《一枝花·杭州景》是元代散曲家關(guān)漢卿所寫的一首套曲。下面是小編整理的一枝花·杭州景關(guān)漢卿的曲原文賞析及翻譯,歡迎大家閱讀學習。
一枝花·杭州景
元代關(guān)漢卿
普天下錦繡鄉(xiāng),環(huán)海內(nèi)風流地。
大元朝新附國,亡宋家舊華夷。
水秀山奇,一到處堪游戲,這答兒忒富貴。
滿城中繡幕風簾,一哄地人煙湊集。
[梁州第七]百十里街衢整齊,萬余家樓閣參差,并無半答兒閑田地。
松軒竹徑,藥圃花蹊,茶園稻陌,竹塢梅溪。
一陀兒一句詩題,一步兒一扇屏幃。
西鹽場便似一帶瓊瑤,吳山色千疊翡翠。兀良,望錢塘江萬頃玻璃。
更有清溪綠水,畫船兒來往閑游戲。
浙江亭緊相對,相對著險嶺高峰長怪石,堪羨堪題。
[尾]家家掩映渠流水,樓閣崢嶸出翠微,遙望西湖暮山勢。
看了這壁,覷了那壁,縱有丹青下不得筆。
譯文
看遍天下的錦繡河山,享盡全國的大好風光。
剛剛歸附元朝的杭州,曾經(jīng)是南宋朝廷的溫柔鄉(xiāng)(國都)。
綠水秀麗,青山奇峋,國家各處都值得我好好游歷。
此處真的太富貴:
全城里精致的刺繡帷幕,上乘的飄逸風簾隨處可見,
喧囂熱鬧,人聲嘈雜成繁華一片。
百十里四通八達的街道整整齊齊,數(shù)不勝數(shù)的亭臺樓閣參差錯落,沒有半塊被閑置的土地。
松濤里的軒室、竹林間的悠徑,培育草藥的園圃、充滿花香的小路,種植茶葉的園子、稻田里交錯的阡陌,竹海掩映后的山塢,梅云籠罩下的潺潺溪流。
行至一處就能隨口吟詠一句好詩,走上一步就能看見一扇華美的屏風。
杭州以西那美麗的鹽場就似一帶貴重的瓊瑤,吳山色彩萬千宛若油碧的翡翠層層疊疊。
哎呀呀,看看錢塘江象是萬頃的玻璃閃閃發(fā)光。
還有清澈的溪泉翠綠的江水,華麗的游船在其上自由自在地悠閑來往。
浙江亭緊緊挨著江流,正對著那險峻山嶺、高聳峰巒上的棱峋怪石,足以欣羨、足能使我寫下文章來記錄。
家家戶戶都隱約映襯著蜿蜒的流水,在綿延的翠綠山脈上樓閣突出顯現(xiàn),遠遠地看著西湖邊暮色下的山勢起伏。
看了這山巒,望了那峰巔,(如此的美景)即使我有畫筆,也不知道該畫哪一邊。
注釋
南呂:宮調(diào)名,一枝花和梁州等均屬這一宮調(diào)的曲牌。把同一宮調(diào)的若干曲子連綴起來表達同一主題,就是所謂“套數(shù)”。
寰(huán)海內(nèi):指整個中國。寰:廣大的地域。海內(nèi):四海之內(nèi),古代傳說中國的四周有海環(huán)繞,故以海內(nèi)稱國內(nèi)。
風流地:這里指風光最美好的地方。
附國:元朝在至元十三年(1276年)攻下杭州。這篇套曲寫于南宋滅亡后不久,所以稱南方為“新附國”。
“亡宋家”句:意為杭州是被滅掉的南宋王朝的舊領(lǐng)土。華夷:古代對漢族(華)和偏遠少數(shù)民族(夷)的泛稱,這里指國家疆域。
一到處:所到之處,處處。
堪:可以。
這答兒:這地方。
忒(tè):太。
一哄地:形容人多嘈雜的樣子。
街衢(qú):大路,四通八達的道路。
半答兒:半點兒,半塊。
松軒:松下的長廊。軒:有窗的廊。
蹊:小路。
“一陀兒”二句:意為每到一處,都有作詩的題目;每走一步,都有入畫的景致。一陀兒:一塊、一處。屏幃:指有圖畫的屏風。
兀良:也作兀刺,語助詞。這里起調(diào)節(jié)排句語氣的作用。
崢嶸:這里是形容樓閣的高峻突出。
翠微:青綠的山色。這里指青翠的山峰。
丹青:紅色和青色的顏料。這里指丹青手,即畫家。
簡析
“錢塘自古繁華”,特別是南宋以杭州為都城,經(jīng)過一百多年的經(jīng)營,使它成為當時世界上少見的美麗城市。這篇《杭州景》就是贊美杭州的綺麗風光,市井繁華的著名作品!疽恢ā棵鑼懞贾莸臍v史變遷和都市的繁華景象;【梁州第七】具體描寫杭州美麗的風光景色;【尾】稱贊杭州景色的美不勝收。作者以清麗自然的語言、欣喜贊嘆的筆調(diào),描述了杭州“堪羨堪題”的錦繡風光,以及“樓閣參差”、“人煙湊集”的繁華景象。字里行間飽含著作者熱愛祖國山河的深情厚意。作品運用鋪敘手法,寫景細膩生動而富有特征。
創(chuàng)作背景
這篇套曲是關(guān)漢卿晚年南下杭州時的游覽之作。杭州自北宋以來,便以經(jīng)濟繁榮和風景秀麗聞名天下,當南宋王朝建都于此后,經(jīng)過一百多年的經(jīng)營,就更為繁華富庶。在元滅南宋后,不少北方士子南來,作者大約也在此時南下游歷,得以飽覽杭州的湖光山色和市井繁華,于是滿懷激情地寫下此曲。
文學賞析
在這組套曲中,關(guān)漢卿用獨特的視角和筆觸贊美了杭州的市井繁華和綺麗風光。作者主要運用了鋪敘的手法,開篇便描繪了這座古城的歷史變遷和它如今的繁華氣象。在他筆下,杭州既是“普天下錦繡鄉(xiāng)”,又是“環(huán)海內(nèi)風流地”,有著數(shù)不清、道不盡的錦繡繁華,但一句“大元朝新附國,亡宋家舊華夷”,又道盡了它繁華中的滄桑。
接下來的曲詞中,關(guān)漢卿用細膩的語言詳盡地描繪了杭州城的旖旎之景!鞍偈锝轴檎R,萬余家樓閣參差,并無半答兒閑田地”,城中道路四通八達,數(shù)不清的亭臺樓閣錯落有致地分布著,這偌大的杭州城,卻無半點閑置之地,僅從此句便可窺探到杭州在宋元時期的勝景。無論是“松軒竹徑,藥圃花蹊”,還是“茶園稻陌,竹塢梅溪”,走一步便是一句詩,行一處便是一幅畫。“清溪”“綠水”“畫船”,如此良辰美景,值得所有觀景之人欽羨,用再多華美的辭藻來題詠也不為過。
該篇的亮點在于“看了這壁,覷了那壁,縱有丹青下不得筆”幾句,作者雖妙筆生花,將杭州城的景色用心描繪,但怎奈何這如詩如畫的江山,縱然是有丹青妙筆,也不能將其描繪出一二。其中的無奈之情,更反襯了杭州城的美不勝收,也展現(xiàn)了作者無盡的感慨和懷想。
關(guān)漢卿是金代末年人,生于北方,長于北方,這湖光山色的杭州美景對于他來說有很強烈的吸引力,從曲詞中表達了作者對于杭州城的贊嘆之情。杭州城是南宋的都城,在南宋滅亡之時飽受戰(zhàn)火侵襲,但關(guān)漢卿來到杭州之時應是在元朝統(tǒng)一全國后不久,戰(zhàn)火已然遠去,繁盛之景也恢復如初。
除了在《一枝花》中有“大元朝新附國,亡宋家舊華夷”之句,略有懷古傷今的感嘆之外,全曲基本上都是表達關(guān)漢卿對南方山水美景和城市興盛的驚喜和贊嘆。更表現(xiàn)了他對祖國山河的熱愛。這首套曲語言通俗生動,描寫、議論并重,寫景抒情結(jié)合巧妙,充分展現(xiàn)了元曲的藝術(shù)特點,遣詞造句中更體現(xiàn)了關(guān)漢卿作品的率真本色。
作者簡介
關(guān)漢卿,元代戲劇家。號已齋叟。約生于金末,卒于元代,大都人(今河北安國)。與馬致遠、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”,關(guān)漢卿居首。鐘嗣成《錄鬼簿》說他曾任太醫(yī)院尹。據(jù)各種文獻資料記載,關(guān)漢卿編有雜劇60多種,現(xiàn)存18種。個別作品是否出自關(guān)漢卿手筆,學術(shù)界尚有分歧。其中《竇娥冤》《救風塵》《望江亭》《拜月亭》《單刀會》《調(diào)風月》等,是他的代表作。所作散曲今存套曲10多套、小令50多首,內(nèi)容主要包括三個方面:描繪都市繁華與藝人生活,羈旅行役與離愁別緒,以及自抒抱負的述志遣興。
- 相關(guān)推薦
【一枝花·杭州景關(guān)漢卿的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07
春游曲原文及賞析10-17
白居易采蓮曲原文及翻譯10-15
《雪梅香·景蕭索》柳永的詞原文賞析及翻譯05-08
王昌齡采蓮曲原文及賞析07-29
白居易采蓮曲原文及賞析10-07
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19