李白 清平調(diào)其三1
名花傾國(guó)兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【注解】:
此篇無(wú)注釋。
【韻譯】:
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長(zhǎng)使君王帶笑觀看。
動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限怨恨,在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【評(píng)析】:
這三首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。
第三首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫名花與傾國(guó)相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。
人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!
全詩(shī)語(yǔ)言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無(wú)怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛。
李白 清平調(diào)其三2
名花傾國(guó)兩相歡,常得君王帶笑看,唐詩(shī)三百首之李白:清平調(diào)·其三。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【注解】:
此篇無(wú)注釋。
【韻譯】:
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,
美人與名花長(zhǎng)使君王帶笑觀看,古詩(shī)大全《唐詩(shī)三百首之李白:清平調(diào)·其三》。
動(dòng)人姿色似春風(fēng)能消無(wú)限怨恨,
在沉香亭北君王貴妃雙依欄桿。
【評(píng)析】:
這三首詩(shī)是李白在長(zhǎng)安為翰林時(shí)所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡
丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。
第三首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫名花
與傾國(guó)相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明
皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。
人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!
全詩(shī)語(yǔ)言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無(wú)怪乎深為玄欣
賞,貴妃喜愛。
- 相關(guān)推薦
【李白 清平調(diào)其三】相關(guān)文章:
《清平調(diào)·其三》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-14
關(guān)于古詩(shī)清平調(diào)其三李白帶拼音版07-15
清平調(diào)李白10-11
李白《清平調(diào)》欣賞08-17
李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27
清平調(diào)·其二李白08-10
李白清平調(diào)譯文及賞析10-17
李白《清平調(diào)三首》賞析08-29
品味李白的三首《清平調(diào)》10-15