優(yōu)美詩(shī)歌欣賞:睡蓮
Candock
I desired to draw a circle where I stayed
Resting myself inside the candock
Warm is summer and winter cold
Witnessing moon’s performance of roundness and wane
Till its vanishment in the sky far away
I shouted but merely could he hear
Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time
I asked candock what I should do,emerge on the surface!
Opposite the bank were the dreams,but no boats
Tired were eyes in the night
Like a thread of mist about to disperse
Expecting still and missing too
Looking far away at the scenery of love
At the highland stood he refusing to show up
The more rapidly I pursued,the farther you went
Lonely and sleepless, I counted the stars at midnight to kill the time
I asked candock what I should do,emerge on the surface!
Opposite the bank were the dreams,but no boats
As the waves changed the smiling faces in the shadow
Seeing my shadow I pitied myself
Darkening the sightline
Silent the candock
Sleepless the whole night
Only after awakening did I find
Heart still lingered where it was
Opposite the bank were the dreams
But no boats
我想在原地畫(huà)個(gè)圈
一個(gè)人獨(dú)自坐在中間
夏天涼冬天溫暖
看月亮表演缺和圓
直到消失在遙遠(yuǎn)天邊
我大聲喊 他聽(tīng)不見(jiàn)
在夜半 數(shù)星星消遣 寂寥無(wú)眠
我問(wèn)睡蓮 該怎么辦 浮出水面
夢(mèng)在對(duì)岸 沒(méi)有船
夜中的.眼有些疲倦
像一縷快要飄散的煙
還在期盼還在思念
遙望愛(ài)情的風(fēng)景線
他在最高處拒絕見(jiàn)面
越追的急越走的遠(yuǎn)
在夜半 數(shù)星星消遣 寂寥無(wú)眠
我問(wèn)睡蓮 該怎么辦 浮出水面
夢(mèng)在對(duì)岸 沒(méi)有船
倒影中的笑靨 隨波浪變
你顧影自憐
模糊視線
沉默的睡蓮
整夜不眠
醒來(lái)才發(fā)現(xiàn)
心還在從前
夢(mèng)在對(duì)岸
沒(méi)有船
【睡蓮為題目的詩(shī)歌】相關(guān)文章:
睡蓮詩(shī)歌07-18
睡蓮經(jīng)典詩(shī)歌07-28
以當(dāng)為題的詩(shī)歌12-14
睡蓮詩(shī)歌欣賞07-04
思念為題目的詩(shī)歌06-19
幻覺(jué)為題目的詩(shī)歌07-03
以頹喪為題目的詩(shī)歌06-12
秋天為題目的詩(shī)歌06-17
大雪為題目的詩(shī)歌07-04