《隴西行四首》是唐代詩(shī)人陳陶的組詩(shī)作品。其中第二首詩(shī)廣為傳誦。該詩(shī)借詠嘆漢代李陵伐匈奴而全軍覆沒(méi)的史實(shí),深刻地反映了唐代長(zhǎng)期的邊塞戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的痛苦和災(zāi)難,寄托了作者對(duì)和平安定生活的渴望。以下是小編整理的陳陶《隴西行》古詩(shī)賞析,歡迎閱讀!
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人。
《隴西行》是樂(lè)府《相和歌。瑟調(diào)曲》舊題,內(nèi)容寫邊塞戰(zhàn)爭(zhēng)。隴西,即今甘肅寧夏隴山以西的地方。陳陶的《隴西行》共四首,此其二。詩(shī)反映了唐代長(zhǎng)期的邊塞戰(zhàn)爭(zhēng)給人民帶來(lái)的痛苦和災(zāi)難。
首二句以精煉概括的語(yǔ)言,敘述了一個(gè)慷慨悲壯的激戰(zhàn)場(chǎng)面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”!笆膾摺、“不顧”,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻(xiàn)身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊(duì)。部隊(duì)如此精良,戰(zhàn)死者達(dá)五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。
接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人!边@里沒(méi)有直寫戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的悲慘景象,也沒(méi)有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨(dú)運(yùn),把“河邊骨”和“春閨夢(mèng)”聯(lián)系起來(lái),寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢(mèng)中想見已成白骨的丈夫,使全詩(shī)產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會(huì)引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長(zhǎng)年音訊杳然,人早已變成無(wú)定河邊的枯骨,妻子卻還在夢(mèng)境之中盼他早日歸來(lái)團(tuán)聚。災(zāi)難和不幸降臨到身上,不但毫不覺(jué)察,反而滿懷著熱切美好的希望,這才是真正的悲劇。
明代楊慎《升庵詩(shī)話》認(rèn)為,此詩(shī)化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號(hào)于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬(wàn)里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,顯然已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩(shī)中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢(mèng)中相逢。詩(shī)意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。
這詩(shī)的跌宕處全在三、四兩句!翱蓱z”句緊承前句,本題中之義:“猶是”句蕩開一筆,另辟新境!盁o(wú)定河邊骨”和“春閨夢(mèng)里人”,一邊是現(xiàn)實(shí),一邊是夢(mèng)境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實(shí)相對(duì),榮枯迥異,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。一個(gè)“可憐”,一個(gè)“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩(shī)人對(duì)戰(zhàn)死者及其家人的無(wú)限同情。
明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩(shī)后二句“用意工妙”,但指責(zé)前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實(shí),首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實(shí)令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運(yùn)就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本?梢哉f(shuō),若無(wú)前二句明白暢達(dá)的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。
作品原文
隴西行
其一
漢主東封報(bào)太平,無(wú)人金闕議邊兵。
縱饒奪得林胡塞,磧地桑麻種不生。
其二
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人。
其三
隴戍三看塞草青,樓煩新替護(hù)羌兵。
同來(lái)死者傷離別,一夜孤魂哭舊營(yíng)。
其四
黠虜生擒未有涯,黑山營(yíng)陣識(shí)龍蛇。
自從貴主和親后,一半胡風(fēng)似漢家。
注釋譯文
詞句注釋
其二
、傩倥褐肝鞅边吘巢孔濉
、邗蹂\:這里指戰(zhàn)士,指裝備精良的精銳之師。
、蹮o(wú)定河:黃河中游支流,在陜西北部。
④春閨:這里指戰(zhàn)死者的妻子。
白話譯文
其一
漢朝君主奪回了東邊的封地,于是報(bào)告平安。沒(méi)有人在宮殿議論在邊疆的'士兵。
就算僥幸奪得了林胡地區(qū),這些地方也是寸草不生。
其二
譯文1:
誓死要橫掃匈奴個(gè)個(gè)都奮不顧身,五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真憐那無(wú)定河邊暴棄的粼粼白骨,還是少婦們春閨里思念的夢(mèng)中人。
譯文2:
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身;五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無(wú)定河邊成堆的白骨,還是少婦們夢(mèng)中相依相伴的戀人。
其三
在隴地多次看到邊塞的青草,樓煩的羌兵換了新的一批。
一起來(lái)的人有的去世了,充滿了離別之情,夜晚孤魂的哭聲響徹舊的營(yíng)帳。
其四
被匈奴擄走的人沒(méi)有止境,黑山營(yíng)地辨認(rèn)龍蛇。
自從兩國(guó)君主和親之后,胡風(fēng)習(xí)俗有一半與漢族相似。
【陳陶《隴西行》古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
陳陶《隴西行》唐詩(shī)賞析及翻譯12-30
杜甫古詩(shī)《悲陳陶》的賞析10-14
陳陶隴西行詩(shī)詞鑒賞11-27
古詩(shī)《隴西行》賞析12-20
陳陶唐詩(shī)《隴西行·誓掃匈奴不顧身》全詩(shī)賞析10-09
《隴西行四首·其二》陳陶唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
賞析杜甫《悲陳陶》10-14
杜甫《悲陳陶》賞析10-15
《悲陳陶》詩(shī)詞賞析12-05