從古至今,多少文人傷春,似乎是永恒的主題,春風(fēng)春雨,落花垂柳,引起過多少詩人感嘆。下面是小編整理的詩人秦觀的詩-《三月晦日偶題》翻譯以及賞析 ,歡迎大家閱讀。
三月晦日偶題
節(jié)物相催各自新,癡心兒女挽留春。
芳菲歇去何須恨,夏木陰陰正可人。
【注釋】
①晦日:農(nóng)歷每月最后的一天。
、诠(jié)物:各個(gè)季節(jié)的風(fēng)物景色。
、蹆号哼@里泛指男女。
、芊挤疲合慊ǚ疾荨
、莺雾殻汉伪,何用。
、蘅扇耍悍Q人心意。
【譯文】
節(jié)令風(fēng)物不斷遞換,變化常新;癡心兒女,你們?yōu)槭裁匆嗫嗟赝炝舸禾?
那五彩繽紛的花朵凋謝又有什么可恨?夏天的樹木,濃密蔥綠,不也一樣使你合意歡心!
【賞析一】
秦觀的《三月晦日偶題》,富有哲理,蘊(yùn)含“理趣”。“三月晦日”,即暮春三月的最后一天,過了這天,意味著時(shí)令進(jìn)入夏季。春去的傷感,對(duì)于情感敏銳的人而言,不言而喻。但這首,卻反其道而行之,寫出了新意。“節(jié)物相催”,是自然規(guī)律,非人力所能為。因?yàn)樾玛惔x,是自然運(yùn)行的鐵的規(guī)律!但那些“癡心兒女”卻想“挽留春”,不欲讓春歸去。這樣寫足了人們對(duì)春將逝去時(shí)的悵惘之感。為詩的后兩句翻出新意,做了充分的鋪墊。
后兩句,反振一筆,如異峰突起,醒人耳目。繁華似錦(“芳菲”)的春天歸去,又有什么值得留戀的呢?那“陰陰”的“夏木”同樣“可人”呢!詩人的樂觀、豪放、豁達(dá),躍然紙上!
【賞析二】
三月晦日”,即暮春三月的`最后一天,過了這天,意味著時(shí)令進(jìn)入夏季。春去的傷感,對(duì)于情感敏銳的人而言,不言而喻。但這首詩,卻反其道而行之,寫出了新意。“節(jié)物相催”,是自然規(guī)律,非人力所能為。因?yàn)樾玛惔x,是自然運(yùn)行的鐵的規(guī)律!但那些“癡心兒女”卻想“挽留春”,不欲讓春歸去。這樣寫足了人們對(duì)春將逝去時(shí)的悵惘之感。為詩的后兩句翻出新意,做了充分的鋪墊。
后兩句,反振一筆,如異峰突起,醒人耳目。繁華似錦(“芳菲”)的春天歸去,又有什么值得留戀的呢?那“陰陰”的“夏木”同樣“可人”呢!詩人的樂觀、豪放、豁達(dá),躍然紙上!富有哲理,蘊(yùn)含“理趣”。
秦詩之理趣:作者闡發(fā)了季節(jié)更替、風(fēng)物變化乃自然之理,認(rèn)為春天固然美好,“留春”的癡心兒女對(duì)春逝無需遺憾,夏天深幽的樹蔭也足以怡人。
【三月晦日偶題原文翻譯以及賞析 秦觀】相關(guān)文章:
秦觀 三月晦日偶題06-06
秦觀《三月晦日偶題》譯文及賞析10-31
如何賞析秦觀的《三月晦日偶題》10-22
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析10-07
九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-02
清明原文翻譯以及賞析09-10
春日(秦觀)原文、翻譯及賞析01-07
春日偶成原文翻譯及賞析08-16
勸學(xué)偶成原文翻譯及賞析11-20