文言文其特征是注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。小編帶來(lái)了初中生必背文言文,請(qǐng)看:
1、《醉翁亭記》
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至於負(fù)者歌於途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
全文翻譯:
滁州城的四面都是山。它西南方向的幾座山峰、樹(shù)林和山谷特別的優(yōu)美。看上去樹(shù)木茂盛、幽深秀麗的,就是瑯琊山。沿著山路走了六七里路,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的水聲,從兩個(gè)山峰之間流出來(lái)的,就是釀泉。山勢(shì)回環(huán),道路彎轉(zhuǎn),有一個(gè)亭子四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣座落在泉水邊的,就是醉翁亭。造亭子的人是誰(shuí)?是山上的和尚智仙;給它取名的是誰(shuí)呢?是太守用自己的別號(hào)來(lái)稱(chēng)呼這亭子的。太守和賓客們?cè)谶@里飲酒,喝一點(diǎn)點(diǎn)就醉了,而且年紀(jì)又最大,因此給自己起了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的心思不在于酒上,而在于山光水色之間。游賞山水的樂(lè)趣,是領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上罷了。
當(dāng)那太陽(yáng)出來(lái)以后,林間的煙霧逐漸散開(kāi),到傍晚云霧凝聚,山谷就昏暗了,這明暗的變化,正是山間早晚的景象。野花盛開(kāi),幽香陣陣;林木繁盛,枝葉成蔭;天高氣爽,秋霜潔白;溪水低落,石出水面。這是山間四季的景象。早晨出去,傍晚回來(lái),四季的景象各不相同,樂(lè)趣也就無(wú)窮無(wú)盡了。
至于那些背著東西在路上邊走邊唱,走累了在樹(shù)下休息,前面的的呼喊,后面的應(yīng)答,拉著老人和孩子,來(lái)來(lái)往往不間斷的,是滁州人在出游。到溪水邊上釣魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥;用泉水釀酒,泉水甜,酒水清;野菜野味,隨意放在地上。這就是太守的酒宴。宴會(huì)歡暢盡興,不在乎有沒(méi)有音樂(lè)。投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂的交錯(cuò),起來(lái)坐下大聲喧嘩,是眾位賓客快樂(lè)的樣子。臉色蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間,這是太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落到西山上,人的影子散亂一地,是太守回去、賓客跟從啊。樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱啊。然而鳥(niǎo)兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道游人的樂(lè)趣;游人知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能和他們一起享受快樂(lè),酒醒后能寫(xiě)文章表達(dá)這快樂(lè),是太守啊。太守是誰(shuí)?就是廬陵人歐陽(yáng)修。
2、《岳陽(yáng)樓記》
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫淫雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被貶謫為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂(lè)業(yè),各種荒廢了的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)增它原來(lái)的規(guī)模,把唐代名人和今人的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。
我觀賞那巴陵郡的美好景色,都在洞庭一湖。它連接著遠(yuǎn)處的山脈,吞吐著長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際;早晴晚陰,氣象萬(wàn)千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通向巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情,大概會(huì)有不同吧?
象那連綿的陰雨下個(gè)不斷,連續(xù)幾個(gè)月不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星辰隱藏起了光輝,山岳也潛伏起形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳折斷;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開(kāi)國(guó)都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心害怕譏笑的情懷,會(huì)覺(jué)得滿眼蕭條景象,感概到極點(diǎn)而悲傷了啊。
到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,萬(wàn)里碧綠;成群的沙歐,時(shí)而飛翔時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,茂盛并且青綠。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,皎潔的月光一瀉千里,照在湖面上閃著金色,月影映入水底,像沉潛的玉璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè)哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,端著酒杯,吹著微風(fēng),那是喜洋洋的歡樂(lè)啊。
唉!我曾經(jīng)探求過(guò)古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?不因?yàn)橥饨绛h(huán)境的好壞而或喜或憂;也不因?yàn)樽约盒那榈暮脡亩驑?lè)或悲。在朝廷里做高官就擔(dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君主。這樣他們就進(jìn)入朝延做官也憂慮,辭官隱居也憂慮。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?他大概一定會(huì)說(shuō):“在天下人的憂之前先憂,在天下人的樂(lè)之后才樂(lè)”吧。!如果沒(méi)有這樣的人,我同誰(shuí)一道呢?
3、《小石潭記》
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂(lè)之。伐竹取道,下見(jiàn)小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹(shù)翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
潭中魚(yú)可百許頭,皆若空游無(wú)所依,日光下澈,影布石上。佁然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來(lái)翕忽。似與游者相樂(lè)。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹(shù)環(huán)合,寂寥無(wú)人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過(guò)清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文 :
從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽(tīng)到了水聲,好像掛在身上的玉佩、玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音,我的心情高興起來(lái)。于是砍了竹子,開(kāi)出一條小路,順勢(shì)往下走便可見(jiàn)一個(gè)小潭,潭水特別清澈。整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,潭底周?chē)怀鏊娴氖^,形成坻、嶼、嵁、巖等各種不同的形狀。青蔥的樹(shù)木,翠綠的莖蔓,遮蓋交結(jié),搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。
潭中游魚(yú)約有一百來(lái)?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),周?chē)裁匆矝](méi)有似的。陽(yáng)光直射潭底,石上有魚(yú)的影子,靜止不動(dòng);忽然間又向遠(yuǎn)處游去了。往來(lái)很快,好象和游人一同歡樂(lè)。
順著水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,忽隱忽現(xiàn)。溪岸的形勢(shì)像犬牙般交錯(cuò)不齊,不知道它的源泉在哪里。
坐在潭邊,四周有竹子和樹(shù)林圍繞著,靜悄悄的沒(méi)有人跡,不覺(jué)寒氣透骨、心境凄涼,使人感到悲哀。因?yàn)檫@地方環(huán)境過(guò)于凄清,不可長(zhǎng)時(shí)間地停留,于是就把當(dāng)時(shí)的情景記下來(lái)便離去了。
同游人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著來(lái)的有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。
4、《桃花源記》
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái),具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也”。
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
全文翻譯:
晉朝太元年間,在武陵這個(gè)地方有個(gè)以捕魚(yú)為職業(yè)的人,有一次,他沿著一條溪水劃船,忘記了路的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長(zhǎng)在溪的兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù),花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛。打魚(yú)的人感到很詫異,繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。
桃樹(shù)林的盡頭,正是溪水的發(fā)源地,便出現(xiàn)一座山。山上有個(gè)小洞口,洞里好像有點(diǎn)光亮。打魚(yú)的人就棄船登岸,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口極狹窄,只能通過(guò)一個(gè)人。又走了幾十步,突然感到開(kāi)闊明朗了。只見(jiàn)土地平坦寬廣,房屋整齊,還有肥沃的土地,美麗的池沼、桑樹(shù)、竹林之類(lèi)。田間小路四通八達(dá),雞鳴狗叫的聲音到處可以聽(tīng)到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往,耕種操作,男女的穿戴和外面的人完全一樣。老人和孩子全都安閑快樂(lè)。
他們看到打魚(yú)的人,就非常驚訝,問(wèn)他是從哪里來(lái)。打魚(yú)的人詳細(xì)地回答了他們。有人就邀請(qǐng)他到家里去,擺了酒、又殺雞做飯來(lái)款待他。村里聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō),他們的祖先因?yàn)樘颖芮貢r(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子兒女和鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這個(gè)和外界隔絕的地方,不再出去,就此同外面的人斷了來(lái)往。他們問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝,更不用說(shuō)魏和晉了。打魚(yú)的人把自己聽(tīng)到的事一一詳細(xì)地告訴了他們,他們都感嘆起來(lái)。其余的人又各自邀請(qǐng)打魚(yú)的人到他們的家里去,都拿出酒飯來(lái)招待他。打魚(yú)的人在洞里停留了幾天,才告辭回去。洞里的人囑咐他說(shuō):“不值得對(duì)外面的人說(shuō)!”
打魚(yú)的人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著先前經(jīng)過(guò)的路,處處做上標(biāo)記;氐娇だ,打魚(yú)的人就到太守那里報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟隨他去,尋找先前做好的標(biāo)記,竟然迷失了方向,再也找不到那條路了。
南陽(yáng)有個(gè)叫劉子驥的人,是個(gè)清高的人。他聽(tīng)說(shuō)這件事,高興地計(jì)劃前去尋找,但沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久,他就患病去世。以后就不再有去尋找桃花源的人了。
5、《出師表》
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士,忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇,曉暢軍事,試用之于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂嘆,恐付托不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
全文翻譯:
先帝創(chuàng)立帝業(yè)還沒(méi)有完成一半,竟中途去世了,F(xiàn)在,天下已分成魏、蜀、吳三國(guó),我們蜀國(guó)人力疲憊,民生凋敝,這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。但是,宮廷里侍奉守衛(wèi)的大臣們毫不懈怠,疆場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士舍身作戰(zhàn),這都是追念先帝對(duì)他們的特殊恩遇,想報(bào)答給陛下的緣故。陛下確實(shí)應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)光大先帝留下的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;絕不可以隨便地看輕自己,說(shuō)出無(wú)道理的話,以致堵塞忠臣進(jìn)諫勸告的道路。
皇宮的近臣和丞相府的官吏本來(lái)都是一個(gè)整體,升賞懲罰,揚(yáng)善除惡,不可以標(biāo)準(zhǔn)不同。要是有作壞事、違犯法紀(jì)或盡忠行善的人,應(yīng)一律交給主管的官吏,由他們?cè)u(píng)定應(yīng)得的處罰或獎(jiǎng)賞,以顯示陛下在治理方面公允明察。不應(yīng)偏袒徇私,使得宮內(nèi)和宮外有不同的施法。
侍中郭攸之、費(fèi)祎、侍郎董允等人,他們都是忠良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,都應(yīng)征詢(xún)他們的意見(jiàn),然后再去施行。這樣一定能補(bǔ)求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。
將軍向?qū),性格和善,品德公正,精通軍事,?dāng)年試用,先帝稱(chēng)贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事務(wù),事情無(wú)論大小,都應(yīng)征詢(xún)他的意見(jiàn),這樣一定能使部隊(duì)團(tuán)結(jié)協(xié)作,德才高低的將士,都能夠得到合理的安排。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢所以?xún)A覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次與我談?wù)撨@些事,沒(méi)有一次不對(duì)桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費(fèi)祎,尚書(shū)陳震,長(zhǎng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興盛,就時(shí)間不遠(yuǎn)了。
我本來(lái)是個(gè)平民,在南陽(yáng)務(wù)農(nóng)親耕,只求能在亂世中暫且保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因我身世卑微、見(jiàn)識(shí)短淺,反而降低自己的身份,三次到草廬里來(lái)訪看我,向我征詢(xún)對(duì)當(dāng)今天下大事的意見(jiàn),我因此十分感激,于是答應(yīng)先帝愿為他奔走效勞。后來(lái)正遇危亡關(guān)頭,在戰(zhàn)敗的時(shí)候接受了任命,在危難的時(shí)候奉命出使東吳,至今已有二十一年了。
先帝(劉備)知道我做事謹(jǐn)慎,所以在臨終前把國(guó)家大事托付給我了。接受遺命以來(lái),日夜憂慮嘆息,擔(dān)心不能將先帝的托付的事情完成,有損先帝的圣明。所以我在五月渡過(guò)瀘水,深入到荒涼的地方,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵器準(zhǔn)備充足,應(yīng)當(dāng)鼓舞并率領(lǐng)全軍,北伐平定中原地區(qū)。希望竭盡自己低下的才能,鏟除邪惡的勢(shì)力,復(fù)興漢室,遷回原來(lái)的國(guó)都。這是我用來(lái)報(bào)答先帝并忠于陛下的職責(zé)的本分。至于利弊得失,進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng)的建議,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下把討伐奸賊、復(fù)興漢室的任務(wù)交給我,要是沒(méi)有完成,那就懲治我失職的罪過(guò),用來(lái)上告先帝的神靈。要是沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的言論,就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來(lái)揭露他們的過(guò)失。陛下也應(yīng)該自己思慮謀劃,征詢(xún)從善的道理,明察和接受正直的進(jìn)言,遠(yuǎn)念先帝遺詔中的旨意。要是能夠這樣,我就受恩感激不盡了。
現(xiàn)在我就要離朝遠(yuǎn)征,流著淚寫(xiě)了這篇表文,激動(dòng)得不知該說(shuō)些什么話。
6、《記承天寺夜游》
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。 念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
全文翻譯:
元豐六年十月十二日,晚上。我脫了衣服,打算睡覺(jué),這時(shí)月亮照進(jìn)門(mén)里,我高興地起來(lái)走到戶(hù)外。想到?jīng)]有人與我同樂(lè),于是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒(méi)有睡覺(jué),于是我們一起在庭院中散步。 月亮照在院子里,像水一樣空靈澄澈,竹子、柏松的影子就像水中交錯(cuò)的藻、荇, 哪一夜沒(méi)有月亮?哪里沒(méi)有竹子和松柏?只是缺少像我倆這樣的閑人啊!
7、《陋室銘》
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
譯 文:
山不一定要高,有仙人(居。┚陀忻K灰欢ㄒ,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上,草色青蔥,映入簾子中。說(shuō)說(shuō)笑笑的是博學(xué)的人,來(lái)來(lái)往往的無(wú)粗鄙的人?梢詮椬嗨貥愕墓徘伲喿x珍貴的佛經(jīng)。無(wú)嘈雜的音樂(lè)擾亂耳朵,無(wú)官府公文勞累身心。它好比南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)雄的玄亭?鬃诱f(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?
8、《愛(ài)蓮說(shuō)》
。ㄋ危┲芏仡U
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞;蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
全文翻譯:
水上、地上各種草木的花,可愛(ài)的很多。晉朝的陶淵明惟獨(dú)喜愛(ài)菊花。自從唐代以來(lái),世人很喜愛(ài)牡丹。我惟獨(dú)喜愛(ài)蓮---蓮從淤泥里生長(zhǎng)出來(lái),卻不受沾染;經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻并不顯得妖艷;蓮花的莖內(nèi)空外直,沒(méi)有纏繞的蔓,也沒(méi)有旁逸的枝,香氣傳播得越遠(yuǎn)就越顯的幽香;筆直的潔凈的立在水中,只可以從遠(yuǎn)處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我覺(jué)得,菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的愛(ài)好,陶淵明之后就很少有聽(tīng)到了。對(duì)于蓮的愛(ài)好,像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛(ài),當(dāng)然是有很多的人了。
9、《送東陽(yáng)馬生序》
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀,每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
全文翻譯:
我小時(shí)就愛(ài)好讀書(shū)。家里窮,沒(méi)有辦法得到書(shū),就經(jīng)常向有書(shū)的人家去借,親手用筆抄寫(xiě),計(jì)算著約定的日子按時(shí)送還。天很冷時(shí),硯池里的墨水結(jié)成堅(jiān)硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢放松。抄寫(xiě)完之后,趕快把書(shū)送還,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我也因此能夠看到很多書(shū)。到了我成年以后,更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又擔(dān)心沒(méi)有與大師、名人交往,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著書(shū)向同鄉(xiāng)有名望的前輩請(qǐng)教。前輩道德、聲望高,向他求教的學(xué)生擠滿了他的屋子,他從不把言辭和表情放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,彎著身子側(cè)著耳朵請(qǐng)教。有時(shí)遇到他斥責(zé),(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,一句話也不敢多說(shuō)了;等到他高興了,就又去請(qǐng)教。所以我雖很笨,但終于能夠有所收獲。
當(dāng)我去從師求學(xué)的時(shí)候,背著書(shū)箱,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,刮著猛冽的寒風(fēng),大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了還不知道。等走到客舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)洗手暖腳,用被子(給我)蓋上,很久才暖和過(guò)來(lái)。在客舍里,每天只吃?xún)深D飯,沒(méi)有鮮美的東西可以享受,跟我住在一起的同學(xué),都穿著華麗的衣服,戴著紅纓裝飾成的綴著珠寶的帽子,腰上系著白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩耀眼好像神仙一樣。我卻穿著破棉襖舊衣衫生活在他們中間,一點(diǎn)也不羨慕他們,因?yàn)樾闹杏凶阋钥鞓?lè)的事,不感到衣食的享受比不上其他人。我求學(xué)時(shí)的勤奮和艱苦大概就是這樣。
10、《三峽》
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
全文翻譯:
在三峽七百里中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒(méi)有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了。如果不是正午和半夜,連太陽(yáng)和月亮都看不見(jiàn)。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)遇到皇帝有命令要急速傳達(dá),只要早晨坐船從白帝城出發(fā),傍晚就可到了江陵,中間相距一千二百多里,即使騎上快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的柏樹(shù),在山峰之間,常有懸泉和瀑布在飛流沖蕩。水清,樹(shù)榮,山高,草盛,趣味無(wú)窮。
在秋天,每逢初晴的時(shí)候或者下霜的早晨,樹(shù)林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長(zhǎng)叫,聲音持續(xù)不斷,異常凄涼,空曠的山谷里傳來(lái)猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
11、《魚(yú)我所欲也》
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也,義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以避患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。 萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
全文翻譯:
魚(yú),是我所喜愛(ài)的,熊掌也是我我所喜愛(ài)的,(如果)兩樣?xùn)|西不能同時(shí)得到,(只好)放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所喜愛(ài)的,大義也是我所喜愛(ài)的,(如果)兩樣?xùn)|西不能同時(shí)具有,(只好)犧牲生命選取大義了。生命是我所喜愛(ài)的,但我所喜愛(ài)的還有比生命更重要的,所以(我)不做茍且偷生的事;死亡是我厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的事,所以有的災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所喜愛(ài)的東西沒(méi)有超過(guò)生命的,那么,一切保住生命的手段,哪一樣不可以采用的呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么,一切可以逃避災(zāi)禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不采用。由此可見(jiàn),他們所喜愛(ài)的有比生命更重要的東西(那就是義),他們所厭惡的有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是不義)。不僅賢人有這種本性,人人都有,不過(guò)賢人能夠不喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死?墒禽p蔑地、呵叱著給別人吃,過(guò)路的饑民也不會(huì)接受;用腳踢著或者踩過(guò)給別人吃,乞丐也不愿意接受。 可是有的人對(duì)“萬(wàn)鐘”優(yōu)厚的俸祿卻不區(qū)別是否符合禮義就接受它。那優(yōu)厚的俸祿對(duì)于我有什么好處呢?是為了住宅的華麗,妻妾的侍奉和我所認(rèn)識(shí)的貧困的人感激我嗎?過(guò)去有人寧可死也不接受,今天有人為了住宅的華麗卻接受了;過(guò)去有人寧可死也不接受,今天有人為了妻妾的侍奉卻接受了;過(guò)去有人寧可死也不接受,今天(有人)為了所認(rèn)識(shí)的貧困的人感激自己卻接受了。這種做法不是可以讓它停止了嗎?--這就叫做喪失了他的本性。
12、《生于憂患,死于安樂(lè)》
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之中,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。 故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡,然后知生于憂患而死于安樂(lè)也。
全文翻譯:
舜從田野之中發(fā)跡,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中高升,膠鬲從販賣(mài)魚(yú)鹽中被舉用,管夷吾從獄官手里釋放后被舉用為相,孫叔敖從海邊被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。 所以上天將要下達(dá)重大使命給這樣的人,一定要先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做事不順,通過(guò)這些來(lái)使他的內(nèi)心驚動(dòng),使他的性格堅(jiān)強(qiáng)起來(lái),以不斷增長(zhǎng)才干。
一個(gè)人常犯錯(cuò)誤,然后才能改正;內(nèi)心憂困,思慮阻塞,然后才能有所作為;從臉色上顯露出來(lái),在吟詠嘆息中表現(xiàn)出來(lái),然后才被人了解。在一個(gè)國(guó)內(nèi)假如沒(méi)有堅(jiān)持法度和輔佐君主的賢士,外部沒(méi)有敵國(guó)外患,這個(gè)國(guó)家往往就會(huì)導(dǎo)致滅亡。 這樣,人們才會(huì)明白,憂患可以使人謀求生存,而安樂(lè)必將導(dǎo)致滅亡。
13、《曹劌論戰(zhàn)》
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請(qǐng)見(jiàn)。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀!蹦巳胍(jiàn)。問(wèn):“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專(zhuān)也,必以分人!睂(duì)曰:“小惠未徧,民弗從也!惫唬骸盃奚癫ジ壹右,必以信!睂(duì)曰:“小信未孚,神弗福也!惫唬骸靶〈笾z,雖不能察,必以情!睂(duì)曰:“忠之屬也?梢砸粦(zhàn)。戰(zhàn)則請(qǐng)從!
公與之乘。戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。公將鼓之。劌曰:“未可!饼R人三鼓。劌曰:“可矣!饼R師敗績(jī)。公將馳之。劌曰:“未可!毕乱暺滢H,登軾而望之,曰:“可矣!彼熘瘕R師。
既克,公問(wèn)其故。對(duì)曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”
全文翻譯:
魯莊公十年的春天,齊國(guó)部隊(duì)攻打我們魯國(guó),魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請(qǐng)求莊公接見(jiàn)。他的同鄉(xiāng)說(shuō):“大官們會(huì)謀劃這件事的,你又何必參與呢?”曹劌說(shuō):“大官們眼光短淺,不能深謀遠(yuǎn)慮!庇谑沁M(jìn)宮廷去見(jiàn)莊公。曹劌問(wèn)莊公:“您憑什么跟齊國(guó)打仗?”莊公說(shuō):“衣食是使人生活安定的東西,我不敢獨(dú)自占有,一定是拿來(lái)分給別人!辈軇フf(shuō):“這種小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不會(huì)聽(tīng)從您的。”莊公說(shuō):“祭祀用的牛羊、玉帛之類(lèi),我從來(lái)不敢虛報(bào)數(shù)目,一定要做到誠(chéng)實(shí)可信!辈軇フf(shuō):“這點(diǎn)誠(chéng)意難以使人信服,神是不會(huì)保佑您的!鼻f公說(shuō):“大大小小的案件,雖然不能件件都了解得清楚,但一定要處理得合情合理!辈軇フf(shuō):“這是(對(duì)人民)盡本職的事,可以憑這一點(diǎn)去打仗。作戰(zhàn)時(shí)請(qǐng)?jiān)试S我跟您去。”
魯莊公和曹劌同坐一輛戰(zhàn)車(chē)。在長(zhǎng)勺和齊軍作戰(zhàn)。莊公(一上陣)就要擊鼓進(jìn)軍,曹劌說(shuō):“(現(xiàn)在)不行。”齊軍擂過(guò)三通戰(zhàn)鼓后,曹劌說(shuō):“可以擊鼓進(jìn)軍啦!饼R軍大敗。莊公正要下令追擊,曹劌說(shuō):“還不行!保ㄕf(shuō)完就)下車(chē)去察看齊軍的車(chē)印,又登上車(chē)前橫木了望齊軍(的隊(duì)形),(這才)說(shuō):“可以追擊了!庇谑亲窊酏R軍。
打了勝仗以后,魯莊公詢(xún)問(wèn)取勝的原因。曹劌答道:“打仗,要靠勇氣。頭通鼓能振作士兵們勇氣,二通鼓時(shí)勇氣減弱,到三通鼓時(shí)勇氣已經(jīng)消失了。對(duì)方的勇氣已經(jīng)消失而我方的勇氣正盛,所以打敗了他們。(齊是)大國(guó),難以摸清(它的情況),怕的是有埋伏,我發(fā)現(xiàn)他們的車(chē)印混亂,軍旗也倒下了,所以下令追擊他們。"
14、《馬說(shuō)》
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。
全文翻譯:
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使是很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱(chēng)號(hào)。
日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它日行千里的本領(lǐng)來(lái)喂養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現(xiàn)不出來(lái),想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不懂得它的意思,反而拿著鞭子站在它跟前說(shuō):“天下無(wú)千里馬!”唉!難道果真無(wú)千里馬嗎?其實(shí)是他們真不識(shí)得千里馬啊!
15、《鄒忌諷齊王納諫》
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公來(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也!
于是入朝見(jiàn)威王,曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣!
王曰:“善!蹦讼铝睿骸叭撼祭裘衲苊娲坦讶酥^(guò)者,受上賞;上書(shū)諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞!绷畛跸,群臣進(jìn)諫,門(mén)庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn);期年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
全文翻譯:
鄒忌的身高八尺多,體形容貌美麗。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照著鏡子,對(duì)他的妻子說(shuō):“我跟城北的徐公比誰(shuí)漂亮?”他的妻子說(shuō):“你美極了,徐公哪里比得上你呢!”城北的徐公,是齊國(guó)的美男子。鄒忌不相信自己會(huì)比徐公美,就又問(wèn)他的妾說(shuō):“我跟徐公比誰(shuí)美?”妾說(shuō):“徐公哪里比得上你呢!”第二天,有位客人從外邊來(lái),鄒忌同他坐著談話,又問(wèn)他:“我和徐公誰(shuí)美?”客人說(shuō):“徐公不如你美。”又過(guò)了一天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)地看他,自己認(rèn)為不如他美麗;再照著鏡子看自己,更覺(jué)得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如。晚上躺著想這件事,說(shuō):“我的妻子認(rèn)為我美,是偏愛(ài)我;妾認(rèn)為我美,是害怕我;客人認(rèn)為我美,是想有求于我!
于是,鄒忌上朝拜見(jiàn)威王,說(shuō):“我確實(shí)知道自己不如徐公美。我的妻子偏愛(ài)我,我的妾怕我,我的客人有求于我,他們都認(rèn)為我比徐公漂亮。如今齊國(guó)有方圓千里的國(guó)土,一百二十座城池,王后、王妃和左右的侍從沒(méi)有不偏愛(ài)大王的,朝中大臣沒(méi)有不害怕大王的,全國(guó)的老百姓沒(méi)有不有求于大王的:由此看來(lái),大王你受的蒙蔽很深啦!”
齊威王說(shuō):“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能夠當(dāng)面指責(zé)我的過(guò)錯(cuò)的,可得上等獎(jiǎng)賞;上書(shū)勸諫我的,得中等獎(jiǎng)賞;在公共場(chǎng)所批評(píng)評(píng)論我的過(guò)錯(cuò)、傳到我耳朵里的,可得下等獎(jiǎng)賞!泵顒傁逻_(dá),許多大臣都來(lái)進(jìn)諫,門(mén)前、院內(nèi)像集市一樣;幾個(gè)月后,還偶爾有人來(lái)進(jìn)諫;一年以后,有人即使想進(jìn)諫,也沒(méi)有什么可說(shuō)的了。 燕、趙、韓、魏等國(guó)聽(tīng)到這種情況,都到齊國(guó)來(lái)朝見(jiàn)。這就是人們所說(shuō)的“在朝廷上戰(zhàn)勝敵國(guó)。
16、送東陽(yáng)馬生序宋濂
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致(得到)書(shū)以觀,每假借(借)于藏書(shū)之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之。础案サ≈,不放松讀書(shū)。弗,不。之,指代抄書(shū))。錄畢,走(跑)送之,不敢稍逾約(超過(guò)約定期限)。以是(因此)人多以書(shū)假余,余因得遍觀群書(shū)。既加冠(加冠之后,指已成年。古時(shí)男子二十歲舉行束發(fā)戴帽儀式,表示已經(jīng)成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十),益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師(學(xué)問(wèn)淵博老師。碩,大)名人與游,嘗趨百里外,從(向)鄉(xiāng)(當(dāng)?shù)兀┲冗_(dá)(有道德有學(xué)問(wèn)前輩)執(zhí)經(jīng)(拿著經(jīng)書(shū))叩(請(qǐng)教)問(wèn)。先達(dá)德(道德)。ǜ撸┩曂┳,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色(言語(yǔ)和臉色)。余立侍左右,援(引、提出)疑(疑難)質(zhì)(詢(xún)問(wèn))理(道理),俯身(彎下身子)傾耳(側(cè)著耳朵)以請(qǐng)(請(qǐng)教);或遇其叱咄(訓(xùn)斥,呵責(zé)),色愈恭,禮愈至(周到),不敢出一言以復(fù);俟(等待)其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當(dāng)余之從師也,負(fù)(背)篋(書(shū)箱)曳(拖著)屣(鞋子)行深山巨谷中,窮冬(隆冬)烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍(學(xué)舍,書(shū)館),四支(通“肢”)僵勁不能動(dòng),媵人(此指服侍人)持湯(熱水)沃灌(澆洗),以衾(被子)擁覆,久而乃和。寓(。┠妫ㄓ樱┞茫媛,旅店),主人日再(兩次)食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被(通“披”,穿)綺繡,戴朱纓(帽帶)寶飾之帽,腰(動(dòng)詞,腰佩)白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭(香袋。臭,氣味,此指香氣),燁然(光彩照人樣子)若神人;余則緼(舊絮)袍敝(破)衣處其間,略無(wú)(毫無(wú))慕艷(羨慕)意,以(因?yàn)椋┲校▋?nèi)心)有足(足以)樂(lè)者,不知口體之奉(指吃穿)不若(如)人也。蓋余之勤且艱若此。
。ㄗg文)
我小時(shí)候就特別喜歡讀書(shū)。家里貧窮,沒(méi)有辦法買(mǎi)書(shū)來(lái)讀,常常向藏書(shū)人家去借,(借來(lái))就親書(shū)抄寫(xiě),計(jì)算著日期按時(shí)送還。天很冷時(shí),硯池里水結(jié)成堅(jiān)硬冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。抄寫(xiě)完了,趕快送還借書(shū),不敢稍稍超過(guò)約定期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我于是能夠閱讀很多書(shū)。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢學(xué)說(shuō),又擔(dān)心沒(méi)有才學(xué)淵博老師和名人相交往(請(qǐng)教),曾經(jīng)跑到百里以外向同鄉(xiāng)有名望前輩拿著書(shū)請(qǐng)教。前輩道德、聲望高,高人弟子擠滿了他屋子,他從來(lái)沒(méi)有把語(yǔ)言放委婉些,把臉色放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,彎著身子側(cè)著耳朵請(qǐng)教。有時(shí)遇到他人斥責(zé)人,(我)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,一句話不敢回答;等到他高興了,就又請(qǐng)教。所以我雖很笨,終于獲得多教益。
當(dāng)我跟從老師學(xué)習(xí)時(shí)候,背著書(shū)箱,拖著鞋子,行走在深山和巨大峽谷中。嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,踏著幾尺深積雪,腳上皮膚因?yàn)楹涓稍锒屏褏s不知道。回到學(xué)舍,四肢僵硬動(dòng)彈不得。服侍(女仆)人用熱水(為我)澆洗,用被子(將我)裹起來(lái),很久才暖和起來(lái)。住在旅館里,旅店老板每天提供兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥美味道好東西可以享用。與我同住別同學(xué)都穿著華麗衣服,戴著有紅色帽帶和珠寶裝飾帽子,腰間佩戴白玉做圓環(huán),左邊佩戴寶刀,右邊掛著香袋,光彩照人樣子好像神仙一樣;我穿著破舊衣服生活在他們之間,卻毫無(wú)羨慕意思。(那是)因?yàn)椋ㄎ遥﹥?nèi)心有足以快樂(lè)事{讀書(shū)},所以不覺(jué)得吃、穿不如人。我求學(xué)勤勞和艱苦大概就是像這個(gè)樣子。
17、《論語(yǔ)》十二章
子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)①乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍②,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)
曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?” (《學(xué)而》)
子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩!保ā稙檎罚
子曰:“溫故而知新,可以為師矣! (《為政》)
子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆! (《為政》)
子曰:“賢哉,回也!一簞③食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!”(《雍也》)
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者! (《雍也》)
子曰:“飯疏食,飲水,曲肱④而枕之,樂(lè)亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云。”(《述而》)
子曰:“三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之。?(《述而》)
子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜。”(《子罕》)
子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。” (《子罕》)
子夏曰:“博學(xué)而篤⑤志,切問(wèn)而近思,仁在其中矣。” (《子張》)
【注】
、僬f(shuō),通假字,同“悅”,愉快。
、趹C(yùn):生氣,惱怒。
③簞(dān):古代盛飯用的圓形竹器。
、茈牛╣ōng):胳膊由肘到肩的部分。這里指胳膊。
、莺V(dǔ):堅(jiān)定。
18、唐雎不辱使命《戰(zhàn)國(guó)策》
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
19、富貴不能淫
《孟子·滕文公下》
景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠(chéng)大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄!
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門(mén),戒之曰:‘往之女①家,必敬必戒,無(wú)違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫!
【注】本文未精校。
、倥╮ǔ):同“汝”,你。
20、生于憂患死于安樂(lè)
《孟子·告子下》
舜發(fā)于畎①畝之中,傅說(shuō)②舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾③益其所不能。
人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士④,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。
然后知生于憂患,而死于安樂(lè)也。
【注】
、兕埃╭uǎn):田地中間的小溝。
、诟嫡f(shuō)(fù yuè):殷商時(shí)期著名賢臣。
③曾:同“增”,增加。
、芊鳎╞ì):同“弼”,輔弼,輔佐。
21、《莊子》一則(北冥有魚(yú)……亦若是則巳矣。)
北冥有魚(yú),其名為鯤①。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥(niǎo)也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶②扶搖而上者九萬(wàn)里,去以六月息者也!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪③?其遠(yuǎn)而無(wú)所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
【注】本文未精校。
、裒H(kūn):傳說(shuō)中的大魚(yú)。
、趽唬╰uán):鳥(niǎo)類(lèi)向高空盤(pán)旋飛翔。
③邪(yé):通“耶”,疑問(wèn)詞。
22、《禮記》一則(雖有佳肴)
雖有嘉肴①,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學(xué),不知其善也。是故學(xué)然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自強(qiáng)也。故曰:教學(xué)相長(zhǎng)也!秲睹凇吩唬骸皩W(xué)學(xué)半③!逼浯酥^乎?
【注】
①肴(yáo):魚(yú)、肉之類(lèi)的熟食。
、凇秲叮▂uè)命》:《尚書(shū)》中的篇名。
、蹖W(xué)(xiào)學(xué)(xué)半:教導(dǎo)別人,是學(xué)習(xí)的一半。第一個(gè)“學(xué)”是教的意思。
23、《列子》一則(伯牙善鼓琴……吾于何逃聲哉?)
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山。鐘子期曰:“善哉,峨峨兮①若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒②逢暴雨,止于巖下。心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒③窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
【注】
、儋猓▁ī):文言助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代的“啊”或“呀”。
②卒(cù):通“猝”,突然。
、圯m(zhé):總是,就。
24、答謝中書(shū)書(shū)
陶弘景
山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時(shí)俱備。曉霧將歇,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹①,沉鱗競(jìng)躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與②其奇者。
【注】本文未精校。
、兕j(tuí):墜落。
、谂c(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。
25、海國(guó)記(節(jié)選)沈復(fù)
嘉慶四年,歲在己未,琉球國(guó)中山王尚穆薨。世子尚哲先七年卒,世孫尚溫表請(qǐng)襲封。中朝懷柔遠(yuǎn)藩,錫以恩命,臨軒召對(duì),特簡(jiǎn)儒臣。
于是,趙介山先生,名文楷,太湖人,官翰林院修撰,充正使;李和叔先生,名鼎元,綿州人,官內(nèi)閣中書(shū),副焉。介山馳書(shū)約余偕行,余以高堂垂老,憚?dòng)谶h(yuǎn)游。繼思游幕二十年,遍窺兩戒,然而尚囿方隅之見(jiàn),未觀域外,更歷纓溟之勝,庶廣異聞。稟商吾父,允以隨往。從客凡五人:王君文誥,秦君元鈞,繆君頌,楊君華才,其一即余也。
五年五月朔日,隨蕩節(jié)以行,祥飆送風(fēng),神魚(yú)扶舟,計(jì)六晝夜,徑達(dá)所屆。
凡所目擊,成登掌錄。志山水之麗崎,記物產(chǎn)之瑰怪,載官司之典章,嘉士女之風(fēng)節(jié)。文不矜奇,事皆記實(shí)。自慚謭陋,飴測(cè)海之嗤;要堪傳言,或勝鑿空之說(shuō)云爾。
26、湖心亭看雪
張岱
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。
是日更定矣,余拏①一小舟,擁毳衣②爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭③,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥④、舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒,爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)⑤飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!
【注】本文未精校。
、俑╣ēng)定:指初更以后。定,開(kāi)始。拏(ná):文中指撐船(字形以課本為準(zhǔn))。
、陔ィ╟uì)衣:細(xì)毛皮衣。毳:鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
、垤F。╯ōng)沆碭(hàng dàng):霧氣浸潤(rùn)著冰花,一片彌漫。
、芙妫╦iè):小草,喻輕微纖細(xì)的事物。
、輳(qiáng)(qiǎng):勉力,竭力。一說(shuō),痛快,高興。
27、河中石獸
紀(jì)昀
滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮①于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹②數(shù)小舟,曳鐵鈀③,尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮④,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上⑤,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴⑥,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再?lài),石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?⑦
【注】本文未精校。
、氽埽╬ǐ):塌壞,倒塌,坍塌。
、阼▃hào):船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。
、垡(yè):牽引,拖著。
、軚{(fèi):削下來(lái)的木片。
、蒌(yān):淹沒(méi),埋沒(méi)。
、迖(niè):咬,這里是沖刷、沖擊的意思。坎穴:洞坑。
⑦臆(yì)斷:主觀地判斷。歟(yú):句末語(yǔ)氣助詞,表示疑問(wèn)、感嘆、反詰等語(yǔ)氣。
28、與朱元思書(shū)
吳均
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹(piǎo)碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽(bì),在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
29、愚公移山《列子》
太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。、北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
30、狼
蒲松齡
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。
31、寓言四則(節(jié)選其中兩首)
穿井得一人
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦:“丁氏穿井得一人!眹(guó)人道之,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。
杞人憂天
杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無(wú)處無(wú)氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
32、孫權(quán)勸學(xué)《資治通鑒》
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見(jiàn)往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書(shū),自以為大有所益!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過(guò)尋陽(yáng),與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見(jiàn)事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
33、木蘭詩(shī)
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶(hù)織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
34、賣(mài)油翁
歐陽(yáng)修
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無(wú)雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣(mài)油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見(jiàn)其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問(wèn)曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無(wú)他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之!蹦巳∫缓J置于地,以錢(qián)覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢(qián)孔入,而錢(qián)不濕。因曰:“我亦無(wú)他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
35、周亞夫軍細(xì)柳
司馬遷
文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門(mén);以河內(nèi)守亞夫?yàn)閷④,軍?xì)柳,以備胡。
上自勞軍。至霸上及棘門(mén)軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細(xì)柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。天子先驅(qū)至,不得入。先驅(qū)曰:“天子且至!”軍門(mén)都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無(wú)何,上至,又不得入。于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍!眮喎蚰藗餮蚤_(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:“將軍約,軍中不得驅(qū)馳!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營(yíng),將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)!碧熳訛閯(dòng),改容式車(chē),使人稱(chēng)謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。
既出軍門(mén),群臣皆驚。文帝曰:“嗟呼,此真將軍矣!曩者霸上、棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪?”稱(chēng)善者久之。
- 相關(guān)推薦
【初中生必背文言文】相關(guān)文章:
小學(xué)必背文言文大全06-20
夏天必背十首詩(shī)03-11
高二必背化學(xué)知識(shí)點(diǎn)03-04
必背高二化學(xué)知識(shí)點(diǎn)03-03
語(yǔ)文必背知識(shí)點(diǎn)優(yōu)秀[8篇]06-02
語(yǔ)文必修三必背篇目知識(shí)點(diǎn)03-04
人教版高一英語(yǔ)必背知識(shí)點(diǎn)梳理整合03-05