伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶,出自幽谷,遷于喬木。
嚶其鳴矣,求其友聲,相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。
矧伊人矣,不求友生,神之聽(tīng)之,終和且平。
既有肥牡,以速諸舅,寧適不來(lái),微我有咎。
伐木于阪,釃酒有衍,籩豆有踐,兄弟無(wú)遠(yuǎn)。
【注釋】:
丁丁:伐木聲。
嚶嚶:鳥(niǎo)和鳴聲。一說(shuō)驚懼貌。
矧:音審,況且,何況。
神之聽(tīng)之:一說(shuō)指應(yīng)警戒和聽(tīng)從。
許許:眾人共力之聲。即勞動(dòng)號(hào)子。
釃:音師或篩,濾酒。
羜:音住,五個(gè)月的小羊。
衍:美貌。一說(shuō)滿(mǎn)溢。
愆:過(guò)失。
湑:音許,濾過(guò)的酒,引申為清。
酤:買(mǎi)酒。一說(shuō)一種速成的酒。
坎坎:鼓聲。
蹲蹲:音存,舞貌。
【賞析】:
《伐木》是抒寫(xiě)宴請(qǐng)親朋故舊的詩(shī)歌,表明飲酒擺宴、歌舞歡樂(lè)都在于表達(dá)人的感情,和睦和關(guān)系。詩(shī)以鳥(niǎo)鳴求友起興,說(shuō)明人更應(yīng)該重視感情。至于詩(shī)從伐木寫(xiě)起,或正在伐木之中見(jiàn)其鳥(niǎo)鳴而產(chǎn)生的最初聯(lián)想。
【詩(shī)經(jīng)小雅伐木】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》09-09
詩(shī)經(jīng)小雅伐木翻譯07-18
詩(shī)經(jīng)小雅伐木賞析07-16
《詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木》譯注賞析09-22
詩(shī)經(jīng)《小雅·鹿鳴之什·伐木》原文賞析08-12
詩(shī)經(jīng)伐木06-10
詩(shī)經(jīng) 小雅10-14