国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

外籍人員英文合同

2024-10-16 合同范本

  在人們越來越相信法律的社會(huì)中,合同出現(xiàn)的次數(shù)越來越多,合同協(xié)調(diào)著人與人,人與事之間的關(guān)系。那么合同要怎么擬定?想必這讓大家都很苦惱吧,下面是小編整理的外籍人員英文合同模板(精選5篇),歡迎閱讀與收藏。

  外籍人員英文合同 1

  編號(hào)(No.)

  雇傭合同

  Employment Contract

  甲 方:____________(北京)有限公司

  Party A:

  乙 方Party B:

  簽訂日期Date:

  甲方:__________(北京)有限公司

  Party A:

  地址:北京市朝陽區(qū)____________

  Address:____________________

  乙方Party B:

  性別Gender:___

  國籍Nationality:

  護(hù)照號(hào)碼Passport No.:_____________________

  在京居住地址Address (Beijing):

  聯(lián)系方式Contact:_________________________ _________ ____

  其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:

  甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實(shí)信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

  Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

  一、 雇傭期限

  Ⅰ Employment term

  雇傭期限為___ __年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____

  個(gè)月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。

  The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

  二、 雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間

  Ⅱ Content and working hours

  2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):

  Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

  工作內(nèi)容Job responsibilities: 工作地點(diǎn)Place:北京 Beijing

  2.2 工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過8小時(shí),平均每周工作不超過40小時(shí),每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。

  Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

  三、 報(bào)酬及其他福利

 、 Remuneration and other welfare benefits

  3.1 乙方的報(bào)酬為稅前__________ 元/月 ,大寫:

  乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前_____ ____元/月,大寫:

  Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

  試用期過后,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報(bào)銷,報(bào)銷時(shí)間在每月的8號(hào)。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說明原因。

  After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

  3.2 甲方應(yīng)于每月8號(hào)以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說明原因。

  Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

  3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時(shí)調(diào)整乙方的報(bào)酬。

  Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

  3.4 當(dāng)乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時(shí),甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報(bào)酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報(bào)酬。

  Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th

  3.5 乙方應(yīng)遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個(gè)人收入的個(gè)人所得稅,甲方無義務(wù)為其代繳。

  Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

  3.6 乙方在合同期內(nèi)享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

  Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

  四、 雇傭合同的解除和終止

 、 Contract Cancellation and Termination

  4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的.合同終止條件出現(xiàn)時(shí),雇傭合同即終止。

  This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

  4.2 經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。

  The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

  4.3 乙方應(yīng)遵守中國的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。

  Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

  4.4 乙方因歸國或其他私人原因未正常出勤且超過十天且未向甲方做出書面說明的,本合同自動(dòng)終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

  4.5 乙方被證明無法完成本合同項(xiàng)下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時(shí)解除本合同。

  In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

  4.6 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí)解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中作相應(yīng)扣除。

  Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

  4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。

  Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

  五、其他事項(xiàng)

 、 Others

  5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。

  Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

  5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。

  The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

  5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。

  For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

  5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準(zhǔn)文本。

  The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

  5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

  The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

  甲方:____________(北京)有限公司 乙方(簽字):

  Party A: __________ Technical Consulting Party B (Signature):

  (Beijing) Co., Ltd.

  授權(quán)代表:

  Authorized Representative:

  簽訂日期Date:

  簽訂日期Date:

  外籍人員英文合同 2

  Between _____________and _____________

  出租方 (以下簡稱甲方) :_____________身份證號(hào):_____________________ Owner(Part A):________________ID Card NO. _____________________

  承租方 (以下簡稱乙方) :_____________身份證號(hào): _____________________ Renter(Part B):________________ID Card NO. _____________________

  根據(jù)《中華人民共和國合同法》及有關(guān)規(guī)定,為明確雙方的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,甲乙雙方在平等自愿的原則下經(jīng)過充分協(xié)商,訂立本租賃合同。

  Based on “CONTRACT LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC CHINA”, to

  clear the rights and obligations of both parties, under the principle of equality, voluntariness and been fully negotiated, created the rent contract.

  第一條 租賃內(nèi)容

  1. RENT CONTENT

  1.1 租賃地址:甲方將其位于_________________________________的商鋪?zhàn)赓U給乙方作商業(yè)經(jīng)營用途。甲方對所出租的商鋪具有合法產(chǎn)權(quán)、并出示房產(chǎn)證(或具有出租權(quán)的有效證明)、身份證明等文件;乙方也應(yīng)提供身份證明文件。雙方可復(fù)印對方文件備存。所有復(fù)印件僅供本次租賃使用,不得挪作它用。

  1.1 LOCATION: Part B rent the shop located on__________________ from Part A for commercial business purposes. The shop is the legal property owned by Part A, and showed the property ownership certificate (or other certificate can prove the Part A have the rights to rent the shop legally),identifications and other documents which needed for law; Party B should also provide identification. The two parties can copy each other documents for

  keeping. All copies can use for the rent affairs only, and can not be used for any other purpose.

  1.2 租賃面積:甲方租賃給乙方的商鋪建筑面積為_____平方米,使用面積為_____平方米。甲方將該商鋪交付乙方使用時(shí),商鋪結(jié)構(gòu)及配套設(shè)施為:簡裝修。承租期內(nèi)乙方在不改變和影響房屋整體結(jié)構(gòu)的前提下,可進(jìn)行裝修裝飾、對室內(nèi)空間進(jìn)行重新劃分;若期滿不續(xù)租,其裝修材料由乙方自行處理,若拆除,其費(fèi)用由乙方自理。

  1.2 AREA: The area of the shop is ____㎡(SQUARE METERS), in this area, ____㎡ can be used. When Part A put into serviced the shop to Part B, the shop building structure and the supporting equipments was: SIMPLE DECORATION. During the rent time, Part B have the rights to decorate the shop and redistrict the space but can not change and influrence the building structure; When the contract be expired and do not renew, Part B have all

  rights to handle the decorations, if dismantle the decorations, Part B pay all the cost.

  第二條 租賃期限

  2. TERM OF CONTRACT

  2.1 租賃期限:甲乙雙方商定,租賃期限自xx年xx月xx日起至24:00止,共力影響導(dǎo)致的合同終止情形外,任何一方不得破壞租賃期限的完整和連續(xù)。 2.1 CONTRACT PERIOD: After both parties agreed, the term of contract is: stcontract terminated and the force majeure due to the influence of the contract to be terminated, either parties can not destroy the integrity and continuity of the contract.

  2.2 裝修免租期:甲方承諾自交付商鋪給乙方的第一個(gè)月給乙方做裝修,免其租金。即自20xx年06月01日起20xx年07月01日止。租金從次月開始收取。

  2.2 RENTAL-FREE PERIOD: Part A promised to make the first month to be RENTAL-FREE PERIOD after the shop be able to use for Part B. The period stst2

  2.3 續(xù)租:合同期滿后,甲方如繼續(xù)出租該商鋪,則同等條件下,乙方可享有優(yōu)先承租權(quán)。乙方如有意續(xù)租,可于合同期滿前30天向甲方提出,雙方另行協(xié)商,訂立新的租賃合同。

  2.3 CONTRACT EXTENSION: After the contract be expired, if the shop still be able to be rent, Part B have the priority right to rent. If Part B have the mind contract be expired, after negotiated, create the new rent contract.

  2.4 合同的中止

  2.4 CONTRACT TERNIMATION

  2.4.1乙方有如下情形之一時(shí),甲方有權(quán)提前中止合同,收回商鋪:

  a, 乙方利用該商鋪從事非法活動(dòng)或損害公共利益的`;

  b, 乙方拖欠租金超過

  2.4.1 Under the follow status of Part B, Part A have the rights to terminate

  the contract, take back the shop: a, Part B use the shop to do the illegal or public-interests damaging

  activities;

  2.4.2甲方有如下情形之一時(shí),乙方有權(quán)提前中止合同:

  a,甲方不能提供商鋪或提供商鋪不符合條件,嚴(yán)重影響乙方正常使用; b,甲方未盡房屋修繕義務(wù),嚴(yán)重影響乙方正常使用的。

  2.4.2 Under the follow status of Part A, Part B have the rights to terminate

  the contract:

  a, Part A can not offer the shop or the shop mismatch conditions,seriously affect the normal using of Part B;

  b, Part A does not matter the obligations, seriously affect the normal use of Part B.

  第三條 租金及其支付方式和其它費(fèi)用

  3. RENTAL, MODE OF PAYMENT AND OTHER CHARGES

  3.1 年租金總額:甲乙雙方商定,租賃期內(nèi)該商鋪的年租金為¥________(大寫:人民幣_(tái)____________________圓整),合同期限內(nèi)無浮動(dòng)。

  3.1 TOTALOF YEAR RENTAL: After both parties negotiated, the year rental is ¥________(_____________________RMB) during the contract period, and no fluctuate.

  3.2 租金的支付:租金按年計(jì)算,按半年收付。乙方在每半年到期后月份的5日前將下半個(gè)年度租金以現(xiàn)金或轉(zhuǎn)帳方式一次交付到甲方(節(jié)假日可順延)。甲方收款后應(yīng)提供給乙方有效的收款憑證。

  3.2 RENTAL PAYMENT: The rental calculation is ANNUAL RENTAL. Part

  B pay the rental as CASH or BANK TRANSFER to Part A in 5th of the next month after every half year period expired in one time(can postpone in holidays). Part have the obligations to offer the valid voucher to Part B.

  3.3 首期款的支付:訂立本合同后甲方將商鋪交付乙方裝修時(shí),乙方一次向甲方交納相當(dāng)于租金總額10%(百分之十)共計(jì)¥________(大寫:人民幣

  _____________________圓整);免租期過后,乙方一次性補(bǔ)交租金支付周期內(nèi)的當(dāng)期房租;

  3.3 THE MODE OF PAYMENT OF FIRSTINSTALLMENT: When Part A put into service shop to Part B for decorating after this contract be signed, Part B pay 10% of total rental in one time, it is: ¥________

  (_____________________RMB); After RENTAL-FREE PERIOD, Part B pay the remainder rental in this RENTAL PERIOD to Part A in one time;

  3.4 水、電費(fèi)及其他公用事業(yè)費(fèi):合同期內(nèi),政府對租賃物征收的有關(guān)稅、費(fèi)項(xiàng),由甲方負(fù)責(zé)繳交,該商鋪的衛(wèi)生費(fèi)、電費(fèi)、水費(fèi)及經(jīng)營活動(dòng)產(chǎn)生的一切費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé),乙方應(yīng)如期足額繳交上述應(yīng)繳費(fèi)用,如因乙方欠費(fèi)造成向甲方追繳時(shí),甲方有權(quán)向乙方追繳。

  3.4 WATER,ELECTRIC AND OTHER PUBLIC UTILITY CHARGES: During contract period, Part A pay all the tax and charges, etc government revenue from the shop, and Part B pay the clean, electric, water and all the charges because the business, Part B have the obligations to pay the charges enough and on time, if Part A be disgorged from other parties cause Part B arrears, Part A have the rights to disgorge from Part B.

  3.5 合同簽訂時(shí)水電表使用情況:

  水表:___________噸

  電表:___________度

  合同簽訂時(shí)最近一期水電費(fèi)繳納憑據(jù)經(jīng)雙方簽字確認(rèn)后以附件形式加入本合同。

  3.5 The status of water and electric meters when contract be signed: WATER METER: ___________ TON(ES)

  ELECTRIC METER: ___________KWH(S)

  The copies of the latest water and electric charged voucher be confirmed and signed by both parties then add into the contract as annex.

  第四條 招牌設(shè)置

  4. SHOP SIGN SETTING

  甲方同意乙方在符合國家法律、法規(guī)、政府規(guī)章和規(guī)范性文件的前提下,在租賃商鋪的室內(nèi)外安裝設(shè)置帶有其公司標(biāo)志的招牌等廣告裝置(例如帶照明的透明廣告燈箱、立牌和戶外廣告招牌等),并協(xié)助乙方做好跟物業(yè)裝修申請、施工以及廣告設(shè)置的交涉工作。

  Part A agreed Part B set the shop signs and other advertising equipments with company logo(such as: illuminating transparent advertising lamp box, erect signs and outside advertising signs, etc.) in outside of the shop comply with the state laws, regulations, government regulations and normative documents, and Part A have the obligations to assist Part B to apply to the property management company, construction and other signs setting works needed negotiate with other parties.

  第五條 雙方的責(zé)任和權(quán)利

  5. OBLIGATIONS AND RIGHTS

  5.1 甲方的責(zé)任和權(quán)利

  5.1 OBLIGATIONS AND RIGHTS OF PART A

  a,甲方應(yīng)保證所出租的商鋪及配套設(shè)施在交付乙方使用時(shí)完好并能夠正常使用;

  a, Part A have the obligation to issue the shop and supporting equipments condition is good and can be use normally;

  b,按公共契約負(fù)責(zé)商鋪結(jié)構(gòu)維修和保養(yǎng),凡遇政府部門要求需對商鋪或配套設(shè)施進(jìn)行改造時(shí),相關(guān)費(fèi)用由甲方負(fù)責(zé);

  b, Part A have the obligation to repair and maintenance the shop structures, in every case of government requests reconstruct shop or supporting equipments, Part A pay all the charges;

  c,負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)本地區(qū)各有關(guān)部門的關(guān)系,并為乙方辦理營業(yè)執(zhí)照提供有效的房產(chǎn)證明及相關(guān)手續(xù);

  c, Part A have the obligation to coordinate the relationships with all the departments in the shop located district, and offer the valid property ownership certificate and other document be relate to Part B apply the business license;

  d, 不得以任何理由占用乙方所租門面及其附屬設(shè)施,如門面前面的空地等。

  d, Part A can not occupy the shop and equipments which the Part B with any reason, such as the empty land outside of the shop.

  5.2 乙方的責(zé)任和權(quán)利

  a,合同有效期內(nèi),乙方對所租賃的商鋪及配套設(shè)施擁有合法使用權(quán);

  a, Part B have the legal right to use the rented shop and supporting equipments during the rent period;

  b,乙方應(yīng)遵守國家法律,法規(guī),依法經(jīng)營;

  b, Part B have the obligations to do business as the state law,regulations;

  c,乙方不得在租賃的商鋪內(nèi)貯存危險(xiǎn)、違禁物品;

  c, Part B can not store the dangers, prohibited goods in the shop;

  d,乙方必須依約繳納租金及其他因經(jīng)營產(chǎn)生的費(fèi)用,不得無故拖欠;

  d, Part B have the obligations to pay rental and other charges cause business on time, can not arrears without reason;

  e,乙方在承租的商鋪內(nèi)需要安裝或者使用超過水、電表容量的任何水電設(shè)備,應(yīng)事前征得甲方同意,并由乙方負(fù)責(zé)到有關(guān)部門辦理增容手續(xù),費(fèi)用由

  乙方負(fù)擔(dān);

  e, Part B have the obligation to get the authorization from Part A when install the equipments’ value over the limited of the water and electricmeters’ value, Part B also have obligation to make the application to the related department and pay all the charges;

  e,租賃期滿或者解除合同時(shí),所屬乙方的財(cái)物,均由乙方自行處理,甲方不得以任何理由進(jìn)行任何形式的干涉;

  e, When the contract be expired or terminated, all the properties owned by Part B, Part B have the rights to handle the properties, Part A can not interfere with any reason in any modality;

  f,租賃期滿或者解除合同時(shí),由甲乙雙方共同檢查商鋪和配套設(shè)施,檢查無異議后,商鋪交還甲方。如發(fā)現(xiàn)有損壞的,則由乙方照價(jià)負(fù)責(zé)賠償。

  f, When the contract be expired or terminated, both parties need check the shop and supporting equipments together, after either parties confirmed, Part A take back the shop. If anything be broken, Part B need pay for as market price.

  第六條 出租方和承租方的變更

  6. PARTIES CHANGE

  6.1 產(chǎn)權(quán)人與承租人:合同期內(nèi),甲方和乙方中任何一方法定代表人(或產(chǎn)權(quán)人)變更、企業(yè)遷址、合并,不影響本合同繼續(xù)履行。變更、合并后的一方即成為本合同當(dāng)然執(zhí)行人,并承擔(dān)本合同的內(nèi)容之權(quán)利和義務(wù);

  6.1 OWNER AND RENTER: During contract period, either of both parties’ legal representative(or property owner) be changed, company moved or

  merged, will not influence the contract continue perform. Anyone fter change, merge be the successor will be the performer, and assume all the rights and obligations in the contract;

  6.2 轉(zhuǎn)租:合同期內(nèi),乙方如欲將租賃的商鋪轉(zhuǎn)租給第三方時(shí),必須事先征得甲方同意,并由三方書面確認(rèn),取得使用權(quán)的第三方成為本合同的當(dāng)然乙方,繼續(xù)履行本合同;

  6.2 SUBLEASE: During contract period, if Part B want sublet the shop to other parties, should consent by Part A and get the written confirm, the party who get the using rights, will be the Part B, continue perform this contract;

  6.3 甲方欲出售房屋,必須在三個(gè)月前書面通知乙方,并且要保證租賃期限的完整。

  6.3 When the Part A want sell the shop, must written inform Part B at least 3 months before, and must issue the rent period in the contract.

  第七條 違約及處理

  7. DEFAULT AND DISPOSE

  7.1 任何一方未能履行本合同規(guī)定的條款的,均視為違約;

  7.1 Either parties can not perform the rules and conditions in the contract, all deemed to be default;

  7.2若乙方違約,甲方有權(quán)提前解除合同,并無需退還已繳納的房屋租金;

  7.2.If Part B defaulted, Part A have the rights to terminate the contract and do not need pay back the paid rental;

  7.3若甲方違約,乙方有權(quán)提前解除合同,且甲方必須雙倍退還乙方已繳納但未完成使用期限的全部租金,并賠償乙方裝修費(fèi)。裝修費(fèi)賠償標(biāo)準(zhǔn):若第一年內(nèi)違約,賠償全部裝修款(100%),以實(shí)際裝修情況計(jì)算;若第二年違約。賠償裝修款的70%,以實(shí)際裝修情況計(jì)算;若第三年違約,賠償裝修款的50%,以實(shí)際裝修情況計(jì)算;

  7.3 If Part A defaulted, Part B have the rights to terminate the contract and Part A must double pay the rental Part B had paid, pay for the decoration cost. The decoration compensation standard is: 1st year, pay for 100% of the

  decoration cost, count as the actually payment;2nd year, pay for 70% of the decoration cost, count as the actually paymentt;3rd year, pay for 50% of the decoration cost, count as the actually payment.

  7.4:違約方逾期向守約方賠付違約金或逾期向守約方賠償經(jīng)濟(jì)損失的,每逾期一天,守約方有權(quán)向違約方加收實(shí)欠違約金總額1%的滯納金;

  7.4 The defaulter who arrears, need pay the liquidated damages to opposite party, arrears every 1 day, performer have the rights to charge 1% of the total arrearage;

  7.5:因不可抗拒的因素引起本合同不能正常履行時(shí),不視為違約,雙方互免承擔(dān)違約責(zé)任。

  7.5 The force majeure due to the influence of the contract to be can not continue perform, do not deemed to be default, both parties avoid each other’s obligations.

  第八條 合同生效及糾紛處理

  8.1:本合同自雙方簽字加印手印(右手食指)后即生效,具有法律效力;

  8.1 After signature and finger printed(right index finger), this contract be go into effect with the force of law;

  8.2:本合同未盡事宜,甲乙雙方通過協(xié)商議定,制訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議經(jīng)甲、乙方簽字加印手印后作為本合同的附件,與本合同具有同等法律效力;

  8.3 Any affairs had not type into the contract, after both parties negotiated,create supplemental agreement, after both parties signature and finger printed add into the contract as annex, annex have the same force of law with the contract;

  8.3:本合同執(zhí)行過程中,甲乙雙方如發(fā)生合同糾紛,應(yīng)采取平等協(xié)商的方式解決,雙方協(xié)商不成時(shí),任何一方均有權(quán)向租賃的商鋪所在地的房地產(chǎn)主管機(jī)關(guān)申請調(diào)解或仲裁,或依法向商鋪所在地的人民法院提出訴訟。

  8.3 During the perform process, if Part A and Part B dispute, should going to negotiate equality, when negotiate failed, either party have the right to apply conciliation or arbitration to the property manage department which the shop located in, or institute legal proceedings to the court which the shop located in.

  第九條 其它

  9. OTHERS

  本合同正式文本共兩份,甲、乙兩方各執(zhí)一份,具有同等法律效力;

  The official text of the contract in duplicate, Part A, B each holds one, has the same legal effect;

  本合同除雙方簽字部分外,均為機(jī)打,手寫無效。

  All but the signature part, this contract is printing, hand writing is invalid.

  甲方簽字:_________________ 手印: _________________

  Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

  Date:

  乙方簽字:_________________ 手印:_________________

  Part A Signature: _________________Finger Printer: _________________ 簽字日期: ______年___月___日

  Date:

  簽字地點(diǎn): 山東·棗莊

  Signed at: Zaozhuang city, Shandong province, China

  外籍人員英文合同 3

  買 方:

  The Buyers:

  賣方:

  The Sellers:

  茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱:

  Name of Commodity:

 。2) 數(shù) 量:

  Quantity:

 。3) 單 價(jià):

  Unit price:

  (4) 總 值:

  Total Value:

 。5) 包 裝:

  Packing:

 。6) 生產(chǎn)國別:

  Country of Origin :

 。7) 支付條款:

  Terms of Payment:

 。8) 保 險(xiǎn):

  insurance:

 。9) 裝運(yùn)期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 運(yùn) 港:

  Port of Lading:

 。11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索賠:在貨到目的.口岸×天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

  Claims:Within × days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方

  須立即電告買方及在×天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

  Force Majeure :The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within × days there after . The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

 。14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

  Arbitration :All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commiss

  ion of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買方: The Buyers:

  授權(quán)代表簽字 Signed Plenipotentiaries Signed

  賣方:

  The Sellers

  授權(quán)代表簽字

  Plenipotentiaries

  外籍人員英文合同 4

  托運(yùn)方Shipper:____________________________________

  地址:Add.____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________

  法定代表人:Legal representative____________ 職務(wù):____________

  承運(yùn)方:Carrier____________________________________

  地址:Add____________ 郵碼:Zip____________ 電話:Tel____________

  法定代表人:Legal representative____________ 職務(wù):____________

  根據(jù)國家有關(guān)運(yùn)輸規(guī)定,經(jīng)過雙方充分協(xié)商,特訂立本合同,以便雙方共同遵守。

  The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.

  第一條 貨物名稱、規(guī)格、數(shù)量、價(jià)款

  Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price

  第二條 包裝要求

  Article 2. Packing requirement

  托運(yùn)方必須按照國家主管機(jī)關(guān)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)包裝;沒有統(tǒng)一規(guī)定包裝標(biāo)準(zhǔn)的,應(yīng)根據(jù)保證貨物運(yùn)輸安全的原則進(jìn)行包裝,否則承運(yùn)方有權(quán)拒絕承運(yùn)。

  The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.

  第三條 貨物起運(yùn)地點(diǎn) 貨物到達(dá)地點(diǎn)

  Article 3. Place of departure, place of destination

  第四條 貨物承運(yùn)日期 貨物運(yùn)到期限

  Article 4. Date of dispatch, date of arrival

  第五條 運(yùn)輸安全要求

  Article 5. Safety requirement for transportation

  第六條 貨物裝卸方法

  Article 6. Method of loading and unloading

  第七條 收貨人領(lǐng)取貨物及驗(yàn)收辦法

  Article 7. Reception and checking of the goods

  第八條 運(yùn)輸費(fèi)用、結(jié)算方式

  Article 8. Freight and settlement

  第九條 各方的權(quán)利義務(wù)

  Article 9. Rights and Obligation of both sides

  一、托運(yùn)方的權(quán)利義務(wù) The rights and obligation of the shipper

  1.托運(yùn)方的權(quán)利:要求承運(yùn)方按照合同規(guī)定的時(shí)間、地點(diǎn)、把貨物運(yùn)輸?shù)侥康牡亍X浳锿羞\(yùn)后,托運(yùn)方需要變更到貨地點(diǎn)或收貨人,或者取消托運(yùn)時(shí),有權(quán)向承運(yùn)方提出變更合同的內(nèi)容或解除合同的要求。但必須在貨物未運(yùn)到目的地之前通知承運(yùn)方,并應(yīng)按有關(guān)規(guī)定付給承運(yùn)方所需費(fèi)用。

  The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.

  2.托運(yùn)方的義務(wù):按約定向承運(yùn)方交付運(yùn)雜費(fèi)。否則,承運(yùn)方有權(quán)停止運(yùn)輸,并要求對方支付違約金。托運(yùn)方對托運(yùn)的貨物,應(yīng)按照規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行包裝,遵守有關(guān)危險(xiǎn)品運(yùn)輸?shù)囊?guī)定,按照合同中規(guī)定的'時(shí)間和數(shù)量交付托運(yùn)貨物。

  The shipper’s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.

  二、承運(yùn)方的權(quán)利義務(wù)The rights and obligation of the carrier

  1.承運(yùn)方的權(quán)利:向托運(yùn)方、收貨方收取運(yùn)雜費(fèi)用。如果收貨方不交或不按時(shí)交納規(guī)定的各種運(yùn)雜費(fèi)用,承運(yùn)方對其貨物有扣壓權(quán)。查不到收貨人或收貨人拒絕提取貨物,承運(yùn)方應(yīng)及時(shí)與托運(yùn)方聯(lián)系,在規(guī)定期限內(nèi)負(fù)責(zé)保管并有權(quán)收取保管費(fèi)用,對于超過規(guī)定期限仍無法交付的貨物,承運(yùn)方有權(quán)按有關(guān)規(guī)定予以處理。

  The carrier’s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.

  2.承運(yùn)方的義務(wù):在合同規(guī)定的期限內(nèi),將貨物運(yùn)到指定的地點(diǎn),按時(shí)向收貨人發(fā)出貨物到達(dá)的通知。對托運(yùn)的貨物要負(fù)責(zé)安全,保證貨物無短缺,無損壞,無人為的變質(zhì),如有上述問題,應(yīng)承擔(dān)賠償義務(wù)。在貨物到達(dá)以后,按規(guī)定的期限,負(fù)責(zé)保管。

  The carrier’s obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.

  三、收貨人的權(quán)利義務(wù)The rights and obligation of the consignee

  1.收貨人的權(quán)利:在貨物運(yùn)到指定地點(diǎn)后有以憑證領(lǐng)取貨物的權(quán)利。

  The consignee’s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.

  2.收貨人的義務(wù):在接到提貨通知后,按時(shí)提取貨物,繳清應(yīng)付費(fèi)用。超過規(guī)定時(shí)間提貨時(shí),應(yīng)向承運(yùn)人交付保管費(fèi)。

  The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.

  第十條 違約責(zé)任

  Article 10. Obligation for Breach

  一、托運(yùn)方責(zé)任: The shipper

  1.未按合同規(guī)定的時(shí)間提供托運(yùn)的貨物,托運(yùn)方應(yīng)償付給承運(yùn)方違約金___ 元。

  If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.

  2.由于在普通貨物中夾帶、匿報(bào)危險(xiǎn)貨物,錯(cuò)報(bào)笨重貨物重量等招致吊具斷裂、貨物摔損、吊機(jī)傾翻、爆炸、腐燭等事故,托運(yùn)方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

  In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.

  3.由于貨物包裝缺陷產(chǎn)生破損,致使其他貨物或運(yùn)輸工具、機(jī)械設(shè)備被污染腐蝕、損壞,造成人身傷亡的,托運(yùn)方應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任。

  If other’s cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.

  二、承運(yùn)方責(zé)任:The carrier

  1.不按合同規(guī)定的時(shí)間和要求配車、發(fā)運(yùn)的,承運(yùn)方應(yīng)償付甲方違約金____元。

  If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.

  2、承運(yùn)方如將貨物錯(cuò)運(yùn)到貨地點(diǎn)或接貨人,應(yīng)無償運(yùn)至合同規(guī)定的到貨地點(diǎn)或接貨人。如果貨物逾期達(dá)到、承運(yùn)方應(yīng)償付逾期交貨的違約金____。

  If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.

  3.運(yùn)輸過程中貨物滅失、短少、變質(zhì)、污染、損壞,承運(yùn)方應(yīng)按貨物的實(shí)際損失(包括包裝費(fèi)、運(yùn)雜費(fèi))賠償托運(yùn)方。

  If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.

  4.在符合法律和合同規(guī)定條件下的運(yùn)輸,由于下列原因造成貨物滅失、短少、變質(zhì)、污染、損壞的,承運(yùn)方不承擔(dān)違約責(zé)任:

  The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):

  ①不可抗力;Force Majeur

 、谪浳锉旧淼淖匀粚傩;the nature of the goods

 、圬浳锏暮侠頁p耗;reasonable loss

  ④托運(yùn)方或收貨方本身的過錯(cuò)。Faults of the shipper or the consignee

  本合同正本一式二份,合同雙方各執(zhí)一份.This contract has original of duplicate.

  外籍人員英文合同 5

  合同號(hào):_________

  no:_________

  日期:_________

  date:_________

  為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:

  this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

  1.訂約人

  contracting parties

  供貨人(以下稱甲方):_________

  supplier(hereinafter called “party a”):_________

  銷售代理人(以下稱乙方):_________

  agent(hereinafter called “party b”):_________

  甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

  party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

  2.商品名稱及數(shù)量或金額

  commodity and quantity or amount

  雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于_________的商品。

  it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than _________ of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。

  3.經(jīng)銷地區(qū)

  territory

  只限在_________。

  in _________ only.

  4.訂單的確認(rèn)

  confirmation of orders

  本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。

  the quantities, prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto.

  5.付款

  payment

  訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的.保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。

  after confirmation of the order, party b shall arrange to open a confirmed, irrevocable l/c available by draft at sight in favour of party a within the time stipulated in the relevant s/c. party b shall also notify party a immediately after l/c is opened so that party a can get prepared for delivery.

  6.傭金

  commission

  在本協(xié)議期滿時(shí),若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方_________%的傭金。

  upon the expiration of the agreement and party bs fullfilment of the total turnover mentioned in article 2, party a shall pay to party b _________% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

  7.市場情況報(bào)告

  reports on market conditions

  乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場情況和用戶意見的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。

  party b shall forward once every three months to party a detailed reports on current market conditions and of consumers comments. meanwhile, party b shall,from time to time, send to party a samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

  8.宣傳廣告費(fèi)用

  advertising & publicity expenses

  在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。

  party b shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this agreement and submit to party a all patterns and/or drawings and description for prior approval.

  9.協(xié)議有效期

  validity of agreement

  本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為_________天,自_________至_________。若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。

  若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。

  this agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for _________ days from _________ to _________ if either party wishes to extend this agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. the matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this agreement.

  10.仲裁

  arbitration

  在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達(dá)不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。

  all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trade arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

  11.其他條款

  other terms & conditions

  (1)甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價(jià),當(dāng)轉(zhuǎn)達(dá)給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認(rèn)書副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給予乙方_________%的傭金。

  party a shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. direct enquiries, if any, will be referred to party b. however, should any other buyers wish to deal with party a directly, party a may do so. but party a shall send to party b a copy of sales confirmation and give party b _________% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

 。2)若乙方在_________月內(nèi)未能向甲方提供至少_________訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。

  should party b fail to pass on his orders to party a in a period of _________ months for a minimum of _________, party a shall not bind himself to this agreement.

 。3)對雙方政府間的貿(mào)易,甲方有權(quán)按其政府的授權(quán)進(jìn)行有關(guān)的直接貿(mào)易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿(mào)易,也無權(quán)向甲方提出任何補(bǔ)償或傭金要求。

  for any business transacted between governments of both parties, party a may handle such direct dealings as authorized by party as government without binding himself to this agreement. party b shall not interfere in such direct dealings nor shall party b bring forward any demand for compensation therefrom.

 。4)本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認(rèn)條款的制約。

  this agreement shall be subject to the terms and conditions in the sales confirmation signed by both parties hereto.

  12.本協(xié)議于_________年_________月_________日在_________簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

  this agreement is signed on _________ at _________ and is in two originals;each party holds one.

  甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________

  party a(signature):_________ party b(signature):_________

  • 相關(guān)推薦

【外籍人員英文合同】相關(guān)文章:

外籍人員勞動(dòng)合同03-06

外籍工作人員勞動(dòng)合同12-09

外籍工作人員勞動(dòng)合同04-19

聘請外籍工作人員合同范本04-09

外籍人員聘用合同范本(通用5篇)02-11

外籍人員聘用簡單合同范本(通用8篇)11-09

外籍工作人員聘用合同范本(精選10篇)10-26

外籍工作人員勞動(dòng)合同(通用10篇)01-10

聘請外籍工作人員勞動(dòng)合同書05-26

外籍員工勞動(dòng)合同02-22

九龙坡区| 凤冈县| 平谷区| 临沂市| 城口县| 江安县| 灌阳县| 富锦市| 遵化市| 美姑县| 靖宇县| 勃利县| 栾川县| 青龙| 庐江县| 贺兰县| 延川县| 南投市| 吉水县| 昌邑市| 册亨县| 腾冲县| 肥东县| 蒙阴县| 兴化市| 辰溪县| 宁强县| 寿宁县| 若尔盖县| 营口市| 大冶市| 莒南县| 松滋市| 泽库县| 温泉县| 锡林郭勒盟| 麻江县| 吉安县| 滦平县| 砀山县| 衡水市|