《秋夜寄邱員外》賞析1
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應(yīng)未眠。
【注解】:
。、邱員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。
。病伲赫。
。、幽人:悠閑的人,指丘員外。
【韻譯】:
懷念您啊,在這悲涼的秋夜;
我獨(dú)自散步訪詠嘆涼爽的秋天。
空山寂靜能聽到松子落地聲,我想您也在思友而難以成眠。
【評(píng)析】:
這是一首懷人詩。詩人與丘丹在蘇州時(shí)過往甚密,丘丹臨平山學(xué)道時(shí),詩人寫此詩以寄懷。詩的首兩句,寫自己因秋夜懷人而徘徊沉吟的`情景;后兩句想象所懷的人這時(shí)也在懷念自己而難以成眠。隱士常以松子為食,因而想到松子脫落季節(jié)即想起對(duì)方。一樣秋色,異地相思。著墨雖淡,韻味無窮;語淺情深,言簡(jiǎn)意長。全詩以其古雅閑淡的風(fēng)格美,給人玩繹不盡的藝術(shù)享受。
《秋夜寄邱員外》賞析2
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應(yīng)未眠。
——唐代·韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外 / 秋夜寄丘二十二員外》
譯文及注釋
譯文
在這秋夜我心中懷念著你,一邊散步一邊詠嘆這初涼的天氣。
寂靜的山中傳來松子落地的聲音,遙想你應(yīng)該也還未入睡。
注釋
丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。
屬:正值,適逢,恰好。
幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人,此處指丘員外。
賞析
此詩表達(dá)作者在秋夜對(duì)隱居朋友的思念之情。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深,格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。
如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。
前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句。“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。
接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的.深情。
陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。
《秋夜寄邱員外》賞析3
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應(yīng)未眠。
「前言」
《秋夜寄丘二十二員外》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即所懷之人。全詩不以濃烈的字詞吸引讀者,而是從容落筆,淺淺著墨,語淡而情濃,言短而意深。整首詩格調(diào)古樸雅致、安閑恬淡,給人玩味不盡的藝術(shù)體驗(yàn)。
「注釋」
⑴邱二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”
、茖伲赫担m逢,恰好
、怯娜耍河木与[逸的人,悠閑的人,此處指邱員外
「翻譯」
懷念您啊,在這悲涼的秋夜;我獨(dú)自散步訪詠嘆涼爽的秋天。空山寂靜能聽到松子落地聲,我想您也在思友而難以成眠。
「鑒賞」
這是一首懷人詩。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的邱丹,即所懷之人。首句點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句緊扣上句,“散步”是與“懷君”相照應(yīng)的,“?天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,想象所懷之人在此時(shí)、彼地的狀況,是前兩句的生發(fā),也是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。
陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍。神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。象王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的'懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。
《秋夜寄邱員外》賞析4
秋夜寄邱二十二員外
韋應(yīng)物
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落, 幽人應(yīng)未眠。
注釋
、徘穸䥺T外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。一作“邱二十二員外”。
、茖伲赫担m逢,恰好。
、怯娜耍河木与[逸的人,悠閑的人,此處指邱員外。
譯文
懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。
想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。[
賞析:
韋應(yīng)物的五言絕句,一向?yàn)樵娬摷宜瞥。胡?yīng)麟在《詩藪》中說:“中唐五言絕,蘇州最古,可繼王、孟。”沈德潛在《說詩晬語》中說:“五言絕句,右丞之自然、太白之高妙、蘇州之古淡,并入化境!鄙厦孢@首詩是他的五絕代表作之一。它給與讀者的藝術(shù)享受,首先就是這一古雅閑淡的風(fēng)格美。施補(bǔ)華在《峴傭說詩》中曾稱贊這首詩“清幽不減摩詰,皆五絕中之正法眼藏也”。它不以強(qiáng)烈的語言打動(dòng)讀者,只是從容下筆,淡淡著墨,而語淺情深,言簡(jiǎn)意長,使人感到韻味悠永,玩繹不盡。
如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。前半首寫作者自己,即懷人之人;后半首寫正在臨平山學(xué)道的邱丹,即所懷之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句!吧⒉健笔桥c“懷君”相照應(yīng)的;“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的`深化。從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。
陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。象王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩,則屬于后者。現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。
。惏钛祝
《秋夜寄邱員外》賞析5
【詩句】山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【出處】唐·韋應(yīng)物《秋夜寄邱二十二員外》
【意思】 在秋天的夜里,我一邊散步,一邊觀賞這清涼的夜空景色,同時(shí)也懷念著幽居山中的你;想那空曠的山中,此時(shí)必已靜寂無人聲,只有松樹子隨風(fēng)飄落的聲音吧!而你這個(gè)清幽高雅隱居山中的人,此刻,大概還沒有安睡吧!
“丘二十二員外”指很早就辭官退隱的丘丹,是韋應(yīng)物的朋友,因秋夜懷想著他,所以作此詩。員外是官名。
【賞析】清曠靜寂的山林里,正是松子成熟而 墜的時(shí)候。此時(shí),山中的友人一定還沒有睡下吧。本來詩人因思念友人 而夜不成眠,但他卻說友人正在思念自己而沒眠。讀罷,不禁想起王維 的兩句詩來: “遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”。它們有著異曲同 工之妙。懸想反說的表現(xiàn)手法的妙用,更加襯托出兩地相思的`情深。詩 的意境清虛空明,讀之如夏夜海邊的清風(fēng)拂面撲來,令人頓覺神清氣 爽。語言也淡雅恬靜,自然清醇,可見詩人那沖曠的襟懷和誠摯的友 情。
注: 幽人,隱者,這里指丘丹,即題中丘二十二員外。松子,松 樹上的果實(shí)。
【全詩】
《秋夜寄邱二十二員外》
.[唐].韋應(yīng)物.
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【注釋】 ①丘二十二員外:丘丹,浙江嘉興縣人,詩人丘為之弟。曾官倉部、祠部員外郎,后隱居于臨平山中學(xué)道。
【全詩賞析】
此詩寫秋夜懷人之思,旨意本無新奇,然后兩句遙想丘丹山居秋夕的情景,用筆輕輕一轉(zhuǎn),便由此及彼,引出個(gè)清幽絕妙的意境來,襯出了懷念中那幽人高雅自得的形象。如此寫法,既見思之深遠(yuǎn),尤見情之真摯。特別是“山空松子落”一筆,在一片空寂的秋山之中,點(diǎn)綴上幾聲松子落地的輕響,以動(dòng)襯靜,堪稱“幽絕”,遂有余韻無窮之妙。
《秋夜寄邱員外》賞析6
【詩句】懷君屬秋夜,散步詠涼天。山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【出處】唐·韋應(yīng)物《秋夜寄邱二十二員外》
【意思】 適值清秋, 懷念友人,獨(dú)自徘徊在寒涼的夜里?諘绲纳搅炙勺恿懵,推想遠(yuǎn)方的 朋友當(dāng)也在今夜的秋色中徘徊未眠吧。詩句由自己寫到友人,將眼前景 與意中景同時(shí)并列,從而表達(dá)了異地共相思的深情。
注: 屬,適,正值。幽人,隱居的人,指作者的友人丘 丹。
【賞析】屬:適值。適值深秋的`夜晚,不 禁思念起遠(yuǎn)方的友人。在清涼的天 氣里,一邊散步一邊吟詠著詩句。 空曠的山中松子不時(shí)地墜落地上。 想那遠(yuǎn)方的友人此時(shí)當(dāng)未入睡吧。
【全詩】
《秋夜寄邱二十二員外》
.[唐].韋應(yīng)物.
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【全詩賞析】
詩人韋應(yīng)物在一個(gè)明月高懸、樹姿婆娑、微風(fēng)徐徐的秋 夜,獨(dú)處山中,想起了遠(yuǎn)方的摯友丘丹(丘二十二員外),不 由“懷君屬秋夜”。這句中的“屬”,同“囑”,是托付、寄托的意 思,與下句的“詠”字對(duì)舉,和李白名句“我寄愁心與明月”中 的“寄”字意思相近。一片深情已隨秋夜之風(fēng)飄向遠(yuǎn)方,便很 自然地關(guān)心這消息是否能為對(duì)方得知,思友之情因之愈加 強(qiáng)烈,以至不能成眠。于是詩人起身,在月光如水的庭院里 信步游走,高聲吟詠贊美這舒適涼爽天氣的清詞麗句。表面 上看來閑散悠游,實(shí)際則是強(qiáng)迫自己將感情轉(zhuǎn)移于其他事 物,正如宋代詞人辛棄疾愁腸百結(jié)時(shí)“欲說還休,欲說還休, 卻道天涼好個(gè)秋! (《丑奴兒》)故作曠達(dá),“顧左右而言 他”,內(nèi)心的煎熬卻欲蓋彌彰。
全詩雖然只有寥寥二十字,但詩人以抒情為骨干,寓寫 景、敘事暗伏于其中,因而使詩的蘊(yùn)含豐富,意韻悠長,令人 回味無窮。
《秋夜寄邱員外》賞析7
原文:
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應(yīng)未眠。
詩詞賞析:
韋應(yīng)物的五言絕句,一向?yàn)樵娬摷宜瞥。胡?yīng)麟在《詩藪》中說:“中唐五言絕,蘇州最古,可繼王、孟!鄙虻聺撛凇墩f詩晬語》中說:“五言絕句,右丞之自然、太白之高妙、蘇州之古淡,并入化境。”上面這首詩是他的五絕代表作之一。它給予讀者的藝術(shù)享受,首先就是這一古雅閑淡的風(fēng)格美。施補(bǔ)華在《峴傭說詩》中曾稱贊這首詩“清幽不減摩詰,皆五絕中之正法眼藏也”。它不以強(qiáng)烈的語言打動(dòng)讀者,只是從容下筆,淡淡著墨,而語淺情深,言簡(jiǎn)意長,使人感到韻味悠永,玩繹不盡。
如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的`。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句!吧⒉健笔桥c“懷君”相照應(yīng)的:“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“山空松子落”,遙承“秋夜”、“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”、“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。
陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里。”這些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》:“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”,就屬于前者。而這首韋應(yīng)物的懷人詩,則屬于后者,F(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。
- 相關(guān)推薦
【《秋夜寄邱員外》賞析】相關(guān)文章:
秋夜寄丘二十二員外原文翻譯及賞析12-18
早春呈水部張十八員外原文翻譯及賞析12-17
夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17
谷口書齋寄楊補(bǔ)闕原文翻譯及賞析12-17
寄全椒山中道士原文翻譯及賞析12-17
寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析12-18
章臺(tái)柳·寄柳氏原文賞析12-18
南鄉(xiāng)子·歸夢(mèng)寄吳檣原文翻譯賞析12-18
賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯賞析12-17