原文:
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。
日月告兇,不用其行。四國無政,不用其良。彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧!
燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山冢崒崩。高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯莫懲?
皇父卿士,番維司徒,家伯維宰,仲允膳夫,棸子內(nèi)史,蹶維趣馬。楀維師氏。艷妻煽方處。
抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?徹我墻屋,田卒汙萊。曰“予不戕,禮則然矣”。
皇父孔圣,作都于向。擇三有事,亶侯多藏。不慭遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。
黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,職競由人。
悠悠我里,亦孔之痗。四方有羨,我獨居憂。民莫不逸,我獨不敢休!天命不徹,我不敢效我友自逸。
注釋:
1、十月之交:《鄭箋》:“周之十月,夏之八月也。八月朔日,日月交會而日食。”
2、日有食之:阮元《十月之交四篇屬幽王說》:“梁虞□,隋張胄元、唐傅仁均、一行,元郭守敬并推定此日食在周幽王六年,十月建酉,辛卯朔日入食限,載在史志。今以雍正癸卯上推之,幽王六年十月辛卯朔(公元前776年9月6日),正入食限。”
3、微:晦暗不明。《鄭箋》:“微,謂不明也。”林兆豐《隸經(jīng)剩義》:“匪特幽王六年十月朔,食入交限,即前一月望,食亦入交限。此日而食,指十月朔食言。彼月面食,又即指前一月望食言。”
4、亦孔之哀:《鄭箋》:“君臣失道,災(zāi)害將起,故下民亦甚可哀。”
5、告兇:《鄭箋》:“告兇,告天下以兇亡之征也。”
6、于何不臧:俞樾《群經(jīng)平議》:“于即吁字……于何不臧,猶曰:于嗟乎何其不臧!”
7、燁燁(夜yè):《毛傳》:“燁燁,震電貌。震,雷也。”《鄭箋》:“雷電過常,天下不安,政教不善之征。”
8、冢(腫zhǒng):《毛傳》:“山頂曰冢。” 山冢崒崩:王引之《經(jīng)義述聞》卷六:“冢當(dāng)讀為猝。猝,急也,暴也。言山頂猝然崩壞也。猝崩與沸騰相對。”
9、高岸為谷,深谷為陵:《國語o周語上》:“幽王二年,西周三川皆震。……是歲也,三川(涇、渭、洛)竭,岐山崩。”
10、憯(慘cǎn):同“慘”。
11、皇父(甫fǔ)、棸(鄒zōu)子、蹶(貴guì)、楀(舉jǔ,又讀雨yǔ):皆為姓氏!多嵐{》:“皇父、家伯、仲允,皆字。番、棸、蹶、楀,皆氏。……司徒之職,掌天下土地之圖,人民之?dāng)?shù)。冢宰,掌建邦之大殿,皆卿也。膳夫,上士也,掌王之飲食膳羞。內(nèi)史,中大夫也,掌爵祿廢置生殺予奪之法。趣馬,中士也,掌王馬之政。師氏,亦中大夫也,掌司朝得失之事。”
12、艷妻:《毛傳》:“艷妻,褒姒(似sì)也。美色曰艷。” 煽:熾盛。
13、抑:《鄭箋》:“抑之言噫。”
14、豈曰:《鄭箋》:“女豈曰我所為不是乎?言其不自知惡也。”
15、不即我謀:《鄭箋》:“女何為役作我,不先就與我謀?”
16、徹:通“撤”。
17、汙(污wū):同“污”,水池阻塞。萊(來lái):田地荒蕪!都瘋鳌罚“卒,盡也。汙,停水也。萊,草穢(會huì)也。”
18、戕(臟zāng)、禮:《鄭箋》:“戕,殘也。……禮,下供上役,其道當(dāng)然。”
19、向:地名,在今河南尉氏縣。
20、有事:有司,官名。《毛傳》:“有司,國之三卿,信維貪淫多藏之人也。”
21、慭(印yìn):愿!多嵐{》:“慭者,心不欲而自強(qiáng)之辭也。”
22、有車馬:《集傳》:“有車馬者,亦富家也。”
23、居:《通釋》:“居者,語詞。” 徂(殂cú):往,到。
24、黽(敏mǐn)勉:努力,勉力。
26、噂(撙zǔn)沓:喻兩面派!锻ㄡ尅罚“言小人之情,聚則相合,背即相憎。”
27、里:痛!墩x》:“悠悠乎可憂也。”《通釋》:“朱彬曰:‘悠悠我里,猶云悠悠我思’是也。”
28、痗(昧mèi):病。
29、羨:寬裕!锻ㄡ尅罚“《文選》李注引《韓詩o薛君章句》曰:‘羨,愿也。’……愿羨有欣喜之義。”
30、徹:規(guī)律!睹珎鳌罚“徹,道也。”黃焯《詩疏平議》:“經(jīng)言天命不徹,猶言天命難知。”
譯文:
九月底來十月初,十月初一辛卯日。天上日食忽發(fā)生,這真是件大丑事。月亮昏暗無顏色,太陽慘淡光芒失。如今天下眾黎民,非常哀痛難抑制。
日食月食示兇兆,運行常規(guī)不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時月食也曾有,習(xí)以為常心不擾,F(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。
雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰?蓢@當(dāng)世執(zhí)政者,不修善政止災(zāi)兇。
皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。
嘆息一聲這皇父,難道真不識時務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點不告訴?拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。
皇父實在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。
盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。
綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨我憂深心不安。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。
鑒賞:
《十月之交》是周幽王時的一個朝廷小官,因為不滿于當(dāng)政者皇父諸人在其位不謀其政,不管社稷安危,只顧中飽私囊的行為而作的一首政治怨刺詩!睹娦颉氛J(rèn)為此詩作于幽王時,鄭玄認(rèn)為作于厲王時。阮元在《揅經(jīng)室集》中對鄭玄之說多有駁辨。據(jù)天文學(xué)家考訂,此詩中記載的日食發(fā)生在公元前776年9月6日(周幽王六年夏歷十月一日),這是世界上最早的日食記錄。則此詩應(yīng)作于公元前776年(幽王六年)。
詩共八章,可分為三部分。第一部分(前三章),將日食、月食、強(qiáng)烈地震同朝廷用人不善聯(lián)系起來,抒發(fā)自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發(fā)生的原因,認(rèn)為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發(fā)生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預(yù)示著有關(guān)君國的大災(zāi)殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯(lián)系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發(fā)生的強(qiáng)烈地震。詩人關(guān)于這些極度反常的自然現(xiàn)象的描述,表現(xiàn)了他對于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。詩中寫的地震有史實記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是歲三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年后的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅歷史上少有的巨大的災(zāi)變圖。
此詩猶如一首悲憤的樂曲,第一部分節(jié)奏強(qiáng)烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當(dāng)今執(zhí)政者為何不行善政制止天災(zāi),這就很自然地過渡到詩的第二部分(中三章):回顧與揭露當(dāng)今執(zhí)政者的無數(shù)罪行。詩中開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下;矢盖涫,不想怎樣把國家治理好,而是強(qiáng)抓丁役,搜括民財,擾民害民,并且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護(hù)自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點責(zé)任感,自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)遷于向邑,而且?guī)チ嗽S多貴族富豪,甚至不給周王留下一個有用的老臣。用這樣的人當(dāng)權(quán),國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。
第三部分(后二章)寫詩人在天災(zāi)人禍面前的立身態(tài)度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴(yán)重危機(jī),但他不逃身遠(yuǎn)害,仍然兢兢業(yè)業(yè)、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統(tǒng)治階級內(nèi)部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運同國家的命運是一致的。在詩中,詩人哀嘆個人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實際上也就是在哀嘆著國家的命運。所以說,這一部分同前兩部分是有聯(lián)系的。詩人從三個角度有力地表現(xiàn)了憂國這個主題。
全詩從天昏地暗和山川翻覆這可怕的災(zāi)異,說到朝廷的壞人專權(quán)和國家的岌岌可危,然后說到面對此等情況個人在去從上的選擇,叫人感到詩人“知其不可為而為之”的悲壯情懷,開屈原“伏清白以死直”精神之先河。這是一首內(nèi)容充實又情感進(jìn)發(fā)的政治抒情詩。它同《詩經(jīng)》中的其他政治抒情詩都對偉大愛國詩人屈原有不可否認(rèn)的影響,但這首詩在創(chuàng)作手法上是現(xiàn)實主義的。由于詩人對朝廷的情況了如指掌,由于詩人難以抑制的悲憤,又由于詩人寫之于日食這個在當(dāng)時人看來十分重大的災(zāi)異之后,所以詩中有不少實錄,直書了一些事實。從這個角度來說,它又是一首史詩,在這方面它對杜甫的《自京赴奉先縣詠懷五百字》等作品有著深刻的影響。
此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔圣”。有的語言表現(xiàn)力很強(qiáng),如說皇父等人強(qiáng)霸百姓田產(chǎn)時,用“予不戕,禮則然矣”充分表現(xiàn)了他們的強(qiáng)辭奪理、蠻橫霸道。
- 相關(guān)推薦
【詩經(jīng)·小雅·祈父之什·十月之交】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·正月04-20
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·斯干04-20
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·雨無正04-20
詩經(jīng)小雅《祈父》09-14
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·北山04-15
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·大東04-15
詩經(jīng)·小雅·小旻之什·大東04-18
詩經(jīng)·小雅·北山之什·楚茨04-20