柳宗元《永某氏之鼠》是怎樣的一篇寓言文章呢?柳宗元《永某氏之鼠》抒發(fā)怎樣的觀點呢?歡迎閱讀小編整理的柳宗元《永某氏之鼠》原文翻譯,希望能夠幫到大家。
[原文]
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
[注釋]
、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
、圩樱恨r(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。
、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。
⑤椸(yí):衣架。
[譯文]
永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結(jié)隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關(guān)上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。
唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮啊!
- 柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯 推薦度:
- 柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【柳宗元永某氏之鼠】相關(guān)文章:
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯10-11
柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文09-23
《永某氏之鼠》閱讀答案10-31
柳宗元《黔之驢》鑒賞10-25
柳宗元《黔之驢》全文及鑒賞07-25
柳宗元《黔之驢》寓意新解10-08
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯09-12
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19
柳宗元《黔之驢》原文翻譯06-26
柳宗元三戒黔之驢10-17