浣溪沙原文、注釋及賞析1
原文:
浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅
宋代:吳文英
蝶粉蜂黃大小喬。中庭寒盡雪微銷。一般清瘦各無聊。
窗下和香封遠(yuǎn)訊,墻頭飛玉怨鄰簫。夜來風(fēng)雨洗春嬌。
譯文:
蝶粉蜂黃大小喬。中庭寒盡雪微銷。一般清瘦各無聊。
窗下和香封遠(yuǎn)訊,墻頭飛玉怨鄰簫。夜來風(fēng)雨洗春嬌。
注釋:
封:用來裝信、錢等物的紙?zhí),這里引申為寄來。
遠(yuǎn)訊:遠(yuǎn)方的消息。
賞析:
上片開頭“蝶粉”一句,狀物擬人,盛贊蠟梅。言蠟梅花外黃而芯粉紅,香氣撲鼻,婷婷而立又好像三國時(shí)聞名東吳的絕色佳人“大小二喬”。“中庭”兩句,寫景寄情。言慧日寺的庭院中雖因日照而已有暖意,但四周墻角還殘留著積雪,這也是點(diǎn)出了蠟梅開花的時(shí)令。幾株蠟梅樹悄立庭院,滿樹無葉而花,與賞花的詞人一樣顯得清瘦無聊,真是失意人對苦命花,使詞人頓生“同病相憐”之感。
下片寫觀花后的聯(lián)想!按跋隆比,言詞人雖是站在遠(yuǎn)處窗下,但還是能聞到陣陣蠟梅花香撲鼻而來,仿佛感受到了春姑娘已從遠(yuǎn)方啟程而來的信息。但是寺院的`墻外卻飄過來一陣陣似怨似泣的玉簫聲,它好像是在哀嘆著,眼前這滿樹的蠟梅,若經(jīng)過一夜風(fēng)雨吹打,就會(huì)落英繽紛,零落成泥了。這里是感嘆“良辰美景”難以永留。
浣溪沙原文、注釋及賞析2
浣溪沙·題丁兵備丈畫馬
清代:王鵬運(yùn)
原文:
苜蓿闌干滿上林,西風(fēng)殘秣獨(dú)沉吟。遺臺何處是黃金?
空闊已無千里志,馳驅(qū)枉抱百年心。夕陽山影自蕭森。
注釋:
上林:上林苑,漢代長安苑囿,漢武帝自西域引入苜蓿,植于上林苑以飼馬。
空闊:反用杜甫詩“所向無空闊”句。
賞析:
此詞借詠馬自訴懷才不遇。用典自然!翱臻熞褵o千里志,馳驅(qū)枉抱百年心”,亦馬亦人,語意雙關(guān)。抒寫了內(nèi)心的感慨!跋﹃柹接白允捝!憋h逸、空靈,為全詞增添情致。
浣溪沙原文、注釋及賞析3
原文:
浣溪沙·春情
宋代: 蘇軾
道字嬌訛語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。
彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。
譯文:
道字嬌訛語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。
睡夢中柔聲細(xì)語吐字不清, 莫非是情郎來到她的夢中? 假如不是跟他夢中歡會(huì)呀, 為何見她早起時(shí)發(fā)髻斜傾?
彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。
秋千上她象燕子身體輕盈, 紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。那使人困意濃濃的天氣呀, 已不知不覺地快要到清明。
注釋:
道字嬌訛(é)語未成。未應(yīng)春閣夢多情。朝來何事綠鬟(huán)傾。
“道字”二句:意謂少女說話時(shí)咬字不準(zhǔn),還不應(yīng)在閨房中做多情的春夢。 朝來句:謂低頭沉思不知何故。
彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯(yīng)。困人天氣近清明。
趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千。 睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。因人天氣:指使人困倦的暮春天氣。
賞析:
這首詞體現(xiàn)了作者對婉約詞的一個(gè)極好的開拓與創(chuàng)新。詞中以含蓄蘊(yùn)藉、輕松幽默的語言,描寫一位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細(xì)致,雅麗自然,表現(xiàn)人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術(shù)功力。
上片寫少女朝慵初起的嬌態(tài)。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意表現(xiàn)少女懷春時(shí)特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設(shè)疑云:如此嬌小憨稚的姑娘是不會(huì)被那些兒女情事牽扯的吧,那為什么早晨遲遲不起云鬟半偏呢?以上幾句將少女的'春情寫得若有若無,巧妙地表現(xiàn)了情竇初開的少女的心理特點(diǎn)。
詞的下片通過少女蕩秋千和晝眠這兩個(gè)生活側(cè)面的描寫,寫她貪玩好睡的憨態(tài)。姑娘白天秋千上飛來蕩去,輕捷靈巧的身子有如春燕。可是,晚上躺下來以后,她就一覺睡到紅日當(dāng)窗,鶯啼戶外,仍是深眠不醒。少女白晝酣眠,是為排遣煩憂,作者卻說是因?yàn)榭煲角迕髁,正是困人的季?jié)。
這首詞傳神地描寫了少女春天的慵困意態(tài),寫出了少女懷春時(shí)玫瑰色的夢境。寫作上,它撮筆生新,不落陳套,始終圍繞少女春日貪睡這一側(cè)面,用饒有情致的筆調(diào)加以渲染,使一位懷春少女的神思躍然紙上,呼之欲出。詞以上下問答的形式寫出,這種結(jié)構(gòu)造成了一種意深筆曲的效果,而無一眼見底的單調(diào)淺薄之感。
浣溪沙原文、注釋及賞析4
原文:
浣溪沙·和柳亞子先生
近現(xiàn)代:毛澤東
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團(tuán)圓。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會(huì)更無前。
譯文:
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩躚,人民五億不團(tuán)圓。
赤縣神州千百年來陷入暗無天日的黑夜中,近百年來外族入侵,在中國橫行霸道,好似群魔亂舞,五億各族人民無法團(tuán)圓。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會(huì)更無前。
雄雞一聲長鳴,報(bào)道中國大地已經(jīng)天亮了,各民族在祖國的生日大典上奏起歡樂的樂章,這其中包括新疆兒女的甜美歌聲,詩人們欣喜唱和興致無邊。
注釋:
長夜難明赤縣天,百年魔怪舞翩(piān)躚(xiān),人民五億不團(tuán)圓。
浣溪沙:詞牌名,唐教坊(音樂學(xué)校)里曲子的名稱。赤縣:指中國。《史記·孟子荀卿列傳》介紹戰(zhàn)國末騶(zou鄒)衍的說法:中國名曰赤縣神州。百年魔怪舞翩躚:1840年中英鴉片戰(zhàn)爭時(shí)起,外國資本主義和帝國主義侵略者開始侵入中國。他們和他們的走狗在中國橫行霸道,好似群魔亂舞。人民五億:五億各族人民。
一唱雄雞天下白,萬方樂奏有于闐,詩人興會(huì)更無前。
于闐:新疆維吾爾自治區(qū)西南部縣名,1959年改于田。當(dāng)?shù)厝嗣褚阅芨枭莆柚。這里借指新疆文工團(tuán)所表演的音樂歌舞節(jié)目。萬方:古人稱國族為方,《易經(jīng)》“有鬼方”。樂奏:1958年9月文物出版社出版的《毛主席詩詞十九首》中誤植為《奏樂》。興會(huì):興致、興趣。
賞析:
這是一首揭露舊中國的黑暗現(xiàn)實(shí)、贊美新中國民族大團(tuán)結(jié)的史詩,是舊時(shí)代結(jié)束、新紀(jì)元開始的雄偉鐘聲。全詞首先從聯(lián)歡晚會(huì)的熱烈景象觸景生情,聯(lián)想到舊中國的悲慘情景;然后筆鋒轉(zhuǎn)而頌揚(yáng)國慶晚會(huì)上的濃烈氣氛,喻示了新中國各族人民大團(tuán)結(jié)、共創(chuàng)繁榮局面的美好前景。
上闋是對舊中國長期黑暗統(tǒng)治的揭露與批判。
“長夜難明赤縣天,百年魔怪舞蹁躚,人民五億不團(tuán)圓”,一氣呵成,不容停頓。這是從1840年鴉片戰(zhàn)爭以來到解放前夕百年歷史的沉痛概括:暗無天日,群魔亂舞,人民受苦。“長夜”,是100年的漫漫長夜。“難明”,多少次艱苦卓絕的斗爭也難以掀翻壓在中國人民頭上的三座大山。“魔怪舞蹁躚”,這是指帝國主義和國內(nèi)反動(dòng)派及其卵翼下的種種黑暗勢力沆瀣一氣,張牙舞爪,為所欲為。人民“不團(tuán)圓”,既有無法幸福美滿,又有各族人民不能團(tuán)結(jié)一致、和睦相處之意。
為此我們可以沉浸在百年歷史的回憶中:1840年的鴉片戰(zhàn)爭,1856年的第二次鴉片戰(zhàn)爭,1883年的中法戰(zhàn)爭,1894年的中日甲午戰(zhàn)爭,1900年的八國聯(lián)軍侵華戰(zhàn)爭,1937年日本全面侵華戰(zhàn)爭,列強(qiáng)對中國的侵凌,掠奪接連不斷。國內(nèi)的反動(dòng)派有清王朝、北洋軍閥和蔣介石政府,相繼統(tǒng)治,盤剝?nèi)嗣。這是一幅歷史的長卷,顯現(xiàn)中國百年歷史的滄桑;正是內(nèi)外反動(dòng)派的壓迫和剝削,造成了各族人民的苦難。
然而,歷史總是在對立統(tǒng)一中發(fā)展!鞍倌昴Ч帧钡膶α⒚媸恰叭嗣裎鍍|”。人民不能忍受“魔怪”的'欺壓,奮力反抗。多少志士仁人,拋頭顱,灑熱血,前仆后繼。在百年歷史中,最為鮮明的有1911年孫中山領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命,有1919年的五四運(yùn)動(dòng),而1921年中國共產(chǎn)黨成立后,更成為砥柱中流,領(lǐng)導(dǎo)了大革命、土地革命、抗日戰(zhàn)爭和解放戰(zhàn)爭。涓涓細(xì)流歸大海,人民終于戰(zhàn)勝“魔怪”而勝利,1949年成立了中華人民共和國,這就是“一唱雄雞天下白”。
下闋,詩人的思路返回到了眼前盛典上的歡樂場面。各族人民載歌載舞,歡慶國慶節(jié),表現(xiàn)出了人民歡樂、祥和、幸福的新生活,展示了新中國光輝燦爛的前景。“一唱雄雞天下白”,是李賀“雄雞一聲天下白”的倒裝。雄雞一聲長鳴,報(bào)道中國大地已經(jīng)天亮了,而“唱”字更高亢、激越,仿佛是從人們心底噴出來的激情,道盡了人們擺脫漫漫長夜、迎來紅日曙光的歡樂心情。說明中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的革命武裝力量是偉大的,從建立工農(nóng)武裝,到二萬五千里長征,從抗戰(zhàn)勝利到解放戰(zhàn)爭的偉大勝利,最終成立了中華人民共和國,中國人民從此站起來了。昂首看天,覺得天格外晴朗,人民當(dāng)家作主人的喜悅心情洋溢在字里行間。
“萬方樂奏有于闐”,用眼前之事表達(dá)人民的歡樂、各民族的大團(tuán)結(jié),與“人民五億不團(tuán)圓”對照。于闐,古代西域國名,這里代指新疆歌舞團(tuán)!叭f方”,四面八方,指全國各族人民。新中國成立,各族人民當(dāng)家作主,歡欣鼓舞。他們以絢麗的舞蹈、諧美的歌唱表達(dá)自己的心聲。上片“百年魔怪舞蹁躚”,下片“萬方樂奏有于闐”,正是天翻地覆的變化,歡樂的人民取代了橫行的妖魔鬼怪,成為國家的主人。
“詩人興會(huì)更無前”,這里的詩人不僅指柳亞子,也指詩人自己,更泛指全國的文藝工作者,詩人的興致是以前所沒有的。一方面說明詩人應(yīng)感知新生活、歌頌新生活,是對包括柳亞子在內(nèi)的文藝工作者的肯定與勉勵(lì),另一方面說明詩人堅(jiān)信未來的中國將比歷史上任何一個(gè)時(shí)代都更偉大和壯麗,堅(jiān)信新中國的繁榮昌盛、安定團(tuán)結(jié)也是前所未有的。
這首詞上下兩闋巧妙運(yùn)用對比手法,極其鮮明地寫出了新舊社會(huì)天上人間的反差。上闋寫舊中國,下闋寫新中國,而上下兩闋又互相呼應(yīng),作者以舊社會(huì)的黑暗反襯新社會(huì)的“天下白”,以群魔亂舞反襯各族人民的歡慶歌舞,以舊社會(huì)的四分五裂反襯新社會(huì)的民族大團(tuán)結(jié)。這樣強(qiáng)烈的對比不能不震撼人心。
浣溪沙原文、注釋及賞析5
[宋]晏殊《浣溪沙(一向年光有限身)》
一向年光有限身1,等閑離別易銷魂2。酒筵歌席莫辭頻3。滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春。不如憐取眼前人4。
注釋:
1一向:即一晌(shǎng),片刻、片時(shí)之意。有限身:有限的生命。
2等閑:隨便、輕易。銷魂:傷神、愁苦。
3莫辭頻:不要嫌酒筵歌席太頻繁。
4“不如”句:化用唐元稹《會(huì)真記》中鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人!睉z,愛。此句又見作者《木蘭花》詞:“不如憐取眼前人,免更勞魂兼役夢!
賞析:
本篇也是《珠玉詞》中的名作,其傳誦之廣遠(yuǎn),幾乎可與同調(diào)名的“一曲新詞酒一杯”一闋相比美。詞的主旨,不過是傷別念遠(yuǎn),嘆時(shí)光之有限,主張及時(shí)行樂。表現(xiàn)手法也很簡單,取眼前景物人事,以排遣愁懷。首句,嘆年光有限;次句,言離別傷神;第三句,直言以酒自遣,及時(shí)行樂;過片兩句承“離別銷魂”而來,抒發(fā)其特大特深的宇宙人生之感慨。末句忽作轉(zhuǎn)語,主張:與其徒勞無益地傷離念遠(yuǎn),不如憐取眼前,取樂于當(dāng)下。這首詞之所以能夠打動(dòng)人心,引起千年以來眾多讀者的共鳴,主要原因在于它“情中有思”,在尋常感情的抒寫中表現(xiàn)了對于宇宙人生的哲理性的體悟。試看詞中雖然嘆人生之有限,傷春光之短暫,恨情人之遠(yuǎn)離,但卻不一味地沉溺于感傷與愁苦之中,而是善于自我排遣,跳出愁城,對人生進(jìn)行一種理性的節(jié)制和反;在認(rèn)識到一味“念遠(yuǎn)”、“傷春”之徒勞無益以后,詞人轉(zhuǎn)而采取曠達(dá)超脫的人生態(tài)度,做出了“不如憐取眼前人”的理性的選擇。誠如葉嘉瑩所指出的:“至于‘不如憐取眼前人’一句,它所使人想到的也不僅僅是‘眼前’一個(gè)‘人’而已,而是所該珍惜把握的現(xiàn)在的一切!保ā洞箨淘~的'欣賞》)本篇所借以打動(dòng)人心的,主要就是這種既實(shí)在又超脫、既認(rèn)真卻不拘執(zhí)的人生態(tài)度。這樣的人生態(tài)度,是不該被定性為“消極思想”的。
浣溪沙原文、注釋及賞析6
原文:
浣溪沙·肯把離情容易看
清代:納蘭性德
肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。
今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單。更無人與共春寒。
譯文:
肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。
只有離愁別緒最讓人難以釋懷,想看淡一些,卻終于無法做到,每一件往事都纏著我不肯離去。
今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單。更無人與共春寒。
今夜燈前只有形影相吊,無法入睡,枕頭和薄被都閑置一邊,更沒有人與我一同忍受這難耐的春寒。
注釋:
肯把離情容易看,要從容易見艱難。難拋往事一般般。
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。一般般:一樣樣、一件件。
今夜燈前形共影,枕函(hán)虛置翠衾(qīn)單。更無人與共春寒。
翠衾:即翠被,指翡翠羽制成的背帔春寒:春季寒冷的氣候。
賞析:
該詞上片以議論開始,后又轉(zhuǎn)敘述,表達(dá)了詞人對妻子的離去的悲痛之情。下片則亦情亦景,直白率真地描寫自己孤單的情景,孤凄婉轉(zhuǎn),嫵媚動(dòng)人。全詞語言直白率露,明白如話,但情韻不減,其孤凄婉轉(zhuǎn)之情溢于言表,仍不失為一篇佳作。
“肯把離情容易看,要從容易見艱難!痹~人說得直白,舊時(shí)情懷若能說忘便忘,這世問不知道要減去多少百結(jié)愁腸,即使幾番平和了心態(tài)去面對過往,也經(jīng)不住點(diǎn)滴回憶從不勝防的縫隙里一路叫囂而來。而所有離別情緒中最令人不堪忍受的,便是生死之隔;所有陳年過往中最折磨人的,便是對亡者的記憶。
納蘭在妻子盧氏死后雖然沒有追隨而去,以后的生命里也有過別的女人,但他的傷痛和寂寞,卻沒有得到一絲一毫的減少。畢竟,死亡是終極的解脫,而活著,就要選擇與寂寞和絕望為伍,在潮水一般的往事里獨(dú)自忍受,甚至沒有一雙可以握著的手。
“難拋往事一般般”這句則是說有些痛苦,隱藏在內(nèi)心的角落,不為人知卻深入骨髓,輕輕一碰,就會(huì)撕扯血脈一樣地疼痛。無可告解,無法遺忘。細(xì)碎的往事一件又一件,想要拋開實(shí)在太難。
“今夜燈前形共影,枕函虛置翠衾單”,話說到這已是字中帶淚,詞人仿佛做了一場短暫的夢,醒來之后,世界已經(jīng)不是原來的樣子,孤窗明月,寂寂書案,冰冷而難耐:他知道,從此以后再也沒有妻子對他殷勤問暖,為他深夜挑燈,再也沒有羅香偎人,盈盈笑語,牽掛他在外的腳步。
夜晚,燈光,總是能勾起人無限思緒。 “今夜”、 “燈前”,納蘭遙想起過往,也是自然。而當(dāng)時(shí)獨(dú)坐燈前的詞人,看這夜晚,燈光滿滿的,記憶滿滿的,屋里卻是空空的——妻子已經(jīng)死了——“更無人與共春寒”,如花美眷,已做塵土,風(fēng)雨消磨生死別,要他如何熬過那些枯竹冷雨的不眠長夜,如何面對孤燈明滅的客里煢煢。
比起歷代悼亡詞,納蘭詞語句間總有種超出生活更高層次的`追求,他所愿只是一雙料峭春寒時(shí)能握住的手,只是一個(gè)能陪他走到天荒地老的人,這樣的情緒反應(yīng)在詞句里,就不同于元稹的“貧賤夫妻百事哀”,也沒有蘇東坡夾雜的政治失意,誠如葉嘉瑩先生所說,“沒有大挫折,有清純的一份纖柔婉轉(zhuǎn)的詞心”。
這首小令將悼亡的情緒在夜晚燈火的映照下肆意鋪張,在寥寥言語間蜿蜒流轉(zhuǎn)的是一種滲透骨髓的純粹傷感,一種無法擺脫的心靈痛苦,一種幸福與愛情一去不復(fù)返的遺憾。而在這篇以及納蘭幾乎所有的悼亡詞中,又都有著一種對青春與愛情能夠永生的渴望;蛟S,他的悲劇不在于盧氏的死亡,也不在于盧氏死亡所帶來的悲傷,而在于盧氏死亡后他心靈無法擺脫的幻滅狀態(tài)。字面上心死如灰的背后,是納蘭的迷惘,也是存活于這世間的人們都未看透的,人生的大真實(shí)與大虛幻,大歡樂與大悲哀。
浣溪沙原文、注釋及賞析7
原文:
浣溪沙·清潤風(fēng)光雨后天
宋代:晁端禮
清潤風(fēng)光雨后天。薔薇花謝綠窗前。碧琉璃瓦欲生煙。
十里閑情憑蝶夢,一春幽怨付鯤弦。小樓今夜月重圓。
譯文:
清潤風(fēng)光雨后天。薔薇花謝綠窗前。碧琉璃瓦欲生煙。
十里閑情憑蝶夢,一春幽怨付鯤弦。小樓今夜月重圓。
注釋:
清潤風(fēng)光雨后天。薔薇花謝綠窗前。碧琉璃瓦欲生煙。
十里閑情憑蝶夢,一春幽怨付鯤(kūn)弦。小樓今夜月重圓。
蝶夢:《莊子·齊物論》:“昔者,莊周夢為蝴蝶!焙笠蚍Q夢為“蝶夢”。鯤弦:即鹍弦。
賞析:
這首詞上片寫夏日雨后,風(fēng)光清潤。綠窗前薔薇初謝,琉璃瓦如美玉生煙。下片抒情,閑情寄夢,幽怨入曲,而結(jié)以小樓月圓,不盡之情復(fù)歸于寫景,彌覺雋永。
浣溪沙原文、注釋及賞析8
原文:
浣溪沙·脂粉塘空遍綠苔
清代:納蘭性德
脂粉塘空遍綠苔,掠泥營壘燕相催。妒他飛去卻飛回。
一騎近從梅里過,片帆遙自藕溪來。博山香燼未全灰。
譯文:
脂粉塘空遍綠苔,掠泥營壘燕相催。妒他飛去卻飛回。
閨閣外的溪塘已經(jīng)長滿青苔,那飛來飛去銜泥建巢的燕子,讓人妒忌。嫉妒它飛走了又飛回來,想讓自己的心上人回來卻無法實(shí)現(xiàn)。
一騎近從梅里過,片帆遙自藕溪來。博山香燼未全灰。
只能想象自己的愛人騎著駿馬從近處的梅里經(jīng)過,或是駕一片白帆從遙遠(yuǎn)的藕花深處而來?上н@僅有的一點(diǎn)愿望只是想像罷了,只能對著那博山爐中似盡非盡的香燼發(fā)呆。
注釋:
脂粉塘空遍綠苔(tái),掠泥營壘(lěi)燕相催。妒他飛去卻飛回。
浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。脂粉塘:江南溪名,傳說為春秋時(shí)西施沐浴之溪塘。南朝梁任舫《述異記》:“吳故宮有香水溪,俗云西施浴處,又呼為脂粉塘。吳王宮人灌妝于此溪上源,至今馨香!边@里指閨閣之外的溪塘。營壘(yíng):營建巢穴。
一騎近從梅里過,片帆遙自藕(ǒu)溪來。博山香燼(jìn)未全灰。
梅里:江南地名,傳說為吳國始祖太伯的居處。片帆:孤舟,一只船。藕溪:在江蘇無錫西北。博山:古香爐名,因爐蓋上的造型似傳聞中的海中名山博山而得名。香燼:謂爐中的香已燒完。
賞析:
上片寫燕子銜泥來去的實(shí)景,借以表達(dá)離情凄涼。下片寫對于戀人歸來場景的想象,表現(xiàn)了主人公的思念之情。最后之句既是景句又是情語,香未燃燼也意味著心猶未泯的內(nèi)蘊(yùn),含婉凄清之至。全詞清新淡雅、靜穆閑適,頗具有美妙的情趣。
上片寫的是實(shí)景,開篇便是景色的渲染,寫脂粉塘空曠只剩鋪滿的綠苔,早已失卻了昔時(shí)景象。納蘭句中的脂粉塘,實(shí)為女主人公閏閣之外的溪塘。女子之心細(xì)膩敏感,心有戚戚,窗外的溪塘都如同著了凄涼的顏色。還未分別之時(shí),那溪塘都如同脂粉塘那般令人迷醉?上嚯x許久,溪塘都不似繁華,逐漸蕭條。眼中之景,都像蒙了灰一樣。此時(shí)又見大地春回,燕子掠泥而飛,好像是相互催促著,一片生機(jī)盎然的景象。可佇立至此,等不到思念之人執(zhí)手相看,凈是看燕子雙雙來去,怎的都高興不起來。連燕子都有相伴的幸福,為何遲遲等不到思念之人的歸來。離情凄涼,心愛之人不能在這景色中相伴,連那雙飛的燕子都要去嫉妒一番。
下片寫閨中女子十分思念自己的心上人,希望他能夠盡快回到自己的身邊。景則是虛寫,由女主人公的幻覺化出,即她盼望著所思念的人從近處梅林里出現(xiàn),或從藕溪中歸來?杉刀视钟泻斡茫瑹o奈凄涼,只得怨那離別,讓人愈發(fā)想念;秀,思念愈深,好似幻覺中他正輕騎從近處的.梅園出現(xiàn),又像是坐著小舟,從遙遠(yuǎn)的藕溪?dú)w來。晏殊之詞浮于腦際:“無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍!比跖拥南嗨贾槿技耐性谀翘煅暮=堑钠诖,哪天心愛之人將從那里歸來,想象連連,好似夢了一場,醒來之時(shí),甚是凄楚。臆想之辭,尤其感人。癡心人如此,令人動(dòng)容。人生自是有情癡。這相思近癡的女子,不知道愛人歸來之日是何時(shí),也只得想象重逢之景,一次一次,念了一千遍,癡了一千遍,再見會(huì)是怎樣的場景。好似要把所有的可能都羅列一遍,要讓自己重逢之時(shí),不至于情緒失控,號啕大哭一般。最后一句,博山爐中香已燒完,卻未燃盡。言有義,意無窮。女子大概是注視著爐里升起的裊裊香煙,心里是比這繚繞的輕煙更剪不斷理還亂的愁緒。香已燃盡這一意象,充滿讓人沉醉的力量。煙未散盡,女子的愁緒不能窮盡,等待歸期到來的日子也不知到何時(shí)才盡,頓顯凄清之至,哀婉無奈。納蘭寫如此一名癡情的女子想要訴說的是何種深情,這女子寫的是他日夜思念的愛人,還是他自己內(nèi)心成癡的愁,納蘭未給出答案。遙寄相思,等待的愛情最是苦痛,卻又讓人欲罷不能。
此篇不乏女子羅曼蒂克的小情懷,表達(dá)了女子幽怨綿遠(yuǎn)的相思。詞中運(yùn)用白描,清麗簡淡,描摹如畫。全詞清新淡雅、靜穆閑適,頗有美妙的情趣。
浣溪沙原文、注釋及賞析9
原文:
浣溪沙·初夏
明代: 葉小鸞
香到酴醾送晚涼,荇風(fēng)輕約薄羅裳。曲闌憑遍思偏長。
自是幽情慵卷幌,不關(guān)春色惱人腸。誤他雙燕未歸梁。
注釋:
香到酴(tú)醾(mí)送晚涼,荇(xìng)風(fēng)輕約薄羅裳。曲闌憑遍思偏長。
酴醾:一種初夏開花的觀賞植物。荇:荇菜。
自是幽情慵(yōng)卷幌(huǎng),不關(guān)春色惱人腸。誤他雙燕未歸梁。
慵:懶散。幌:布幔。此指窗簾。
賞析:
初夏傍晚,酴醾飄香,荇風(fēng)輕約,詞人曲闌憑遍,情思悠長,以至忘了卷簾,耽擱了雙燕歸梁。全詞著墨纖細(xì),抒懷曲婉,表現(xiàn)出女詞人體物的`精微和詠物的巧思。
浣溪沙原文、注釋及賞析10
原文:
一幅云藍(lán)一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀洲?屠嵇L花繁似錦,春來情思膩于油。蘭橈扶夢駐東流。
譯文:
一幅云藍(lán)一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀洲?屠嵇L花繁似錦,春來情思膩于油。蘭橈扶夢駐東流。
注釋:
一幅云藍(lán)一葉舟,隔江山色鏡中收。夕陽芳草滿汀(tīng)洲。客里鶯花繁似錦,春來情思膩(nì)于油。蘭橈(ráo)扶夢駐東流。
鏡:謂水明如鏡。汀洲:水邊或水中平地。蘭橈:裝飾華美的舟船。東流:安徽東流縣,現(xiàn)與至德合并為東至縣。
賞析:
在藍(lán)天白云和綠水碧波之間,一葉小舟悠然而來,遠(yuǎn)山倒映在水中,夕陽灑滿岸邊芳草。舟中人不禁為繁花似錦的春色深深陶醉,于是駐橈于東流。末句“扶夢”二字,穎異可喜。
浣溪沙原文、注釋及賞析11
原文:
浣溪沙·一半殘陽下小樓
清代:納蘭性德
一半殘陽下小樓,朱簾斜控軟金鉤。倚闌無緒不能愁。
有個(gè)盈盈騎馬過,薄妝淺黛亦風(fēng)流。見人羞澀卻回頭。
譯文:
一半殘陽下小樓,朱簾斜控軟金鉤。倚闌無緒不能愁。
黃昏時(shí)分,夕陽依依,暮掩小樓,朱簾斜斜垂掛在軟金鉤上。依靠著欄桿,看那殘陽斜暉,心中難掩愁緒。
有個(gè)盈盈騎馬過,薄妝淺黛亦風(fēng)流。見人羞澀卻回頭。
那位盈盈動(dòng)人的女子騎馬而過,她略施薄妝,淺描眉黛,卻也別有一番嫵媚風(fēng)流。她見到有陌生人就臉生紅暈,神情羞澀卻又回頭顧盼。
注釋:
一半殘陽下小樓,朱簾斜控軟金鉤。倚闌(lán)無緒不能愁。
斜控:斜斜地垂掛。控,下垂、彎曲貌。闌:同“欄”,欄桿。無緒:指沒有心情,百無聊賴。
有個(gè)盈盈騎馬過,薄妝淺黛(dài)亦風(fēng)流。見人羞澀卻回頭。
盈盈:謂儀態(tài)美好。此處代指儀態(tài)美好之人。盈,與“贏”同,容貌之意。薄妝淺黛:指妝容淡雅。淺黛:謂眉畫的淺淡。風(fēng)流:指動(dòng)人的風(fēng)韻。
賞析:
該篇采用敘事的手法,正所謂“詞宜抒情,或直發(fā)胸臆,或假以興象,而敘事者少見”。所以顯得更為奇妙。
上片情語出之于景語,寫女子意興闌珊之貌。首句點(diǎn)明時(shí)間是黃昏,正是夕陽西下時(shí)分,朱簾斜斜地垂掛在軟軟的金鉤上,一副頗無心情的懶散樣子!耙嘘@無緒不能愁”是說這位女子倚靠著闌桿,心緒無聊,而又不能控制心中的憂愁。此三句以簡潔省凈之筆墨描摹了一幅傍晚時(shí)分深閨女子倚欄懷遠(yuǎn)圖,為下闋騎馬出游做好鋪墊。
下片亦刻畫了一個(gè)小的場景,但同時(shí)描繪了一個(gè)細(xì)節(jié),活靈活現(xiàn)地勾畫出這位閨中女子懷春又羞怯的形象!坝袀(gè)盈盈騎馬過”一句,清新可喜,與李清照“倚門回首,卻把青梅嗅”有異曲同工之妙。特別是“盈盈”一詞,形容女子,有說不出的熨帖生動(dòng)!氨y淺黛亦風(fēng)流”一句則凸現(xiàn)了她的風(fēng)情萬種,“薄”、“淺”形容她的容貌,“亦”字說她稍加打扮就很漂亮。末句言,“見人羞澀卻回頭”。這只是少女一個(gè)極細(xì)微的,幾乎叫人難以察覺的動(dòng)作,詞人卻捕捉到了,輕輕一筆,就活靈活現(xiàn)地勾畫出閨中女子懷春又嬌羞的.復(fù)雜心情?梢哉f騎馬少女薄妝淺黛羞澀回頭的神態(tài),把原本顯得低沉的夕陽、小樓、斜掛的朱簾、軟垂的金鉤及無聊的心緒襯托為一幅情景交融、極具美感的畫卷,讀來口角生香,有意猶未盡之感。
浣溪沙原文、注釋及賞析12
原文:
浣溪沙·云淡風(fēng)高葉亂飛
五代:顧敻
云淡風(fēng)高葉亂飛,小庭寒雨綠苔微,深閨人靜掩屏帷。
粉黛暗愁金帶枕,鴛鴦空繞畫羅衣,那堪辜負(fù)不思?xì)w!
譯文:
云淡風(fēng)高葉亂飛,小庭寒雨綠苔微,深閨人靜掩屏帷。
粉黛暗愁金帶枕,鴛鴦空繞畫羅衣,那堪辜負(fù)不思?xì)w!
注釋:
云淡風(fēng)高葉亂飛,小庭寒雨綠苔(tái)微,深閨人靜掩屏帷(wéi)。
綠苔微:綠色的苔蘚稀微。
粉黛(dài)暗愁金帶枕,鴛鴦空繞畫羅衣,那堪辜負(fù)不思?xì)w!
粉黛:以婦女的妝飾借代為婦女。金帶枕:精美的枕頭。
賞析:
這首詞寫閨情。上片描繪了一幅春深人靜的景象。下片寫女子見到了羅衣上的鴛鴦繡圖,自然聯(lián)想到自己的孤單,深感自己所懷念的.男子辜負(fù)了她的一片深情。
浣溪沙原文、注釋及賞析13
原文:
浣溪沙·七夕年年信不違
五代: 毛文錫
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。
每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。
譯文:
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。
每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。
注釋:
七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾(chán)光鵲影伯勞飛。
七夕句:用牛郎織女的故事。光鵲影:月亮之光,鵲橋之影。伯勞:鳥名,又名鵙。
每恨蟪(huì)蛄(gū)憐婺(wù)女,幾回嬌妒下鴛機(jī),今宵嘉會(huì)兩依依。
蟪蛄:蟬的'一種,吻長,黃綠色,夏秋能鳴。婺女:又稱“女宿”,星名,二十八宿之一。鴛機(jī):織錦機(jī)。
賞析:
這首詞用牛郎與織女七夕相會(huì)的故事,含蓄地寫了一對年輕男女的幽會(huì),時(shí)機(jī)難得,兩情依依。并對“蟪蛄”、“婺女”這類的自然現(xiàn)象加以人格化,表現(xiàn)了女子妒人多歡而己少歡的幽恨。全詞流暢深沉,含蓄耐思!惰蚯f漫記》評此詞“意淺辭庸,味如嚼蠟”,似不允當(dāng)。
浣溪沙原文、注釋及賞析14
原文:
浣溪沙·粉上依稀有淚痕
粉上依稀有淚痕,郡庭花落欲黃昏,遠(yuǎn)情深恨與誰論?
記得去年寒食日,延秋門外卓金輪,日斜人散暗銷魂。
注釋:
、倏ねィ嚎S之庭。
、谘忧镩T:長安禁苑中宮庭24所,西面二門,南曰延秋門,北曰元武門。
、圩浚毫⒁; 金輪:車輪。
賞析:
作品賞析
評解: 又是落花滿庭,夕陽斜照的時(shí)候了。而心上人卻一去不歸。遠(yuǎn)情深恨,向誰訴說!回想起來,不覺愁思百結(jié),令人銷魂。全詞寫得孤寂冷落。詞中含蓄委婉地表露了離別相思之情。
集評: 俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞紀(jì)初別,淚痕界粉,起句便從對面著筆,則“日斜人散”,銷魂者不獨(dú)一人也。全詞情殷語婉,六朝之余韻也。作者《謁金門》詞,結(jié)句云“早是相思腸欲斷,忍教頻夢見”,情致與此相似。 陳廷焯《白雨齋詞話》:日斜人散,對此者誰不銷魂?
浣溪沙原文、注釋及賞析15
原文:
浣溪沙·莫許杯深琥珀濃
宋代:李清照
莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。
瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松。醒時(shí)空對燭花紅。
譯文:
莫許杯深琥珀濃,未成沉醉意先融。疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。
不要說這酒杯太深,如琥珀般的酒太濃,而未醉即已意蝕魂消。晚風(fēng)陣陣,伴隨著傳來的時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近的鐘聲。
瑞腦香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松。醒時(shí)空對燭花紅。
瑞腦香漸漸熄滅,我從夢中醒來,如辟寒金鳥一樣的金釵太小,頭髻都松了。就這樣清醒著,獨(dú)自對著寂寞燃燒的紅燭。
注釋:
莫許杯深琥(hǔ)珀(pò)濃,未成沉醉意先融(róng)。疏鐘已應(yīng)晚來風(fēng)。
琥珀:這里指色如琥珀的美酒。融:形容酒醉恬適的意態(tài)。
瑞(ruì)腦香消魂夢斷,辟寒金小髻(jì)鬟(huán)松。醒時(shí)空對燭花紅。
瑞腦:一種名貴的香,傳說產(chǎn)于交趾,如蟬蠶形。辟寒金:相傳昆明國有一種益鳥,常吐金屑如粟,鑄之可以為器。這里借指首飾。辟寒金。邯q云簪、釵小。燭花:猶燈花。燭芯燃燒后,馀燼結(jié)成的花形。相傳燈花是喜事的征兆,亦當(dāng)是詞人心中希望的象征。
賞析:
此為閨情詞。全詞含蓄蘊(yùn)藉,頗得婉約之妙。清人王士禎說“婉約以易安為宗”(《花草蒙拾》)。其婉約特色,一是表現(xiàn)在抒寫惜春悲秋的柔情上;二是藝術(shù)上委婉、含蓄。此詞上片寫飲酒,下片寫醉眠,通篇表現(xiàn)的是閨愁,主要采用“映襯法”,詞作情景交融,“情中景,景中情。”(《姜齋詩話》)
開頭寫“莫許杯深琥珀濃”,以深杯濃酒來消愁,其愁緒綿綿可想而知!啊拔闯沙磷硪庀热凇币庵^酒雖然沒有喝多少,心卻已經(jīng)醉了。此詞開頭以飲酒說愁訴恨,情思深沉,卻又似不甚經(jīng)意,這種淡中寓濃、似淡實(shí)濃的詞句,頗得雋永!叭鹉X香消魂夢斷,辟寒金小髻鬟松”兩句則是進(jìn)一步描繪女主人公輾轉(zhuǎn)不寐的綿綿愁思。香已消,魂夢斷,可見夜之漫長而夢寐難成。金釵小,髻鬟松,則以金釵之小來反襯發(fā)鬟之亂,進(jìn)一步表現(xiàn)女詞人的反側(cè)床席、無法成眠之狀,從而以人物情狀來勾畫人物愁情。結(jié)句“醒時(shí)空對燭花紅”點(diǎn)題,將女主人公的'滿懷愁緒以景物映襯而出,景語實(shí)為情語。
全詞在語言錘煉上也是頗見功力的。首先是精煉、形象、表現(xiàn)力強(qiáng)。如“莫許杯深琥珀濃”的“深”、“濃”兩字,形象地勾出詞中人即將豪飲之態(tài)。又如“應(yīng)”、“空”是兩個(gè)普通字眼兒,在這里卻有極強(qiáng)蘊(yùn)含力。“應(yīng)”不僅寫出鐘聲、風(fēng)聲相互應(yīng)和的聲響,而且暗示出女主人公深夜不寐之態(tài),披露出人的脈脈愁情;一個(gè)‘“空”字又帶出了詞中人的多少寂寥哀怨!跋阆陦魯唷币痪渲袃蓚(gè)動(dòng)詞、用得也極為精煉、形象,它生動(dòng)地勾畫出女主人公夢寐難成之狀!氨俸鹦△禀咚伞本渲械摹靶 、“松”是一對形容詞,而且又是相反相成,鬟愈松,釵愈小,頗有點(diǎn)思辨的味道,以此生動(dòng)地描繪出詞中人輾轉(zhuǎn)床側(cè)的情態(tài)。此句著此二形容詞,大大增強(qiáng)了表現(xiàn)力,它使讀者通過頭飾的描寫,不僅看到人物的情態(tài),而且體察到人物的內(nèi)心世界。如此精煉、生動(dòng)的筆墨,令人嘆服。其二,通俗的口語與典雅的用事自然和諧地統(tǒng)一于作品中!扮辍薄ⅰ叭鹉X”、“辟寒金”均是典雅富麗之辭,而“杯深”、“晚來風(fēng)”、“香消魂夢斷”、“髻鬟松”、“燭花紅”等等又是極為通俗、明白如話的口語,這些口語經(jīng)過錘煉加工,使其與典雅的用語相和諧,體現(xiàn)了“易安體”的顯著特色。
【浣溪沙原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙》原文、注釋及賞析08-30
浣溪沙原文、注釋及賞析11-14
浣溪沙·春情原文、注釋、賞析08-04
浣溪沙原文注釋及賞析(15篇)06-07
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15
《攤破浣溪沙》原文、注釋、賞析02-27
浣溪沙原文注釋及賞析15篇08-07
浣溪沙原文、注釋08-29
浣溪沙原文注釋及賞析(合集15篇)10-28
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析10-02