危基百尺自西劉”四句,氣勢(shì)不凡,雄渾卓絕。“雄跨”一詞,表現(xiàn)了定王臺(tái)的雄奇地形。“;俪摺眲t以夸張的手法寫出了定王臺(tái)的壯麗。接下來三句以想象的手法接入歷史的畫面。想當(dāng)年西漢國(guó)力強(qiáng)盛,定王臺(tái)閣周圍遍布如云鐵騎,祭祀的音樂響徹云霄。然而,這些都已經(jīng)是歷史陳跡。“屈指幾經(jīng)秋”將作者的思緒從壯麗的歷史收回到嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。 ’“嘆息繁華地,興廢兩悠悠”定王臺(tái)再壯麗,到作者登臨的時(shí)候,已經(jīng)殘破不堪;叵胪舻姆比A,今日的頹墻敗瓦,作者不禁慨然,感嘆人事的興衰廢替。聯(lián)系到作者所處的時(shí)代,當(dāng)時(shí)的南宋政府偏安一隅,面對(duì)金國(guó)的威脅無力反擊,將大好河山拱手相送,這也是引發(fā)作者喟嘆的一個(gè)情緒基點(diǎn)。所以詞中的興替之感超越了普通詩(shī)文中抽象的今昔之悲,具有深刻的現(xiàn)實(shí)意義。
下闋“登臨處,喬木老,大江流”三句點(diǎn)題,敘說登臨之事。古人登高作賦,喜歡大肆鋪陳的居多,但在這里,作者僅以極其簡(jiǎn)略的手法白描眼前所見:?jiǎn)棠纠,大江流。作者并沒有放縱自己的情緒,但這種沉默中卻蘊(yùn)涵著更加深沉的悲痛。作者跟同時(shí)代的復(fù)國(guó)志士一樣,滿懷報(bào)國(guó)之心,但讓人痛苦的是,“書生報(bào)國(guó)無地,空白九分頭”。歲月蹉跎,功業(yè)未就,空白了少年頭“,一夜寒生關(guān)塞,萬里云埋陵闕,耿耿恨難休”,其中“關(guān)塞”是征戰(zhàn)的偏遠(yuǎn)地段,“陵闕”是北宋宗廟祖墳所在,從前都是作者心底事,但現(xiàn)在離他越來越遠(yuǎn)了,“萬里”一詞,寫出了這種虛無遼遠(yuǎn)的感覺。因?yàn)閳?bào)國(guó)無門,作者永遠(yuǎn)不能在關(guān)塞為國(guó)盡忠,永遠(yuǎn)也無法收復(fù)北宋宗室的陵墓。這種無奈和遺憾,使他的“恨”意難休!搬阋兴L(fēng)里,落日伴人愁”,報(bào)國(guó)無門,年華蒼老,詞人無可奈何,只能以一副獨(dú)立寒秋、天涯孤影的悲涼畫面結(jié)束。其中的“伴”字寫盡詞人的落寞和孤獨(dú),因?yàn)闆]有志同道合的人和他并肩作戰(zhàn),只得和無情的夕陽(yáng)相伴,在蒼茫暮色中自怨自艾。詞結(jié)尾仍收回到定王臺(tái)上,結(jié)構(gòu)十分緊湊,并以景寓情,饒有余韻。最后點(diǎn)出一個(gè)“愁”字,并不表示消沉、絕望,而是英雄灑淚?犊Вc全詞悲壯的格調(diào)完全統(tǒng)一。
這首詞畫面壯闊雄渾,音調(diào)蒼涼激楚,充溢著強(qiáng)烈的愛國(guó)情感,具有鮮明的時(shí)代特色。
- 相關(guān)推薦
【水調(diào)歌頭·定王臺(tái)原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭·定王臺(tái)》原文及賞析02-28
《水調(diào)歌頭定王臺(tái)》全文及賞析08-27
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析09-12
水調(diào)歌頭定王臺(tái)練習(xí)及答案08-30
袁去華《水調(diào)歌頭·定王臺(tái)》的閱讀答案及賞析06-06
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10篇07-17