北宋·范仲淹《江上漁者》這首語(yǔ)言樸實(shí)、形象生動(dòng)、對(duì)比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩(shī),反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對(duì)民生疾苦的注意。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)?lái)范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
宋-范仲淹-江上漁者
【年代】:宋
【作者】:范仲淹
【題目】:江上漁者
江上往來(lái)人,但愛鱸魚美。
君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。
注釋
、贊O者:捕魚的人。
、诘褐。愛:喜歡。
、埙|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、味道鮮美的魚。生長(zhǎng)快,體大味美。
、芫耗恪
、菀蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
、蕹鰶]:若隱若現(xiàn)。指一會(huì)兒看得見,一會(huì)兒看不見。
⑦風(fēng)波:波浪。
譯文
江上來(lái)來(lái)往往無(wú)數(shù)人,只知喜愛鱸魚之鮮美。
請(qǐng)您看那一葉小小漁船,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)在滔滔風(fēng)浪里。
賞析:
這是一首記事詩(shī)。詩(shī)中反映了漁民生活的艱險(xiǎn)和作者對(duì)漁民的同情。鱸魚,是一種身體扁狹、色白、有黑斑、口大鱗細(xì)、味道鮮美的魚。味道鮮美是鱸魚特有的屬性,因此,人人愛吃,就不限于“江上往來(lái)人”,作者只寫“江上往來(lái)人”,是因?yàn)椤敖贤鶃?lái)人”能夠看到江中漁民捕魚的情景。作者按事物的內(nèi)在聯(lián)系,把“人”和“景”結(jié)合在一起。詩(shī)的前兩句和后兩句是互為轉(zhuǎn)折關(guān)系。
意思是說(shuō),江邊來(lái)來(lái)往往的行人,只知道喜歡吃味美的鱸魚,不知道漁民是冒著風(fēng)流去捕撈的,隨時(shí)都有生命的危險(xiǎn)。后兩句的意思作者沒有明說(shuō),而是令“江上往來(lái)人”去看捕魚的險(xiǎn)景。看到一葉小舟顛簸在大風(fēng)浪里,一會(huì)兒被送上浪峰,一會(huì)兒又陷入波谷的驚險(xiǎn)場(chǎng)面,自然會(huì)懂得“吃魚容易,捕魚難”的道理。前因后果十分清楚,可見詩(shī)人思維活動(dòng)多么符合邏輯性!
首句寫江岸上人來(lái)人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來(lái)’的原因。后二句通過(guò)的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖然味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩(shī)人對(duì)漁人疾苦的同情,深含對(duì)“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸!敖稀焙汀帮L(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來(lái)人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來(lái)”和“出沒”兩種動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈對(duì)比,顯示出全詩(shī)旨在所在。
作者感情:
表達(dá)作者對(duì)漁民工作痛苦艱險(xiǎn)的同情和對(duì)百姓的憐愛。
-
范仲淹《江上漁者》的全詩(shī)翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【范仲淹《江上漁者》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
江上漁者_(dá)范仲淹的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
范仲淹《江上漁者》翻譯賞析08-27
范仲淹的《江上漁者》賞析09-28
范仲淹《江上漁者》賞析08-15
《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析04-12
范仲淹《江上漁者》詩(shī)意賞析10-18
范仲淹《江上漁者》原文賞析10-20
范仲淹《江上漁者》 古詩(shī)賞析11-02