于闐采花
李白
于闐采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無(wú)花可方比。 丹青能令丑者妍,無(wú)鹽翻在深宮里。 自古妒蛾眉,胡沙埋皓齒。
說明:
這首詩(shī)大概作于天寶三載(744),李白遭讒以后寫的。作品引漢元帝時(shí)宮女王昭君的故事為喻,委婉含蓄地表達(dá)了自己不遇明君,不受重用的憤懣,諷刺了賢佞不分的丑惡現(xiàn)象。
注釋:
、儆闐采花:樂府“雜曲歌詞”調(diào)名。于闐,在今新疆和田。
②“于闐”兩句:意思是,匈奴的女子自以為是貌美如花。于闐,代指匈奴。
、“明妃” 兩句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿絕色。明妃,王昭君。
、苊好琅
、莸で啵悍褐咐L畫。
、掊好利。
、邿o(wú)鹽:人名,古代傳說中極丑的婦女。
、翻:反而。
、嵘顚m里:召入后宮,被皇帝寵愛。
、蛾眉:指美女,暗喻賢才之人。
、橡X:美女潔白的牙齒,代指王昭君。
直譯:
于闐的采花人,大言不慚說:花兒都相似(問問李白就知道不盡然也)
等到明妃王昭君一旦西入胡地
胡中的美女都要羞死,大愧不如
才知道漢族美女多多
胡中無(wú)花可與比擬
丹青畫畫,能令丑者美麗,
象那個(gè)無(wú)鹽丑女反而選入宮里
自古紅顏妒蛾眉,皓齒美人白白葬送在漫漫胡沙之中
- 相關(guān)推薦
【李白《于闐采花》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02
李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26
李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩(shī)翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03