木蘭詩原文、翻譯及賞析1
盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸。應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。
疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風(fēng)暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢(mèng)回分付啼螀。
翻譯
盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時(shí)候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點(diǎn)點(diǎn)的雨聲卻令人攪斷柔腸。應(yīng)該是因?yàn)榇藭r(shí)正是別離送友的時(shí)刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。
秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的水墨畫。能否請(qǐng)求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細(xì)做掂量,不要在此時(shí)再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風(fēng)吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風(fēng)擋雨呢?你將上路遠(yuǎn)行,從此旅途勞頓,夢(mèng)醒之時(shí),唯有悲切的寒蟬聲相伴。
注釋
迢遞(:高遠(yuǎn)貌。
清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。
西園:本為園林名,后亦泛指園林。
麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。
蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。
疑將:仿佛、類似。將,助詞。
炎涼:是暖是寒。
炎:熱。
涼:冷。
水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。
疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。
瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。
倩:倚近、靠近。
商量:斟酌、思考之意。
荷裳:用荷葉做衣服,這里指荷葉。
羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。
螿:即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來鳴叫。
賞析
詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實(shí),所以分別的時(shí)候二人愈加地難分難舍!芭毋y河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商!币粋(gè)“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測(cè)風(fēng)云”, “驚入夜,轉(zhuǎn)清商”,一場(chǎng)突如其來的秋雨隨風(fēng)而至,一個(gè)“驚”字,語意突轉(zhuǎn),盡顯出乎預(yù)料之意!芭巍迸c“驚”形成鮮明的對(duì)比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落!罢鲌@蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃!边@場(chǎng)雨來得真的.是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準(zhǔn)備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個(gè)氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風(fēng)雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個(gè)不停,而且點(diǎn)點(diǎn)滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸。“甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾!皯(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗!笔撬陀堰h(yuǎn)行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個(gè)“重”字真是盡顯無奈與怨恨。
到了下片,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時(shí)節(jié)要如約歸來!八嬍璐,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的瀟湘夜雨圖!盀t湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托!百灰蝗~高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉(zhuǎn),窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請(qǐng)梧桐和燈燭細(xì)做掂量,莫要此時(shí)再添人愁緒。“荷裳一被風(fēng)暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢(mèng)回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。
全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營(yíng)造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細(xì)密深透。
創(chuàng)作背景
清朝康熙二十年(1681年)秋天,梁汾以母喪南歸,納蘭在他還鄉(xiāng)奔喪時(shí)寫下這首《木蘭花慢》為他送別。
木蘭詩原文、翻譯及賞析2
減字木蘭花·荔枝
閩溪珍獻(xiàn)。過海云帆來似箭。玉座金盤。不貢奇葩四百年。
輕紅釅白。雅稱佳人纖手擘。骨細(xì)肌香。恰是當(dāng)年十八娘。
翻譯
福建產(chǎn)的珍貴貢品,經(jīng)海運(yùn)輸?shù)拇?duì)來往快速。玉座的金盤空空也,貢到不貢荔枝的歷史已有四百年了。
荔枝殼輕紅、肉濃白,正適合美女的細(xì)長(zhǎng)的手去剝開它。荔枝核仁小、果肉香,恰巧像當(dāng)年的.名品“十八娘”荔枝。
注釋
閩溪:閩江,代指福建。
珍獻(xiàn):珍貴貢品。
云帆:言船之多也。
玉座:器物的飾玉底座。
金盤:金屬制成的食品盤。
奇葩:珍奇的花果,這里代荔枝。
四百年:從隋大業(yè)年間到宋紹圣年間約四百九十年。四百年為約數(shù)。
釅:濃。
雅稱:正適合。
佳人:美女。
擘:分開,剖裂。
骨:核仁。
十八娘:既是人名,又是荔枝名。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣二年(1095年)四月,是時(shí),東坡被貶惠州,同地方官僚朋友游山玩水,宴飲食荔枝,見物思古,于是作下這首詞。
賞析
上片,寫荔枝貢史!伴}溪珍獻(xiàn),過海云帆來似箭”,敘述運(yùn)輸貢品荔枝的艱辛。不“珍”不能作為“獻(xiàn)”品;噬峡粗辛说睦笾,就是遠(yuǎn)隔千山萬水,還是得按時(shí)送到。其辛苦程度可想而知。原來運(yùn)貢荔枝是從陸路,即是這樣,仍然免不了遭受勞民傷財(cái)之災(zāi),因要保鮮,不得不經(jīng)由海路運(yùn)輸!霸品闭f明船如云集,多而繁忙!八萍闭f明時(shí)間快速,來往不停。然而,歷史是無情的。唐代咸通七年(866年),終于停貢荔枝,使得朝廷上下“金盤”皆罄,即詞人在詞中所寫“玉座金盤,不貢奇葩四百年”。這種貢歷史的結(jié)束,標(biāo)志著中國(guó)農(nóng)民人權(quán)取得一大進(jìn)步,值得慶賀。
下片,詞人寫自己現(xiàn)時(shí)食鮮荔枝的美昧!拜p紅釅白,雅稱佳人纖手擘!睔v史衍進(jìn)到了宋代,荔枝的命運(yùn)發(fā)生了變化。誰能想象,當(dāng)年皇上能見到現(xiàn)時(shí)“輕紅釀白”的鮮荔枝,能見到現(xiàn)時(shí)這種“佳人纖手擘”的鮮荔枝。若不是貢荔枝史的結(jié)束,今日詞人也只能望荔枝而止步,也吃不到“閩溪珍獻(xiàn)”。正是詞人在宴游會(huì)上,吃到了“佳人纖手擘”的“輕紅釅白”、“凝如水晶”的鮮荔枝,他才這樣興趣昂然地贊美鮮荔枝。“骨細(xì)肌香,恰似當(dāng)年十八娘!庇伞拜p紅釀白”寫到“骨細(xì)肌香”,贊頌了荔枝的外表美和內(nèi)在美,勝似“佳人”“十八娘”。自古文人以美女來寫花果是最愚笨的。然而詞人以“十八娘”來美化荔枝則有其特殊的含意。詞人吃的鮮荔枝“恰似當(dāng)年”名叫“十八娘”荔枝珍品,富有傳奇色彩。
全詞,以古今對(duì)比的手法,寫了詞人西湖食荔枝的情趣。色調(diào)鮮明,詞語輕快,有如“佳人纖手擘”荔枝似的。詞中提到的“十八娘”,一語雙關(guān),既贊美了十八娘,又烘托了荔枝品質(zhì)。
木蘭詩原文、翻譯及賞析3
木蘭詩-樂府雙璧
作者:東晉,樂府雙璧
木蘭詩-樂府雙璧原文:
木蘭詩
樂府詩集〔南北朝〕
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。(唯一作:惟)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
注釋
唧唧(jī jī):嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機(jī)嘆息。一說為紡織機(jī)的聲音。
當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
唯:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。
不用:不愿意做。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huò huò):擬聲詞,磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:帖”通假字通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,動(dòng)彈。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
“火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑
木蘭詩-樂府雙璧拼音解讀:
mù lán shī
lè fǔ shī jí 〔nán běi cháo 〕
jī jī fù jī jī,mù lán dāng hù zhī 。bú wén jī zhù shēng,wéi wén nǚ tàn xī 。(wéi yī zuò:wéi )
wèn nǚ hé suǒ sī,wèn nǚ hé suǒ yì 。nǚ yì wú suǒ sī,nǚ yì wú suǒ yì 。zuó yè jiàn jun1 tiē,kě hàn dà diǎn bīng,jun1 shū shí èr juàn,juàn juàn yǒu yé míng 。ā yé wú dà ér,mù lán wú zhǎng xiōng,yuàn wéi shì ān mǎ,cóng cǐ tì yé zhēng 。
dōng shì mǎi jun4 mǎ,xī shì mǎi ān jiān,nán shì mǎi pèi tóu,běi shì mǎi zhǎng biān 。dàn cí yé niáng qù,mù xiǔ huáng hé biān,bú wén yé niáng huàn nǚ shēng,dàn wén huáng hé liú shuǐ míng jiàn jiàn 。dàn cí huáng hé qù,mù zhì hēi shān tóu,bú wén yé niáng huàn nǚ shēng,dàn wén yàn shān hú qí míng jiū jiū 。
wàn lǐ fù róng jī,guān shān dù ruò fēi 。shuò qì chuán jīn tuò,hán guāng zhào tiě yī 。jiāng jun1 bǎi zhàn sǐ,zhuàng shì shí nián guī 。
guī lái jiàn tiān zǐ,tiān zǐ zuò míng táng 。cè xūn shí èr zhuǎn,shǎng cì bǎi qiān qiáng 。kě hàn wèn suǒ yù,mù lán bú yòng shàng shū láng,yuàn chí qiān lǐ zú,sòng ér hái gù xiāng 。
yé niáng wén nǚ lái,chū guō xiàng fú jiāng;ā zǐ wén mèi lái,dāng hù lǐ hóng zhuāng;xiǎo dì wén zǐ lái,mó dāo huò huò xiàng zhū yáng 。kāi wǒ dōng gé mén,zuò wǒ xī gé chuáng 。tuō wǒ zhàn shí páo,zhe wǒ jiù shí shang 。dāng chuāng lǐ yún bìn,duì jìng tiē huā huáng 。chū mén kàn huǒ bàn,huǒ bàn jiē jīng máng:tóng háng shí èr nián,bú zhī mù lán shì nǚ láng 。
xióng tù jiǎo pū shuò,cí tù yǎn mí lí;shuāng tù bàng dì zǒu,ān néng biàn wǒ shì xióng cí?
相關(guān)翻譯
問木蘭在思念什么,在回想什么呢?(木蘭回答道)木蘭沒有思念什么,也沒有回想什么。昨夜我看見軍中的文告,知道皇上在大規(guī)模地征兵,征兵的名冊(cè)很多卷,上面都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長(zhǎng),愿意為此去買鞍馬,從此替代父親去應(yīng)征。
在市集里四處去購(gòu)買駿馬、鞍韉、轡頭和長(zhǎng)鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
不怕萬里征程的遙遠(yuǎn),奔赴戰(zhàn)場(chǎng),像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的`聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。征戰(zhàn)多年,經(jīng)歷很多戰(zhàn)斗,許多將士戰(zhàn)死沙場(chǎng),木蘭等幸存者勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準(zhǔn)備殺豬宰羊。(木蘭回到家里)打開東邊的閣樓門,坐在西邊內(nèi)房的床榻,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對(duì)著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好頭上的金片。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚地說:我們同行多年,竟然不知道木蘭是姑娘。
把兔子耳朵拎起時(shí),雄兔的兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔的兩只眼睛時(shí)常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
相關(guān)賞析
1.內(nèi)容理解
《木蘭詩》講述了一個(gè)叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團(tuán)聚的故事,熱情贊揚(yáng)了這位奇女子勤勞善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國(guó)的熱情和英勇戰(zhàn)斗的精神。
開頭兩段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復(fù)唧唧”的織機(jī)聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當(dāng)戶織”的情景。然后寫木蘭停機(jī)嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,是因?yàn)樘熳诱鞅,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長(zhǎng)男,于是決定代父從軍。
第三段,寫木蘭準(zhǔn)備出征和奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購(gòu)買戰(zhàn)馬和乘馬用具;“旦辭爺娘去……”八句以重復(fù)的句式,寫木蘭踏上征途,馬不停蹄,日行夜宿,離家越遠(yuǎn)思親越切。這里寫木蘭從家中出發(fā)經(jīng)黃河到達(dá)戰(zhàn)地,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進(jìn)的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭(zhēng)氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。
第四段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活。“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場(chǎng),飛越一道道關(guān)口,一座座高山!八窔鈧鹘痂,寒光照鐵衣”,描寫木蘭在邊塞軍營(yíng)的艱苦戰(zhàn)斗生活的一個(gè)畫面:在夜晚,凜冽的朔風(fēng)傳送著刁斗的打更聲,寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭(zhēng)曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個(gè)。
第五段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)!澳咎m不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對(duì)家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。
第六段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動(dòng),描寫家中的歡樂氣氛;再以木蘭一連串的行動(dòng),寫她對(duì)故居的親切感受和對(duì)女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復(fù)女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場(chǎng)面。
第七段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對(duì)木蘭女扮男裝、代父從軍十二年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。
2.人物形象
這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國(guó)家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在我國(guó)家喻戶曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛。
【寫法探究】
1.敘事詳略得當(dāng)。繁筆的運(yùn)用主要集中在以下幾個(gè)方面:①木蘭采買鞍馬一事,通過東西南北的排比鋪寫,渲染了戰(zhàn)前準(zhǔn)備的緊張和忙碌,既寫木蘭的繁忙,也呈現(xiàn)了一個(gè)英姿颯爽的木蘭;②寫木蘭奔赴戰(zhàn)場(chǎng)時(shí)反復(fù)提及“不聞爺娘喚女聲”,其實(shí)正是木蘭此時(shí)心態(tài)的真實(shí)寫照,征程漫漫,何時(shí)能再聽到那溫暖女兒內(nèi)心的爺娘親切的呼喚呢?一幅“少女思親圖”呼之欲出;③末段寫木蘭將回家鄉(xiāng)時(shí)爺娘姐弟等人的不同行動(dòng),通過同樣的句調(diào)作三次反復(fù)疊唱,生動(dòng)表現(xiàn)了親人們十年離別一朝團(tuán)圓的喜悅心情和歡樂氣氛。寫木蘭重入閨房,再著“女兒妝”一段,淋漓盡致地渲染了木蘭熱愛生活、美麗可愛的女兒情態(tài)。至于簡(jiǎn)筆,主要是對(duì)戰(zhàn)斗過程的描寫,十年征戰(zhàn),只用六句話就交代完了。
2.語言生動(dòng)凝練。這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。復(fù)沓、問答、排比、重疊、對(duì)偶、頂真等形式的運(yùn)用,都與民歌大致相同。而且語言豐富多彩,有樸素自然的口語,有新奇幽默的比喻,有氣勢(shì)酣暢的排比等等。
其詩中幾件事的描繪詳略得當(dāng),一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場(chǎng)上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實(shí)感人。結(jié)構(gòu)上使全詩顯得簡(jiǎn)潔,緊湊。
這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國(guó)家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。
《木蘭詩》是中國(guó)詩史上罕有的杰作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛親人又報(bào)效國(guó)家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著機(jī)智,堅(jiān)忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內(nèi)涵,對(duì)父母對(duì)祖國(guó)之無限愛心和獻(xiàn)身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時(shí),全詩緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書郎”,從“木蘭當(dāng)戶織”到“著我舊時(shí)裳”,始終不失其為女性之特點(diǎn)。故木蘭形象極為真實(shí)感人!赌咎m詩》創(chuàng)具一種中國(guó)氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國(guó)人傳統(tǒng)道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國(guó)氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同!赌咎m詩》充分體現(xiàn)出中國(guó)民歌之天然特長(zhǎng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運(yùn)用,對(duì)于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。
過去多認(rèn)為《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),為北朝尚武之社會(huì)風(fēng)俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國(guó)的游牧民族接受農(nóng)業(yè)文明,進(jìn)而接受中國(guó)文化,最終為中國(guó)文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化。“木蘭當(dāng)戶織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現(xiàn)對(duì)父母之愛心與對(duì)祖國(guó)之忠心,實(shí)為高度體現(xiàn)中國(guó)文化之精神。故應(yīng)當(dāng)說,《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),是中國(guó)傳統(tǒng)文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國(guó)文化之精神。
《木蘭詩》是中國(guó)詩史上罕有的杰作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點(diǎn)。天性善良勇敢,沉著機(jī)智,堅(jiān)韌不拔,是木蘭英雄品格之必要內(nèi)涵,對(duì)父母對(duì)祖國(guó)之無限愛心和獻(xiàn)身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。
《木蘭詩》創(chuàng)具一種中國(guó)氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國(guó)人傳統(tǒng)道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國(guó)氣派之喜劇精神,實(shí)與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同。
《木蘭詩》充分體現(xiàn)出中國(guó)民歌之天然特長(zhǎng),鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運(yùn)用,對(duì)于渲染氣氛、刻畫性格,效果極佳。
《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),是中國(guó)傳統(tǒng)文化與北朝尚武風(fēng)俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國(guó)文化之精神。
作者介紹
樂府雙璧五六世紀(jì)時(shí),我國(guó)北方少數(shù)民族鮮卑族與柔然族在黑山、燕山地區(qū)進(jìn)行過長(zhǎng)期的戰(zhàn)爭(zhēng)。這與詩里所寫的木蘭出征路線正相吻合。這可能就是《木蘭詩》的歷史背景。樂府,本是漢武帝設(shè)立的音樂機(jī)構(gòu),其職責(zé)有訓(xùn)練樂工,制定樂譜,采集歌詞等。魏晉南北朝時(shí)將樂府收集編錄的詩稱為“樂府詩”,樂府詩以五言為主,兼有七言及雜言。詳情
木蘭詩原文、翻譯及賞析4
減字木蘭花·送趙令
春光亭下。流水如今何在也。歲月如梭。白首相看擬奈何。
故人重見。世事年來千萬變。官?zèng)r闌珊。慚愧青松守歲寒。
翻譯
往日春光亭下的流水,現(xiàn)在在哪里啊?日月如梭,我們頭發(fā)都白了,打算怎么辦!
友人再一次相見,我已不能適應(yīng)變化不測(cè)的世事。出仕的熱情淡薄了,自愧不如青松,青松在寒時(shí)也能守住本色。
注釋
梭:織布機(jī)上的部件,穿引很快。多用以比方往來迅速,如日月如梭。
擬奈何:打算怎么辦。
官?zèng)r闌珊:意謂出仕為官的熱情淡漠了。
況:況味,境況和情味。
闌珊:衰落,即將殘盡。
青松守歲寒:指青松耐寒冷,終歲不凋。
創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月東坡自杭返朝過高郵之時(shí)。是時(shí),詞人與高郵令趙晦之再一次相見,感慨頗多,于是寫下這首詞送給他。
賞析
上片“春光亭下。流水如今何在也”,是說詞人早年與趙晦之相識(shí)在春光亭下,那亭下的流水已不知逝去到什么地方了,回憶起當(dāng)年交友,情深誼厚。從此詞的下文“歲月如梭。白 首相看擬奈何”看,“春光亭下”云云,當(dāng)指第一次密州相見之時(shí),那時(shí)詞人剛四十歲,尚屬壯年,至此時(shí)的第三次贈(zèng)詞,詞人已是五十六歲,故得稱“白首”,且時(shí)隔十六年,也與“歲月如梭”相合。
下片:“故人相見。世事年來千萬變。官?zèng)r闌珊!痹~人在“故人”面前,傾訴著自己別后的`仕宦坎坷經(jīng)歷,有如趙晦之早年的失官東武令和“三仕已之無喜慍”等遭遇,但自己則更為悲慘,“官?zèng)r”可謂大起大落,幾度挫折,正是“世事年來千萬變”的反映。結(jié)句“慚愧青松守歲寒”,是說自己難能如青松耐守歲寒一般,而倍感慚愧。
詞中的“白首相看擬奈何”、“慚愧青松守歲寒”諸句,雖慨嘆時(shí)光流逝,無奈“歲月如梭”;但是詞意卻隱含著“壯志難酬”和堅(jiān)守職責(zé)、不懼磨難的積極內(nèi)涵。讀之令人肅然起敬。全詞曲盡心態(tài),含蓄哿慨,筆力縱橫,鑄語自然。
木蘭詩原文、翻譯及賞析5
題木蘭廟
彎弓征戰(zhàn)作男兒,夢(mèng)里曾經(jīng)與畫眉。
幾度思?xì)w還把酒,拂云堆上祝明妃。
翻譯
花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢(mèng)鄉(xiāng)里,也會(huì)和女伴們一起對(duì)鏡梳妝。
只是為了替爺從軍、保家衛(wèi)國(guó),多次想回家時(shí)竭力克制著自己與邊關(guān)將士大碗喝酒。想想木蘭為了安靖邊烽,萬里從戎,她也將會(huì)和王昭君和親,死留青冢一樣,永遠(yuǎn)博得后世敬愛!
注釋
彎弓征戰(zhàn):言木蘭代父征戎,勇敢善戰(zhàn)!皦(mèng)里”
句:言木蘭雖著戎裝,仍思恢復(fù)和平環(huán)境下的少女生活。
拂云堆:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)的烏喇特西北,堆上有明妃祠。
明妃:指王昭君。
賞析
詩人一開頭先從人物形象的外部特征落筆,用“彎弓征戰(zhàn)”四個(gè)字,不但活靈活現(xiàn)地描繪出這位巾幗英雄的非凡氣概和神韻,而且生動(dòng)地再現(xiàn)了她征戰(zhàn)十二年的戎馬生涯。接著詩人進(jìn)一步把筆觸深入到人物的內(nèi)心世界:“夢(mèng)里曾經(jīng)與畫眉”。木蘭姑娘雖身著戎裝,南征北戰(zhàn),在血與火的考驗(yàn)中,不愧為英雄好漢。然而另一方面,她何嘗不希望早日結(jié)束征戰(zhàn)生涯,向往和平寧?kù)o的少女生活!皦(mèng)里”、“畫眉”形象地表達(dá)了英雄的女兒情懷和對(duì)美好生活追求的憧憬。如果說,“彎弓征戰(zhàn)”是表現(xiàn)這位巾幗英雄外在的“陽剛”之美,那么,“夢(mèng)里”、“畫眉”則是表示英雄內(nèi)在的少女本色,使得對(duì)人物的描寫入木三分,有血有肉,增強(qiáng)了詩的藝術(shù)魅力。
詩歌的最后,陡翻新意,生發(fā)出卓特的史論。木蘭把酒思鄉(xiāng)的時(shí)候,居然想到了漢朝遠(yuǎn)嫁番邦和親的明妃王昭君。詩歌在構(gòu)思上和詩意上的跳躍,細(xì)想,她們之間有著太多的相似了,正是這些相似,才能藉此來抒發(fā)花木蘭內(nèi)心的郁結(jié)。一則,她們二人都是女子;再者,二人都是離家別親來到邊塞;更為重要的是:雖然她們的身份、經(jīng)歷以及到邊關(guān)的原因各不一樣,但是她們這兩位弱女子的身上都承載著家國(guó)、民族的重大責(zé)任,她們是來為國(guó)紓難的。這樣的重任本應(yīng)是男性擔(dān)當(dāng)?shù)模F(xiàn)在卻讓兩位紅顏女子來背負(fù),并且還要承受著離別的痛苦,在男權(quán)社會(huì)中,這是不正常的。難怪中唐詩人戎昱在《詠史》一詩中對(duì)這一歷史現(xiàn)象發(fā)出了如此的'質(zhì)問:“社稷依明主,安危托婦人。”這便是杜牧在此詩中沒有直接發(fā)出,但卻深蘊(yùn)其中的議論,新見迭出,確實(shí)發(fā)人深省,耐人尋味。
這首詠史絕句寫得很有特色,一沒有引用典故,二沒有發(fā)表議論,而是通過對(duì)人物形象的生動(dòng)刻畫和細(xì)致的心理描寫,塑造了一位光彩照人的巾幗英雄的感人形象。詩人采用先抑后揚(yáng)的手法,把女英雄的思想境界推向高峰,從而突出了這首詩的主旨。
創(chuàng)作背景
這首詠史詩是杜牧?xí)觊g任黃州刺史時(shí),游歷至木蘭廟,觸景懷古,為木蘭廟題的。廟在湖北黃岡西一百五十里處的木蘭山。
木蘭詩原文、翻譯及賞析6
原文
城上風(fēng)光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。
情懷漸覺成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。
翻譯
城上春光明媚鶯啼燕囀,城下碧波蕩漾拍打堤岸。綠楊芳草幾時(shí)才會(huì)衰?我淚眼迷蒙愁腸寸斷。
人到晚年漸覺美好情懷在衰消,面對(duì)鸞鏡驚看紅顏已暗換。想當(dāng)年曾因多病害怕舉杯,而如今卻唯恐酒杯不滿。
注釋
鶯語:黃鶯婉轉(zhuǎn)鳴叫好似低語。
拍岸:拍打堤岸。
鸞鏡:鏡子。古有“鸞睹鏡中影則悲”的說法,以后常把照人的鏡子稱為“鸞鏡”。
朱顏:這里指年輕的時(shí)候。
芳尊:盛滿美酒的酒杯,也指美酒。
譯文二
城上眺望,風(fēng)光大好,黃鶯兒的叫聲亂成一片。城下湖面上煙波浩渺,春水煙波浩渺,春水不斷地拍打著堤岸。這令人傷懷的青青楊柳如綿綿芳草啊,你們什么時(shí)候才能變得沒有呢?我眼中充滿淚水,愁緒襲來,先就使我肝腸寸斷了。
我覺得自己的情懷漸漸像個(gè)老人,沒有生氣了。還吃驚的發(fā)現(xiàn)鏡子中昔日紅潤(rùn)的容顏,在不知不覺中改換了,已變得如此憔悴蒼老。往年,我體弱多病,討厭去碰那美酒金杯,如今杯兒在前,卻唯恐酒斟得不滿。
鑒賞
此詞寫得“詞極凄婉”,處處流露出一種垂暮之感。
詞在上片前兩句寫景,意思只是說,城頭上鶯語唧唧,風(fēng)光無限;城腳下煙波浩淼,春水拍岸,是一派春景。作者在這里是借景抒情,而不是因景生情,因此用粗線條勾勒春景,對(duì)于后面的遣懷抒情反而有好處,因?yàn)樗苊饬丝赡茉斐傻男e奪主在毛病。另外,作者對(duì)景物描寫這樣處理,仍有一番匠心在。首先,這兩句是從城上和城下兩處著墨描繪春景,這就給人以動(dòng)的感覺。其次,又斟酌字句,使兩句中的聽覺與視覺形成對(duì)比,看的是風(fēng)光、煙波之類,顯得抽象朦朧;聽的是鶯語、濤聲,顯得具體真切。這樣的描寫,正能體現(xiàn)出作者此時(shí)此刻的心情:并非著意賞春,而是一片春聲在侵?jǐn)_著他,使他無計(jì)避春,從而更觸發(fā)了滿懷愁緒。況周頤在《惠風(fēng)詞話》中有一段頗有見地的話:“詞過經(jīng)意,其蔽也斧琢;過不經(jīng)意,其蔽也褦襶。不經(jīng)意而經(jīng)意,易;經(jīng)意而不經(jīng)意,難!卞X惟演的這兩句正是進(jìn)入了“經(jīng)意而不經(jīng)意”的境界。
下面兩句開始抒情,綠楊芳草年年生發(fā),而我則已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。用芳草來比喻憂愁的詞作很多,如“芳草年年與恨長(zhǎng)”(馮延巳《南鄉(xiāng)子》),“離恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂》),這些句子都比錢惟演的來得深婉,但同時(shí)又都沒有他來得凄婉。從表現(xiàn)手法上講,用綠楊芳草來渲染淚眼愁腸,也就達(dá)到了情景相生的效果。這兩句是由上面兩句對(duì)春色的.描寫直接引發(fā)的,由景入情,并且突作“變徵之聲”,把詞推向高潮,中間的過渡是很自然的。
下面的前兩句仍是抒情,這比上片更為細(xì)膩,“情懷漸覺成衰晚”,并不是虛寫,而是有著充實(shí)的內(nèi)容。錢惟演宦海沉浮幾十年,能夠“官兼將相,階、勛、品皆第一”(見歐陽修《歸田錄》),靠的就是劉太后,因此,劉太后的死,對(duì)錢惟演確實(shí)是致命的一擊。一貶漢東,永無出頭之日,這對(duì)于一生“雅意柄用”的錢惟演來說,是一種無法忍受的痛苦,當(dāng)時(shí)的情懷可想而知!胞[鏡朱顏驚暗換”,亦徐干《室思》詩“郁結(jié)令人老”之意,承上句而來。人不能自見其面,說是鏡里面而始驚,亦頗入情。這兩句從精神與形體兩方面來感嘆老之已至,充滿了無可奈何的傷感之情。
最后兩句是全詞的精粹,收得極有分量,使整首詞境界全出。用酒澆愁是一個(gè)用濫了的主題,但這是運(yùn)用得卻頗出新意,原因正在于作者捕捉到對(duì)“芳尊”態(tài)度的前后變化,形成強(qiáng)烈對(duì)照,寫得直率。以全篇結(jié)構(gòu)來看,這也是最精彩的一筆,使得整首詞由景入情,由粗及細(xì),層層推進(jìn),最后“點(diǎn)睛”,形成所謂“警策句”,使整首詞表達(dá)了一個(gè)完整的意境。有人曾經(jīng)把這兩句同宋祁的“為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照”,加以比較,認(rèn)為宋祁的兩句更為委婉(見楊慎《詩品》)。這固然有些道理,但同時(shí)也要看到,這兩首詞所表達(dá)的意境是不相同的。宋祁是著意在賞春,盡管也流露出一點(diǎn)“人生易老”的感傷情緒。但整首詞的基調(diào)還是明快的。而錢惟演則是在因春傷情,整首詞所抒發(fā)的是一個(gè)政治失意者的絕望心情。從這點(diǎn)說,兩者各得其妙。其實(shí),詞寫得委婉也好,直露也好,關(guān)鍵在于一個(gè)“真”字。“真字是詞骨。情真,景真,所作必佳!保ā掇ワL(fēng)詞話》卷一)這是極有見地的議論。
這首遣懷之作,在遣詞造句上卻未脫盡粉氣,芳草、淚眼、鸞鏡、朱顏等等,頗有幾分像“婦人之語”實(shí)際上它只是抒寫作者的政治失意的感傷而已,反映出宋初纖麗詞風(fēng)一般特征。
講解
詞人晚年情懷,衰頹困苦。錢惟演對(duì)仕途有濃厚的興趣,一生以未能當(dāng)上宰相而遺憾。他的阿諛奉上,效果適得其反。太后聽政時(shí),錢惟演就因與太后攀親備受輿論攻擊,被趕出朝廷,宋仁宗親政后更是屢受打擊。所以詞人晚年心氣很不順暢,這首詞就是他在這樣的心境之下創(chuàng)作出來的,是他仕途挫折時(shí)內(nèi)心困苦愁怨的抒發(fā)。
春天來臨之后鳥語花香、春意盎然的景色,都仿佛在攪亂詞人的心緒、牽引出詞人的愁怨。人生得意之際,面對(duì)明媚春光,意氣風(fēng)發(fā),那是一種情景,詞人當(dāng)年在京城高官厚祿時(shí)也曾經(jīng)領(lǐng)略過。相形之下,人生不得意之際的春色只能牽引出對(duì)往日的回憶與留戀,這也就增加了作者眼前的痛苦。情急之下,詞人不禁無理地責(zé)問“綠楊芳草”何時(shí)了結(jié),也就是說惱人的春天什么時(shí)候才能過去,這一問也就問出了他內(nèi)心愁苦的深度。
下片解釋愁苦的緣由。詞人將一切的根源都推托到歲月的流逝、容顏的衰老上。每次照鏡,他都要為此驚嘆。剩下惟一的解脫方式就是頻頻高舉“芳尊”(“尊”即“樽”),借酒消愁。然而,只恐“舉杯澆愁愁更愁”。依據(jù)詞人眼前的心境,讀者是可以推想而知的。于是,語盡意未盡,綿綿愁意溢于言外。詞人雖寫愁苦之意,但與五代時(shí)期的詞人還是有很大不同的,詞中沒有那種絕望哀痛的沒落感與沉重感,錢惟演只是平常敘述而來,畢竟詞人生活在一個(gè)平和的年代。
賞析
這首詞是作者臨死前不久的一首傷春之作。上闋由景入情,下闋直抒愁懷!扒閼褲u覺”、“衰晚”,一“漸”字,表達(dá)出時(shí)間的推移催老世人的歷程,接著,作者又驚異地發(fā)現(xiàn)鏡中“朱顏”已“暗換”,進(jìn)一步表達(dá)“衰晚”之感。“今日”雖仍有病,可愁比病更強(qiáng)烈,因而不顧病情而痛飲狂喝,將全詞愁緒推向高潮。
作者一生仕宦顯達(dá),晚年被貶外放,自覺政治生命與人生旅途都到了盡頭,因作此詞,借悼惜春光抒發(fā)他無限的遲暮之悲。詞中用清麗的語言描繪了春聲、春色,首句的“亂”字用得極好,將春景渲染得十分生動(dòng)熱鬧,而群鶯亂啼已是暮春天氣,這里也暗含春光將盡之意。作者又用明麗的景色來反襯自己凄黯的心情,以及對(duì)于年光飛逝、生命無多的感傷。末二句以借酒澆愁來表現(xiàn)他無可奈何的心境,又隱約地顯示了他對(duì)生命的留戀,尤其傳神。整首詞情調(diào)極其凄婉。
上片起首兩句,從城上和城下兩處著墨,聲形兼?zhèn)、富于?dòng)感地描繪春景,勾勒出一幅城頭上鶯語陣陣、風(fēng)光無限;城腳下煙波浩淼、春水拍岸的圖畫,使讀者隱然感覺到主人公的傷春愁緒,從而為下文的遣懷抒情作好了鋪墊。
上片結(jié)末兩句轉(zhuǎn)而抒情,言綠楊芳草年年生發(fā),而詞人已是眼淚流盡,愁腸先斷,愁慘之氣溢于言表。從表現(xiàn)手法上講,用綠楊芳草來渲染淚眼愁腸,也就達(dá)到了情景相生的效果,情致極為凄婉。此二句由景入情,詞意陡轉(zhuǎn),波瀾突起。
過片兩句,從精神與形體兩方面感嘆老之已至,抒寫了詞人無可奈何的傷感情懷。從中可以窺見,一貶漢東,默默無聞,大勢(shì)已去,這對(duì)于曾經(jīng)“官兼將相,階勛、品皆第一”的作者來說,打擊是多么巨大。結(jié)拍兩句將借酒澆愁這一司空見慣的題材賦予新意,敏銳而恰切地扣住詞人對(duì)“芳尊”態(tài)度的前后變化這一細(xì)節(jié),形成強(qiáng)烈反差,由景入情,畫龍點(diǎn)睛,傳神地抒發(fā)出一個(gè)政治失意者的絕望心情。宋胡仔《苕溪漁隱叢話》卷二云:“侍兒小名錄云:‘錢思公謫漢東日(指錢惟演晚年謫隨州),撰《玉樓春》詞曰:“城上風(fēng)光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷。情懷漸變成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。往年多病厭芳樽,今日芳樽惟恐淺!泵烤脐@歌之,則泣下。后閣有白發(fā)姬,乃鄧王歌鬟驚鴻也。遽言:“先王將薨,預(yù)戒挽鐸中歌《木蘭花》(即《玉樓春》)引紼為送。今相公亦將亡乎!惫坝陔S州!笨蔀榇嗽~注腳。
宋仁宗明道二年(1033)三月,垂簾聽政的劉太后死。仁宗隨即親政,并迅速清除劉太后黨羽。錢惟演是劉太后的姻親,自然在劫難逃。九月,他因?yàn)樯米h宗廟罪而被免除平章事的官職,貶為崇信軍節(jié)度使,謫居漢東。不久,其子錢暖被罷官,姻親郭皇后被廢。該詞就寫于這個(gè)時(shí)期,抒發(fā)了作者政治失意的絕望之情。作品借麗景抒哀情,首句以一“亂”字,就將暮春之景渲染得有聲有色,同時(shí)也以此反襯自己年華將逝的凄黯心情,從而形成強(qiáng)烈對(duì)比,凄惋動(dòng)人。
簡(jiǎn)析
此為作者暮年遣懷之作。詞中以極其凄婉的筆觸,抒寫了作者的垂暮之感和政治失意的感傷。作品中的“芳草”、“淚眼”、“鸞鏡”、“朱顏”等意象無不充滿絕望后的濃重感傷色彩,反映出宋初纖麗詞風(fēng)的藝術(shù)特色。
黃升《花庵詞選》評(píng)此詞為錢惟演“暮年之作,詞極凄惋”。
創(chuàng)作背景
此詞是作者晚年謫遷漢東(指隨州,今湖北隨州)時(shí)所作。公元1033年(宋仁宗明道二年)三月,垂簾聽政的劉太后崩,仁宗開始親政,即著力在朝廷廓清劉氏黨羽。與劉氏結(jié)為姻親的錢惟演自然在劫難逃。這首詞正是作于此時(shí),離錢惟演去世不到一年。
木蘭詩原文、翻譯及賞析7
木蘭詩原文:
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(貼 通:帖;驚忙 一作:惶)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
木蘭詩翻譯:
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布?棛C(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長(zhǎng)大成人的兒子,木蘭沒有兄長(zhǎng),木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長(zhǎng)鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。 歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當(dāng)著窗子整理象云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營(yíng)的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí),怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
木蘭詩注釋:
唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
天子:即前面所說的“可汗”。
萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿 策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。
不用:不愿意做。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
“火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
木蘭詩賞析:
《木蘭詩》又稱《木蘭辭》,是北朝樂府的名篇。此詩原是民歌,后經(jīng)文人加工修改。作者無考,大約寫作于北朝后魏(即北魏)時(shí)期。南朝陳代沙門智匠的《古今樂錄》,就已提及此詩的題材,可知它是陳代以前的作品。詩中敘述了女英雄木蘭代父從軍的事。
全詩由三個(gè)段落組成。
首段從開頭到“從此替爺征”,寫木蘭決定代父出征。前四句點(diǎn)明人物并寫出她在家時(shí)的勤勞,又以“唯聞女嘆息”引出下文。接下十句,先用兩個(gè)“問”句承接前文“唯聞”句,又引出下文的回答。在回答中,說明了軍書點(diǎn)父出征,家無長(zhǎng)兄可代。這是木蘭嘆息的原因,也是木蘭終于決定代父出征的原因!霸笧椤眱删洌瑢懗隽四咎m毅然代父出征的決心。
次段從“東市買駿馬”到“送兒還故鄉(xiāng)”,寫木蘭從軍,經(jīng)過十年征戰(zhàn),立功而辭絕封賞。前四句寫木蘭出征前的準(zhǔn)備,置買駿馬和馬上用具!暗┺o”四句寫木蘭出征途中的情景和對(duì)父母的思念。以下又用“旦辭”四句寫木蘭到達(dá)北方前線的情景和對(duì)父母之思。接著“萬里”四句寫木蘭戰(zhàn)斗生活的卓絕艱苦:前兩句寫出她萬里奔波征戰(zhàn),不辭辛苦;后兩句寫她冒著“朔氣”、“寒光”英勇戰(zhàn)斗。然后以“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”兩句,歸結(jié)木蘭十年冒死征戰(zhàn),終于凱旋而歸。這是第一層。第二層寫木蘭勝利回朝,辭絕封賞,只愿歸鄉(xiāng):“明堂”之上,木蘭由于立功之多,受到很大的獎(jiǎng)賞;然而她不愿做高官,只愿乘上千里馬奔回故鄉(xiāng)。
末段寫木蘭歸家后的.歡樂情景和作者對(duì)她的贊頌。先用六句寫木蘭回鄉(xiāng)受到全家人的熱烈歡迎:父母相扶到城外迎接,妹妹修整紅妝以待她回來,弟弟則磨刀殺豬宰羊,準(zhǔn)備盛宴歡迎。接著四句寫木蘭回家之后,對(duì)著窗戶修整頭發(fā),穿起舊時(shí)的衣服,對(duì)著鏡子貼上花黃,恢復(fù)了女兒的面貌和裝飾。以下四句寫戰(zhàn)友的驚異:木蘭出門看一起回來的戰(zhàn)友,引起了戰(zhàn)友的驚訝和慌亂,同行十二年,卻不知木蘭是女郎。最后作者以雄兔雌兔作比,贊頌?zāi)咎m,說她和男子一樣投人戰(zhàn)斗時(shí),誰也看不出她是個(gè)女子。
全詩圍繞木蘭代父從軍這個(gè)主題,塑造了木蘭這位女英雄的形象。她勤勞、孝順、愛國(guó),當(dāng)父親沒有“大兒”替代從軍時(shí),她不顧自己是女兒之身,毅然替父出征。她的出征不僅有決心,而且做了周密的準(zhǔn)備。在行軍途中和北方前線,環(huán)境是惡劣的,生活是艱苦的,她時(shí)起思親之念。但她不顧萬里奔波之苦,不顧氣候的嚴(yán)寒,冒死奮戰(zhàn)十年,終于為國(guó)家贏得了戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利。作者通過這些描寫,塑造了一個(gè)奮身征戰(zhàn)而又富有親情的女英雄形象,既表現(xiàn)了她愛國(guó)的戰(zhàn)斗精神,又不失女性的特征。接著作者進(jìn)一步描寫她回朝后不受封賞,而回家后重現(xiàn)女兒身,不僅使這個(gè)女英雄形象更加高大,也表現(xiàn)了她女性的本色?可見作者描寫這位英雄,表現(xiàn)了她詞男子一樣能夠投身戰(zhàn)斗,而又處處顯示其女性的思想和性格,以顯出其與男性英雄的不同的典型性格特征,使這個(gè)愛國(guó)的女英雄的形象,更具有社會(huì)意義和價(jià)值。這是木蘭形象之所以受到人們千百年稱頌和喜愛的原因。
本詩敘事按時(shí)間的順序進(jìn)行,但有詳有略,各得其宜。詩從從軍的原因?qū)懫,歷寫決定代父從軍、準(zhǔn)備出征、出征途中、到達(dá)前線、戰(zhàn)斗經(jīng)過、勝利回朝、回鄉(xiāng)團(tuán)聚,敘事井然有序且完整。根據(jù)全詩的主題進(jìn)行剪裁,敘木蘭征戰(zhàn),用十個(gè)字不嫌其少,敘木蘭返鄉(xiāng),用百字不嫌其多。因?yàn)楸驹姷闹黝}不在于寫戰(zhàn)爭(zhēng),而在于歌頌?zāi)咎m熱愛父母,熱愛和平,熱愛祖國(guó)的精神。因此,這樣的詳略安排,能夠突出全詩的中心思想。
其次,本詩運(yùn)用了不少的襯托手法。寫出征途中和北方邊塞的景物,襯托這位女英雄的愛國(guó)精神和堅(jiān)強(qiáng)性格。寫朝廷封賞之多而木蘭不受,襯托出她的居功不驕和愛國(guó)的懷抱;剜l(xiāng)時(shí)受到熱烈歡迎的場(chǎng)面以及伙伴的稱贊,也使這個(gè)女英雄形象更加光輝照人。
再次,本詩富有民歌特色。詩中長(zhǎng)短句并用,重句疊調(diào)反復(fù)吟詠,不僅增加了詩的音樂美,而且能夠更細(xì)膩、深刻而有力地表達(dá)詩的內(nèi)容。
木蘭詩原文、翻譯及賞析8
原文
《木蘭花慢·別西湖兩詩僧》
嫩寒催客棹,載酒去、載詩歸。正紅葉漫山,清泉漱石,多少心期。三生溪橋話別,悵薜蘿、猶惹翠云衣。不似今番醉夢(mèng),帝城幾度斜暉。
鴻飛。煙水氵彌氵彌;厥滋,只君知。念吳江鷺憶,孤山鶴怨,依舊東西。高峰夢(mèng)醒云起,是瘦吟、窗底憶君時(shí)。何日還尋后約,為余先寄梅枝。
注釋
心期:心靈契合的歡快之情。
三生:佛家語,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀轉(zhuǎn)世后與故友李源相會(huì)處(袁郊《甘澤謠》)。
彌彌:茫茫。
吳江鷺憶:彭傳師于吳江筑亭,
有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。
孤山鶴怨:林和靖養(yǎng)鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。
注釋
、傩钠冢盒撵`契合的歡快之情。
、谌悍鸺艺Z,指前生、今生、來生。杭州北山有三生石,傳為釋圓觀轉(zhuǎn)世后與故友李源相會(huì)處(袁郊《甘澤謠》)。
、蹚洀洠好C。
、軈墙槕洠号韨鲙熡趨墙,有句云:“猛拍欄桿呼鷗鷺”句。此指祖皋之去處。
、莨律晋Q怨:林和靖養(yǎng)鶴孤山,以此自娛。此指詩僧的居所。
鑒賞
詞的上半闋寫主客晤對(duì)的清歡。一起三句將詩酒清游的勝概寫出,便有一種籠罩全篇的力量!澳酆呖丸保徽f自己起了游興,而說是好天氣催動(dòng)了我的作客之舟。這種擬人化的寫法,突出了風(fēng)日之美,有一種人難以抗拒的吸引力。“嫩寒”,已被人格化,一個(gè)“嫩”字給瑟瑟的輕寒賦予一種令人愛賞的色彩,是通感技法的又一佳例。
“紅葉”兩句,復(fù)筆寫景。山上是滿林紅葉,石間有潺潺清泉,繪聲繪色,怎不令人心曠神怡?“漱石”一句,不只是寫出了水漱石根的清幽景色,同時(shí)也表達(dá)了作者向往山林的歸隱心曲。盧祖皋在此用典,就將一種脫落簪紱,息影山林的心愿訴諸其中了。“多少心期”,即多么快慰的意思。<
當(dāng)讀者正隨著詞人的妙筆徜徉于林泉清美的意境中時(shí),作者卻將我們帶入了這樣一個(gè)神奇的世界,即天竺寺后有三生石,與冷泉亭、合澗橋相距不遠(yuǎn),是有名的景觀。然而詞中所述,不限于景物的鋪陳,而是一種兩面關(guān)合的用典。作者寫帶有佛家輪回色彩的'傳說,除了符合杭州實(shí)景而外,還切合對(duì)方的和尚身份,好像這眼前的景物與兩位詩僧,都是前生所熟知的,都是具有宿緣的。盧祖皋在此強(qiáng)調(diào)了他對(duì)這種山林清致的向往和依戀!耙擂堤}猶惹翠云衣”,個(gè)“惹”字尤能將無情草木化為有情。作者這樣運(yùn)筆,不但使文氣跌宕,富有變化,而且還能喚起人們綿綿無盡的離情別緒來。歇拍兩句,再將筆勢(shì)收攏,點(diǎn)出今番之帝城醉夢(mèng),不如溪山之云水徜徉!安凰啤币饧础安蝗纭。從這里我們可以想見作者那顆高尚的心靈在追求著一種清遠(yuǎn),超脫,然而現(xiàn)實(shí)的黑暗齷齪,使他轉(zhuǎn)向山林,轉(zhuǎn)向自然,去尋求人性的復(fù)歸。
下片設(shè)想離別后的思念,文筆活潑,妙喻聯(lián)翩,意思是說:鴻鳥已飛向煙水茫茫的遠(yuǎn)方,只有你們才知道它留下的痕跡。這是以鴻鳥比喻自己漂泊無定的行蹤。接下去,作者以錯(cuò)綜之筆就自己與詩僧兩面關(guān)鎖寫來,脈絡(luò)清晰!皡墙槕洝,指作者的去處!肮律晋Q怨”,指二僧掛搭之地。林和靖梅妻鶴子隱于孤山,與二僧相近,故移以指二僧。這樣寫來便覺清超,也顯示了詞人高超的功力。
“高峰”句妙在奇思,高峰云起,并不稀奇,一經(jīng)“夢(mèng)醒”二字點(diǎn)染,便成了奇筆。把朝云出岫比作高峰睡醒,詞人以擬人化的手法,將自己的感情賦予山河!笆菀鳌本涫菍憣(duì)詩僧的憶念,暗用李白《戲贈(zèng)杜甫》“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”。“瘦”字又形象地表達(dá)了相思的苦懷。歇拍二句,自相問答,饒有趣味。什么時(shí)候再相聚會(huì)呢?那就請(qǐng)你寄來報(bào)春的梅花吧。這樣的結(jié)尾,更顯得雅致,有韻味。
木蘭詩原文、翻譯及賞析9
江南游女,問我何年歸得去。雨細(xì)風(fēng)微,兩足如霜挽纻衣。
江亭夜語,喜見京華新樣舞。蓮步輕飛,遷客今朝始是歸。
翻譯
流落黃州他鄉(xiāng)的歌女,你問我哪一年能回朝廷?今天,細(xì)雨微風(fēng),你仍挽起麻衣褲,將如霜白的兩腳插在水里。
臨皋亭里,我倆悄悄夜語,仿佛喜悅地看到了當(dāng)年京城宮廷那流行式的舞景,和那舞女輕飄如飛的蓮花舞步。貶居他鄉(xiāng)的文人,今天算是啟程返回京城。
注釋
纻衣:麻衣。
江亭:長(zhǎng)江畔上臨皋亭。
京華:京城開封。
遷客:指流浪的文人,常與騷人連在一起。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐七年(1084年)四月,蘇軾遵照圣旨離黃赴汝,仍任團(tuán)練副使。該詞是臨行之前蘇軾寫給妻子王朝云的,表達(dá)了二人對(duì)未來美好生活的愿望。
賞析
上片,寫王朝云與蘇軾一樣過著艱苦的生活,以及對(duì)美好生活的.向往。開頭兩句,以發(fā)問的句式,突出王朝云這位“江南游女”的憧憬,問蘇軾“何年歸得去”朝廷?文后并未立即回答,為下片的行文留下了回味的伏筆。接著第三、四句,采用特寫細(xì)節(jié)的筆法,通過“兩足如霜”這些細(xì)節(jié),以小見大地突出“江南游女”王朝云飽嘗風(fēng)雨,與蘇軾患難與共的堅(jiān)強(qiáng)性格。
下片,以夢(mèng)幻與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合的手法,再現(xiàn)了王朝云與蘇軾美好的夜話。“江亭夜語,喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”。先推出“夜語”的背景“江亭”。這是極為美麗的長(zhǎng)江線上的景觀。再推出夢(mèng)幻般的昔日風(fēng)流鏡頭:“喜見京華新樣舞,蓮步輕飛”!靶聵游琛绷钏麄冄刍ǹ潄y,“蓮步輕飛”,令他們神魂顛倒。一個(gè)“喜”字,生動(dòng)地傳達(dá)了他們當(dāng)年的榮耀,一個(gè)“見”字,準(zhǔn)確地重現(xiàn)出昔日的風(fēng)光。正因如此,“遷客今朝始是歸”就暗含了蘇軾的人生命運(yùn)將被改變,令人感到萬幸。“遷客今朝始是歸”恰好與詞的開頭“何年歸得去”問語相呼應(yīng),王朝云的欲歸去的美好心愿得以滿足。事實(shí)上,蘇軾離黃赴汝并不很久,第二年又奉宋神宗之命復(fù)朝奉郎赴登州,接著任尚書禮部郎中、起居舍人、中書舍人等職。
全詞,以蘇軾與王朝云之間的對(duì)答為中心線,疏解了蘇軾積郁四年多的愁情。尤其 “江亭夜語”,更使蘇軾風(fēng)流蘊(yùn)藉,心曠神怡。從與王朝云的“夜語”到他們“始是歸”的現(xiàn)實(shí),既是蘇軾宣布貶居生涯的終結(jié),更是蘇軾寫作離別詩詞藝術(shù)境界的升華。以點(diǎn)代面,淋漓盡致。
木蘭詩原文、翻譯及賞析10
減字木蘭花·寓意
云鬟傾倒,醉倚闌干風(fēng)月好。憑仗相扶,誤入仙家碧玉壺。
連天衰草,下走湖南西去道。一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無。
翻譯
酒醉后頭發(fā)散亂,依靠著欄桿發(fā)現(xiàn)眼前一片美景。倚仗別人攙扶我,進(jìn)入仙家的境地。
一望無際的枯草,我從水路取道蘇州,就隨著范蠡退隱江湖離開仕途么?
注釋
云鬟:古代通稱婦女的頭發(fā)。此處特指蘇軾自己的頭發(fā),這與古代成年男子束發(fā)的習(xí)俗有關(guān)。
傾倒:有散亂的意思。
姑蘇:指蘇州。
鴟夷:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,范蠡輔佐越王勾踐消滅吳國(guó)之后,主動(dòng)退隱江湖,改姓更名,到齊國(guó)時(shí)稱為鴟夷子皮。
賞析
上片寫醉后所見的美景以及醉態(tài)中的奇想。首句“云鬟傾倒”,直接描寫酒醉后頭發(fā)散亂的狀態(tài)。次句“醉倚闌干風(fēng)月好”緊承前句,當(dāng)蘇軾醉后倚欄而望時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)美的境界:“風(fēng)月好”。從某種意義上說,人在醉酒后擁有本真的自我,再加上恰好與自然美景相遇,這種“酒中趣”就顯得不俗了。“憑仗相扶”一句,承上句一個(gè)“醉”字,仍寫醉意朦朧的狀態(tài)。就在這時(shí),蘇軾突發(fā)奇想,“誤人仙家碧玉壺。”蘇軾從年輕時(shí)起就博覽群籍,不免于“雜學(xué)旁搜”,神仙方術(shù)之類書籍也莫不畢覽,由該詞所寫可見一斑。這里 “仙家碧玉壺”的神話傳說,不僅緊扣上文酒醉之事,而且充分表露了蘇軾童真與詼諧的個(gè)性。
下片寫赴杭州途中所見的景物,以及途經(jīng)蘇州時(shí)的懷古之思!斑B天衰草”句,顯示了江南仲冬時(shí)的季節(jié)特征,展現(xiàn)了蘇軾在曠野中行進(jìn)時(shí)一片蒼涼、凄清的景象,多少也透露出蘇軾在宦游中某種疲乏、棲遑(huáng)的.心態(tài),為下文引發(fā)對(duì)于人生道路的思考預(yù)伏一筆。接著“下走湖南西去道”一句,是敘事,暗寫當(dāng)前赴杭任之事。“湖”字“當(dāng)指太湖”,并與蘇軾此次取道湖州至杭州的履歷相印證,以確定本篇的寫作時(shí)間,是頗為精當(dāng)?shù)摹?“一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無”兩句,寫經(jīng)過姑蘇時(shí),引起對(duì)當(dāng)年歸隱江湖的越國(guó)功臣范蠡的聯(lián)想,以及對(duì)蘇軾自我人生道路的思考。盡管蘇軾的這種思考是偶發(fā)的,并不符合蘇軾的“奮厲有當(dāng)世志”(蘇轍《亡兄子瞻端明墓志銘》)的人生理想。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州通判任途中經(jīng)過蘇州,該詞是蘇軾在蘇州即景遣興之作。
木蘭詩原文、翻譯及賞析11
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微暖
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半。
翻譯
園里池塘泛著碧波,微風(fēng)送著輕暖;曾記得在這里和那位如玉的美人初次相會(huì)。宴席上她唱著前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應(yīng)接不暇。
如今在這白玉簾鉤和柵門下面,散發(fā)著落花余香的臺(tái)階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當(dāng)時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數(shù)早已離世。
注釋
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)
頭:詞的上下片聲韻節(jié)拍完全相同的稱重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。
入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調(diào)由緩轉(zhuǎn)急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節(jié)奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。
亂旋:謂舞蹈節(jié)奏加快。
玉鉤:簾鉤的美稱。
香階:飄有花香的臺(tái)階。
共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。
點(diǎn)檢:查驗(yàn)。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見美人時(shí)的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在對(duì)比中抒發(fā)好景不長(zhǎng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無一半”的凄清境況對(duì)比,抒發(fā)了強(qiáng)烈的人生無常的傷感之情。詞中所寫景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜時(shí)暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來流露出詞人關(guān)于宇宙無窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺,不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半”——古典的'詩意世界,已經(jīng)遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠(yuǎn)飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺人生是孤獨(dú)的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著歲月慢慢遠(yuǎn)去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對(duì)照當(dāng)日之孤獨(dú)寂寞,上下片對(duì)比強(qiáng)烈,思念之情自然流露出來。全詞采用前后互見的手法,有明寫,有暗示,有詳筆,有略筆,寫得跌宕有致,音調(diào)諧婉,意韻深長(zhǎng)。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細(xì)節(jié)暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過眼觀身受,暗示詞人當(dāng)時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著情緒的波動(dòng),可謂蘊(yùn)含豐富。
“記得”以下詞人寫了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì)上歌舞作樂的片斷。首先以詳筆突出了當(dāng)時(shí)宴樂中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見面。”“玉真”即絕色女子之代稱。緊接著“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂戇@位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復(fù)疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節(jié)拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫。以“響琤琮”寫聽覺感受,以“紅亂旋”寫視覺感受,這一聯(lián)寫歌舞情態(tài),雖未著一字評(píng)語,卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當(dāng)時(shí)歌舞宴樂之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫當(dāng)筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當(dāng)時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀(jì)事》中說:“東坡詩:‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結(jié)句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結(jié)句“當(dāng)時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無一半”,留給讀者的回味和思索是深長(zhǎng)的。
創(chuàng)作背景
據(jù)考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永興軍(今陜西長(zhǎng)安)任職,張先隨其為通判。故晏殊所寫這位歌舞妓,當(dāng)為張先《醉垂鞭》所寫的“初相見”的那位女子。
木蘭詩原文、翻譯及賞析12
木蘭詩/木蘭辭
作者:佚名
朝代:南北朝
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞通:唯)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(貼通:帖;驚忙一作:惶)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布?棛C(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問姑娘在思念什么,問姑娘在思念什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長(zhǎng)大成人的兒子,木蘭沒有兄長(zhǎng),木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長(zhǎng)鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。行軍萬里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的.賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當(dāng)著窗子整理象云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營(yíng)的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí),怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
注釋:
唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。惟:只。何:什么。憶:思念,惦記軍帖(tiě):征兵的文書?珊梗╧è hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼軍書十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。韉(jiān):馬鞍下的墊子。轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。辭:離開,辭行。濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。旦:早晨。但聞:只聽見胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。天子:即前面所說的“可汗”。萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。問所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。不用:不愿意做。尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。愿馳千里足:希望騎上千里馬。郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。姊(zǐ):姐姐。理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束;艋簦╤uò huò):模擬磨刀的聲音。著(zhuó):通假字通“著”,穿。云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。帖(tiē)花黃:帖”通假字通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?42. “火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。行:讀háng。傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
賞析:
北朝長(zhǎng)篇敘事民歌。它的產(chǎn)生年代及作者,從宋代起,就有不同記載和爭(zhēng)議。始見于《文苑英華》,題為《木蘭歌》,以為唐代韋元甫所作。《古文苑》題為《木蘭詩》,以為“唐人詩”。宋代程大昌《演繁露》據(jù)詩中“可汗大點(diǎn)兵”語,認(rèn)為木蘭“生世非隋即唐”;而南宋嚴(yán)羽《滄浪詩話》則認(rèn)為“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣”之類,“已似太白,必非漢魏人詩”。此后,歷代都有人持“隋、唐人作”之說,但宋代黃庭堅(jiān)已指出此詩并非韋元甫所作,而是韋“得于民間”(《題樂府〈木蘭詩〉后》)。《樂府詩集》列入《梁鼓角橫吹曲》,亦題《木蘭詩》,云是“古辭”,并引陳釋智匠《古今樂錄》說:“木蘭,不知名!卑础杜f唐書·韋元甫傳》載,韋曾任浙西觀察使、淮南節(jié)度使等職(黃庭堅(jiān)謂韋任朔方節(jié)度使,誤)。又據(jù)《舊唐書·音樂志》所載,可知梁代和北朝樂府歌曲中都存有“燕、魏之際鮮卑歌”,且多“可汗之辭”。因此,《木蘭詩》原先也可能是一首鮮卑歌。流傳江南,譯為漢語,曾入梁代樂府,后又散落民間,而到唐代為韋元甫重新發(fā)現(xiàn),并擬作《木蘭歌》一首(《文苑英華》)。至于“朔氣”二句這樣的對(duì)偶詩句,齊、梁詩中已經(jīng)習(xí)見,自是文人加工痕跡。所以現(xiàn)代學(xué)者大多認(rèn)為《木蘭詩》產(chǎn)生于北魏,創(chuàng)作于民間。
《木蘭詩》記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,在戰(zhàn)場(chǎng)上建立功勛,回朝后不愿做官,顯然也沖擊了封建社會(huì)重男輕女的偏見。它“事奇詩奇”(沈德潛《古詩源》),富有浪漫色彩,風(fēng)格也比較剛健古樸,基本上保持了民歌特色。
《木蘭詩》的思想內(nèi)容和藝術(shù)技巧,對(duì)后世都有深遠(yuǎn)影響。宋代樂史《太平寰宇記》載,黃州黃岡縣(今湖北黃陂)有木蘭山、木蘭草原、木蘭湖,木蘭天池等木蘭八景,并引杜牧《木蘭廟》為證。其后,據(jù)地方志所載,在今安徽亳州、河南商丘、河北完縣等地,都曾立廟奉祀木蘭,反映出《木蘭詩》的深刻影響。直到今天,舞臺(tái)銀幕上的木蘭形象仍然激勵(lì)人們的愛國(guó)情操。同時(shí),早在韋元甫擬作之前,杜甫《草堂》詩抒寫遷居草堂的歡欣情景,已明顯汲取了《木蘭詩》描述全家歡迎木蘭歸來的表現(xiàn)手法。
木蘭詩原文、翻譯及賞析13
減字木蘭花·花
玉房金蕊。宜在玉人纖手里。淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)。
溫香熟美。醉慢云鬟垂兩耳。多謝春工。不是花紅是玉紅。
翻譯
黃金的花蕊開綻在紅色如玉的花房,恰好放在美人的柔細(xì)的手里。朦朧的月亮月光淡淡,時(shí)不時(shí)吹起微風(fēng)來卷起美人的衣袖。
柔和清淡的風(fēng)中,美女似有醉意般酣然入睡,很熟很香,悄悄的,高聳的發(fā)髻垂到兩只耳朵下了。謝謝春姑娘的巧奪天工,不像是花般的紅艷,更像是美人肌膚透出的紅。
賞析
這是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞,運(yùn)用了以物代人的手法,在花人之間反復(fù)掂掇,造成情意綿綿的意境,構(gòu)思新穎纖巧,獨(dú)具藝術(shù)風(fēng)采,形象的寫出了玉人之美。
詞的一開頭就來贊美花:開頭兩句寫花的子房,花的金蕊,玉房金蕊,從正面以文彩艷麗的筆法描繪了花妖艷迷人的姿色,“黃金蕊綻紅玉房”只有牡丹才能配的上“玉房金蕊”的稱號(hào),可見花的婀娜多姿。牡丹結(jié)成一束,恰好地插在美女柔細(xì)的手里!敖稹被ㄅc“玉”人相映成趣,柔花與纖手,“宜”字貫串,構(gòu)成了睡女側(cè)睡拈花圖,美麗極了。
“淡月朦朧。更有微微弄袖風(fēng)。”特寫美女的朦朧美。“淡月”本是“朦朧”的,它好像柔紗,罩在美女的肌體上,更是玲瓏剔透的。加仁輕輕的微風(fēng),拂弄著美女的衣袖,多么柔情。一個(gè)“弄”字,多么富有人情味!霸隆迸c“風(fēng)”給予美女的情愛多么深。靜動(dòng)結(jié)合,美上加美。通過對(duì)環(huán)境的襯托,帶給人一種玄妙之美,在如此美妙月色中,漂亮的.人和漂亮的花相互襯映,月亮將人和花照得潔白無瑕,花偎依著人的手,享受著微風(fēng),烘云托月的寫出了花美,人美的一幅美好場(chǎng)景。
下片,寫睡女的熟睡美。第一、二句寫清香送爽,美女酣然沉睡。在柔和滴淡的香氣中,美女不知不覺地如同醉漢進(jìn)人夢(mèng)鄉(xiāng),很熟很香。那高聳的發(fā)髻慢慢地垂到兩耳之下了!皽叵恪迸c“熟美”兩個(gè)偏正詞組的結(jié)合,恰好生動(dòng)描繪了睡美人的嫵媚神態(tài)。那個(gè)“醉”也選用精當(dāng)。除“醉”睡外,再也不會(huì)有別的熟睡的情態(tài)呈現(xiàn)。
最后一句,“多謝春工。不是花紅是玉紅!弊詈髢删潼c(diǎn)明本詞的題旨“不是花紅是玉紅”。這位朦朧的白中透紅肌體的美女,不是花紅勝過花紅,還是得“多謝春工’。沒有造化萬物的春工造花、造月、造風(fēng)、造美境,哪會(huì)有“溫香熟美”的睡美人呢!
短短四十四個(gè)字,花即是人,人即是花,把人面花光渾融一片,婉約柔美,春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,容情于景,本是效仿李白《清平調(diào)詞》所做,但是刻畫之高法卻不比李白差,首詠人,次詠花,借的美麗襯托出人的美麗。
木蘭詩原文、翻譯及賞析14
減字木蘭花·立春
春牛春杖,無限春風(fēng)來海上。便丐春工,染得桃紅似肉紅。
春幡春勝,一陣春風(fēng)吹酒醒。不似天涯,卷起楊花似雪花。
翻譯
牽著春天的泥塑耕牛,拉起春天的泥塑犁杖,泥塑的耕夫站在二者的近旁。春風(fēng)無限,來自海上。于是請(qǐng)來春神的神功,把桃花紅染得像肉色紅。
豎立春天的綠幡,剪成春天的彩勝。一陣春風(fēng),吹我酒醒。此地不像海角天涯,卷起的楊花,頗似雪花。
注釋
春牛:即土牛,古時(shí)農(nóng)歷十二月出土牛以送寒氣,第二年立春再造土牛,以勸農(nóng)耕,并象征春耕開始。
春杖:耕夫持犁杖而立,杖即執(zhí),鞭打土牛。也有打春一稱。
丐:乞求。
春工:春風(fēng)吹暖大地,使生物復(fù)蘇,是人們將春天比喻為農(nóng)作物催生助長(zhǎng)的農(nóng)工。
肉紅:狀寫桃花鮮紅如血肉。
春幡:春旗。立春日農(nóng)家戶戶掛春旗,標(biāo)示春的到來。也有剪成小彩旗插在頭上,或樹枝上。
春勝:一種剪成圖案或文字的剪紙,也稱剪勝,以示迎春。
天涯:多指天邊。此處指作者被貶謫的海南島。
楊花:即柳絮。
賞析
海南島在宋時(shí)被目為蠻瘴僻遠(yuǎn)的“天涯海角”之地,前人偶有所詠,大都是面對(duì)異鄉(xiāng)荒涼景色,興起飄零流落的悲感。蘇軾此詞卻以歡快跳躍的'筆觸,突出了邊陲絢麗的春光和充滿生機(jī)的大自然,在中國(guó)詞史中,這是對(duì)海南之春的第一首熱情贊歌。蘇軾與其他逐客不同,他對(duì)異地風(fēng)物不是排斥、敵視,而是由衷地認(rèn)同。他當(dāng)時(shí)所作的《被酒獨(dú)行遍至子云威徽先覺四黎之舍》詩中也說“莫作天涯萬里意,溪邊自有舞雩風(fēng)”,寫溪風(fēng)習(xí)習(xí),頓忘身處天涯,與此詞同旨。蘇軾一生足跡走遍大半個(gè)中國(guó),或是游宦,或是貶逐,但他對(duì)所到之地總是懷著第二故鄉(xiāng)的感情,這又反映出他隨遇而安的曠達(dá)人生觀。
《減字木蘭花》上、下片句式全同。此詞上、下片首句,都從立春的習(xí)俗發(fā)端。古時(shí)立春日,“立青幡,施土牛耕人于門外,以示兆民”(《后漢書·禮儀志上》)。上、下片首句交代立春日習(xí)俗后,第二句都是寫“春風(fēng)”:一則曰“無限春風(fēng)來海上”。作者《儋耳》詩也說:“垂天雌霓云端下,快意雄風(fēng)海上來。”風(fēng)從海上來,不僅寫出地處海島的特點(diǎn),而且境界壯闊,令人胸襟為之一舒。二則曰“一陣春風(fēng)吹酒醒”,點(diǎn)明迎春儀式的宴席上春酒醉人,興致勃發(fā),情趣濃郁。兩處寫“春風(fēng)”都有力地強(qiáng)化全詞歡快的基調(diào)。以后都出以景語:上片寫桃花,下片寫楊花,紅白相襯,分外妖嬈。寫桃花句,大意是乞得春神之力,把桃花染成粉紅。這里把春神人格化,見出造物主孳乳人間萬物的親切之情。寫楊花句,卻是全詞點(diǎn)睛之筆。海南地暖,其時(shí)已見楊花。作者次年人日有詩云“新巢語燕還窺硯”,方回《瀛奎律髓》評(píng)此詩云:“海南人日,燕已來巢,亦異事。”原來在中原,燕到春分前后始至,與楊柳飛花約略同時(shí)。以此知海南物候之異,楊花、新燕并早春可見。而早春時(shí)節(jié),中原時(shí)或降雪。作者用海南所無的雪花來比擬海南早見的楊花,那么,海南即是跟中原一般景色。于是發(fā)出“不似天涯”的感嘆了!@是全詞的主旨所在。
如前所述,此詞內(nèi)容一是禮贊海南之春,在中國(guó)古代詩詞題材中有開拓意義;二是表達(dá)作者曠達(dá)之懷,對(duì)中國(guó)舊時(shí)代知識(shí)分子影響深遠(yuǎn)。這是蘇軾此詞高出常人的地方。以南北宋之交的朱敦儒的兩首詞來對(duì)讀,朱的《訴衷情》也寫立春:“青旗彩勝又迎春,暖律應(yīng)祥云。金盤內(nèi)家生菜,宮院遍承恩。時(shí)節(jié)好,管弦新,度升平;蒿L(fēng)遲日,柳眼梅心,任醉芳尊。”這里也有“青旗”、“彩勝”、“惠風(fēng)”、“柳眼”、“醉尊”,但一派宮廷的富貴“升平”氣象,了解南北宋之交政局的讀者自然會(huì)對(duì)此詞產(chǎn)生遺憾和失望。比之蘇詞真切的自然風(fēng)光,遜色得多了。朱敦儒另一首《沙塞子》說:“萬里飄零南越,山引淚,酒添愁。不見鳳樓龍闕又驚秋。九日江亭閑望,蠻樹繞,瘴云浮。腸斷紅蕉花晚水西流!边@是寫南越的重陽節(jié)。但所見者為“蠻樹”、“瘴云”,由景引情者為“山引淚,酒添愁”,突出的是“不見鳳樓龍闕”的流落異鄉(xiāng)之悲。朱敦儒此詞作于南渡以后,思鄉(xiāng)之愁含有家國(guó)之痛,其思想和藝術(shù)都有可取之處,吳曾《能改齋漫錄》卷十七“顏持約詞不減唐人語”條也稱贊此詞“不減唐人語”。但此類內(nèi)容的詞作在當(dāng)時(shí)詞人中不難發(fā)現(xiàn),與蘇詞相比,又迥異其趣。二詞相較,對(duì)異地風(fēng)物有排斥和認(rèn)同的差別,從而更可見出蘇詞的獨(dú)特個(gè)性。
這首詞在寫作手法上的特點(diǎn)是大量使用同字。把同一個(gè)字重復(fù)地間隔使用,有的修辭學(xué)書上稱為“類字”。(如果接連使用稱“疊字”,如李清照《聲聲慢》“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。)清人許昂霄《詞綜偶評(píng)》云:“《玉臺(tái)新詠》載梁元帝《春日》詩用二十三‘春’字,鮑泉奉和用三十‘新’字······余謂此體實(shí)起于淵明《止酒》詩,當(dāng)名之曰‘止酒詩體’。”本來,遣詞造句一般要避免重復(fù)。《文心雕龍·練字第三十九》提出的四項(xiàng)練字要求,其中之一就是“權(quán)重出”,以“同字相犯”為戒。但是,有的作者偏偏利用“同字”來獲得別一種藝術(shù)效果:音調(diào)增加美聽,主旨得到強(qiáng)調(diào)和渲染。而其間用法頗多變化,仍有高下之別。陶淵明的《止酒》詩,每句用“止”字,共二十個(gè),可能受了民間歌謠的影響,畢竟是游戲之作。梁元帝《春日》詩說:“春還春節(jié)美,春日春風(fēng)過。春心日日異,春情處處多。處處春芳動(dòng),日日春禽變。春意春已繁,春人春不見。不見懷春人,徒望春光新。春愁春自結(jié),春結(jié)誰能申。欲道春園趣,復(fù)憶春時(shí)人。春人竟何在,空爽上春期。獨(dú)念春花落,還似昔春時(shí)!惫彩司渚褂枚齻(gè)“春”字,再加上“日日”、“處處”、“不見”等重用兩次,字法稠疊,頗嫌堆垛。再如五代時(shí)歐陽炯《清平樂》:“春來階砌,春雨如絲細(xì)。春地滿飄紅杏蒂,春燕舞隨風(fēng)勢(shì)。春幡細(xì)縷春繒,春閨一點(diǎn)春燈,自是春心繚亂,非干春夢(mèng)無憑!边@首詞也寫立春,為突出傷春之情,一連用了十個(gè)“春”字,句句用“春”,有兩句用了兩個(gè)“春”字,也稍有平板堆砌之感。蘇軾此詞卻不然。全詞八句,共用七個(gè)“春”字(其中兩個(gè)是“春風(fēng)”),但不平均配置,有的一句兩個(gè),有的一句一個(gè),有三句不用,顯得錯(cuò)落有致;而不用“春”字之句,如“染得桃紅似肉紅”,“卷起楊花似雪花”,卻分別用了兩個(gè)“紅”字,兩個(gè)“花”字。其實(shí),蘇軾在寫作此詞時(shí),并非有意要作如此復(fù)雜的變化,他只是為海南春色所感發(fā),一氣貫注地寫下這首詞,因而自然真切,樸實(shí)感人,而無絲毫玩弄技巧之弊。后世詞人中也不乏擅長(zhǎng)此法的,南宋周紫芝的《蝶戀花》下片:“春去可堪人也去,枝上殘紅,不忍抬頭覷。假使留春春肯住,喚誰相伴春同處!鼻昂笥盟膫(gè)“春”字,強(qiáng)調(diào)“春去人也去”的孤寂。蔡伸的《踏莎行》下片“百計(jì)留君,留君不住,留君不住君須去。望君頻向夢(mèng)中來,免教腸斷巫山雨”,共用五個(gè)“君”字,突出留君之難。這都是佳例。
創(chuàng)作背景
此詞作于元符二年(1099)。蘇軾在惠州貶所得到責(zé)授瓊州別駕昌化軍安置,不得簽書公事的命令,于紹圣四年(1097)四月十九日離開惠州,七月二日到昌化軍(今海南儋州市)貶所。這首詞為元符二年立春所寫春詞。
木蘭詩原文、翻譯及賞析15
木蘭花·晚妝初了明肌雪
晚妝初了明肌雪,春殿嬪娥魚貫列。
笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹。
臨春誰更飄香屑?醉拍闌干情味切。
歸時(shí)休放燭光紅,待踏馬蹄清夜月。
翻譯
月圓之夜,大型宮廷歌舞酒宴。出場(chǎng)前先是畫妝。因是晚妝,為了適合舞場(chǎng)與燭光,畫眉點(diǎn)唇,都不妨色澤濃艷。宮娥們剛畫完妝的一刻,是何等光彩照人呀!妝畢,春殿上美女如云,她們隊(duì)列整齊,魚貫而入,雖是層層?jì)赡锏男辛,望之也頓生軍旅的浩蕩之感。
歌罷宴散,月色更明。當(dāng)即吩咐隨從滅盡紅燭,純?nèi)蔚玫民R蹄,踏著一路月色歸去,方見得歌舞雖散,而余興未盡!
注釋
曉妝:一作“晚妝”!度圃姟分凶鳌皶詩y”。曉妝初了,曉妝剛結(jié)束。初了,剛剛結(jié)束。
明肌雪:形容肌膚明潔細(xì)膩,潔白如雪。
春殿:即御殿。以其豪華、盛大而稱“春殿”。
嬪娥:這里泛指宮中女子。
魚貫列:像游魚一樣一個(gè)挨一個(gè)地依次排列,這里指嬪娥依次排列成行的樣子。
笙簫,笙和簫,泛指管樂器。吹斷,吹盡。水云間:水和云相接之處,謂極遠(yuǎn)。
重按霓裳歌遍徹:重按,一再按奏。按,彈奏。霓裳,《霓裳羽衣曲》的簡(jiǎn)稱。
歌遍徹:唱完大遍中的最后一曲,說明其歌曲長(zhǎng)、久,音調(diào)高亢急促。遍,大遍,又稱大曲,即整套的舞曲。大曲有排遍、正遍、遍、延遍諸曲,其長(zhǎng)者可有數(shù)遍之多。
臨春:《詞綜》、《歷代詩余》、《古今詞統(tǒng)》、《全唐詩》等本中均作“臨風(fēng)”。
香屑:香粉。
飄香屑:相傳后主宮中的主香宮女,拿著香粉的粉屑散布于各處。
醉:心醉、陶醉。
拍:拍打,這里兼有為樂曲擊出拍節(jié)之意。
闌干:即欄桿。
切:懇切,真摯而迫切的心情。
歸:回。
休放:《詞綜》、《詞譜》、《歷代詩余》、《全唐詩》等本中同此。蕭本二主詞、呂本二主詞、吳本二主詞、《詞林紀(jì)事》、《類編草堂詩余》等本中均作“休照”。燭光紅,指明亮的燭光。
待踏:《詞綜》、《歷代詩余》、《詞譜》、《全唐詩》等本中同此。
踏馬蹄:策馬緩慢而行,有踏月之意。有本作“放馬蹄”,意為讓馬隨意而行。
鑒賞
此詞是李煜于南唐全盛時(shí)期所創(chuàng)作的一篇代表作。詞的上片主要寫春夜宴樂的盛大場(chǎng)面。首句突出描繪“晚妝初了”的嬪娥們的盛妝和美艷,由此寫出作者對(duì)這些明艷麗人的一片飛揚(yáng)的意興,同時(shí)從開篇即渲染出夜宴的'奢華豪麗。繼之兩句宴樂開始,歌舞登場(chǎng),作者極寫音樂的悠揚(yáng)和器物的華美。比如,笙簫二字可以給人一種精美、奢麗的感覺,與詞中所描寫的奢靡之享樂生活、情調(diào)恰相吻合。而“吹”作“吹斷”,“按”作“重按”,不但字字可見作者的放任與耽于奢逸,而且十分傳神地賦予音樂以強(qiáng)烈的感情色彩。據(jù)馬令《南唐書》載:“唐之盛時(shí),《霓裳羽衣》最為大典,罹亂,瞽師曠職,其音遂絕。后主獨(dú)得其譜,樂工曹生亦善琵琶,按譜粗得其聲,而未盡善也。(大周)后輒變易訛謬,頗去哇淫,繁手新音,清越可聽!崩铎吓c大周后都精通音律,二人情愛又篤深,更何況《霓裳羽衣》本為唐玄宗時(shí)的著名大曲,先失后得,再經(jīng)過李煜和周后的發(fā)現(xiàn)和親自整理,此時(shí)于宮中演奏起來,自然歡愉無比。所以不僅要“重按”,而且要“歌遍徹”,由此也可想見作者之耽享縱逸之情。
詞的下片是描寫曲終人散、踏月醉歸的情景!芭R春”一句明是寫香,暗是寫風(fēng),暗香隨風(fēng)飄散,詞人興致闌珊,由“誰更”二字而出,更顯得活潑有致!白砼摹倍种卑锥觯瑢懽響B(tài),寫盡興盡歡妥貼至極。到這里,作者有目見的欣賞,有耳聽的享受,有聞香的回味,加上醉拍由口飲而生的意態(tài),正是極色、聲、香、味之娛于一處,心曠神馳,興奮不已,因此才“情味切”,耽溺其中無以自拔。結(jié)尾二句,寫酒闌歌罷卻寫得意味盎然,余興未盡,所以向來為人所稱譽(yù)!稄m州山人詞評(píng)》中贊其為“致語也”。今人葉嘉瑩曾詳評(píng)此句:“后主真是一個(gè)最懂得生活之情趣的人。而且‘踏馬蹄’三字寫得極為傳神,一則,‘踏’字無論在聲音或意義上都可以使人聯(lián)想到馬蹄得得的聲音;再則,不曰‘馬蹄踏’而曰‘踏馬蹄’,則可以予讀者以雙重之感受,是不僅用馬蹄去踏,而且踏在馬蹄之下的乃是如此清夜的一片月色,且恍聞?dòng)械玫弥暼攵。這種純真任縱的抒寫,帶給了讀者極其真切的感受!弊x此二句,既可感作者的癡醉心情,也可視清靜朗潔的月夜美景,更可見作者身上充盈著的文人騷客的雅致逸興。
全詞筆法自然奔放,意興流暢揮灑,語言明麗直快,情境描繪動(dòng)人。作者從個(gè)人宮廷生活場(chǎng)面出發(fā),雖然帶有較為濃郁的富貴脂粉氣,未能表現(xiàn)出深刻的思想內(nèi)容,但短短一篇就把一次盛大歡宴的情形淋漓盡致地表現(xiàn)出來,藝術(shù)描繪生動(dòng)逼真,情景刻畫細(xì)膩動(dòng)人,由喻象中見情思,于淺白處見悠遠(yuǎn),充分顯示了作者高妙的藝術(shù)功力,是“寫得極為俊逸神飛的一首小詞”。
創(chuàng)作背景
這首詞寫李煜前期帝王生活中夜晚宮廷歌舞宴樂的盛況,是作者于南唐全盛時(shí)所作。
- 木蘭詩原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 木蘭詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 木蘭詩原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【木蘭詩原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析10-11
木蘭詩原文翻譯注釋及賞析02-24
《木蘭詩》原文及翻譯(附作品賞析)01-25
木蘭詩原文及翻譯02-02
經(jīng)典木蘭詩原文及翻譯04-28
木蘭詩的原文及翻譯03-26
《木蘭詩》翻譯原文02-01