《杏園中棗樹(shù)》
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
人言百果中,唯棗凡且鄙。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
胡為不自知,生花此園里。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
棗亦在其間,如嫫對(duì)西子。
東風(fēng)不擇木,吹喣長(zhǎng)未已。
眼看欲合抱,得盡生生理。
寄言游春客,乞君一回視。
君愛(ài)繞指柔,從君憐柳杞。
君求悅目艷,不敢爭(zhēng)桃李。
君若作大車(chē),輪軸材須此。
譯文
人們都說(shuō)在各種果樹(shù)中,唯有棗樹(shù)既平凡,又粗鄙。
樹(shù)皮像開(kāi)裂的凍手,樹(shù)葉像細(xì)小的鼠耳。
它為什么沒(méi)有自知之明,也來(lái)開(kāi)花在這杏園里。
它怎能受到攀折賞玩,幸而沒(méi)有遇到傷害摧毀。
在二月的曲江江邊,各種花紅得風(fēng)光旖旎。
棗樹(shù)也在它們中間,好像是嫫母對(duì)著西子。
春風(fēng)對(duì)樹(shù)木倒沒(méi)有偏愛(ài),它在溫暖的吹拂下成長(zhǎng),從不停止。
眼見(jiàn)得樹(shù)干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
且讓我傳話(huà)給春游的客人,請(qǐng)回過(guò)頭來(lái)細(xì)細(xì)注視。
您如喜愛(ài)繞指的柔軟,聽(tīng)?wèi){您去憐惜柳和杞。
您如追求悅目的美麗,它不敢去競(jìng)爭(zhēng)桃和李。
可是您要造一輛大車(chē),那車(chē)輪車(chē)軸的取材必須在此。
注釋
、判訄@:園名。故址在今陜西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進(jìn)士賜宴之地。
、瓢俟悍褐父鞣N果樹(shù)。
、皴(cūn):皮膚因受凍或受風(fēng)吹而干裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
、珊鸀椋汉螢椋瑸槭裁。
⑹幸:僥幸,幸而。
⑺雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
、嫫(mó):嫫母,據(jù)《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長(zhǎng)得很丑,但有賢德。西子:西施,,是春秋時(shí)越國(guó)美女。
⑽生生:孳生不絕,繁衍不已。
、霞难裕簜髟(huà)。
、欣@指柔:語(yǔ)出劉琨《重贈(zèng)盧諶》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。
⒀柳杞(qǐ):泛指柳樹(shù)。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
⒁“君求”二句:意為棗樹(shù)自慚形穢,不敢與桃李相爭(zhēng)。
、虞嗇S:車(chē)輪與車(chē)軸。
- 相關(guān)推薦
【白居易《杏園中棗樹(shù)》譯文及注釋】相關(guān)文章:
白居易《杏園中棗樹(shù)》09-05
《杏園中棗樹(shù)》白居易10-20
白居易《池上》譯文及注釋10-04
白居易《夜雪》譯文及注釋08-16
白居易《春題湖上》譯文及注釋09-10
白居易《杜陵叟》譯文及注釋07-10
《顧況戲白居易》注釋及譯文09-11