原文:
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。
譯文
在那汾河灣里低濕的地方,有個小伙子采水面野菜忙。你看那個勤勞的小伙子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河水的另一方,有個小伙子采擷桑葉正忙。你看那個勤勞的小伙子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河拐彎的地方,有個小伙子采擷澤瀉正忙。你看那個勤勞的小伙子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!
注釋
、欧冢悍谒,在今山西省中部地區(qū),西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低濕的地方。
、蒲裕耗恕D翰菝。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。
、潜似渲樱核莻人。
、榷龋汉饬。美無度,極言其美無比。
⑸殊異:優(yōu)異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。
⑹桑:桑樹葉。
、擞ⅲ喝A(花)。
、坦校╤áng):官名。掌管王公兵車的官吏。
、颓汉拥缽澢。
、嗡叄▁ù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。
、瞎澹汗罴易宓娜,指貴族子弟。
賞析:
《魏風(fēng)·汾沮洳》全詩共為三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其!、“彼汾一曲,言采其藚”起興。這“沮洳”、“一方”、“一曲”詞語的變換,不僅顯示這位民間女子勞動內(nèi)容的不同,還表示空間和時間的變換。也就是說,不論這位癡情女子干什么活兒,也不論是什么時間和什么地點。她總是思念著自己的意中人,足見其一往鐘情的程度了。把這位女子思慕情人的癡情之狀描摹得栩栩如生。接著又用“彼其之子,美無度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”來贊美男子的儀容!懊罒o度”是“美極了”,“美得無法形容”之謂!懊廊缬ⅰ,是說男子美得像怒放的鮮花;“美如玉”,是說男子容光煥發(fā),有美玉般的光彩。這些是關(guān)于男子美貌的描寫。詩的最后。以“美無度,殊異乎公路”、“美如英,殊異乎公行”、“美如玉,殊異乎公族”作結(jié)。也就是說,這位女子的意中人,不僅只長相漂亮,而他的身份地位,連那些“公路”、“公行”、“公族”等達官貴人,也望塵莫及的。此詩女主人公不只是對勤勞男子良好形象的贊嘆不已,更重要的在于他美得“殊異”乎公路、公行、公族。這個普通的勞動者,和那些高貴的官吏有著本質(zhì)的區(qū)別。全詩結(jié)束,見不到女子所思之人的正面描寫,但通過這種對比、烘托的藝術(shù)手法,卻把這位未露面的男子描寫得如見其人了。
這首詩在篇章結(jié)構(gòu)上,是《詩經(jīng)》中常見的疊句重章、反復(fù)吟詠的藝術(shù)形式。三章字句變化無多,而詩意卻層層遞進!懊罒o度”是對所思男子之美的概括描寫;“美如英”是對所思男子的儀表之贊美;“美如玉”是對所思男子人品的贊美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具體映襯,這就更加凸現(xiàn)了“彼其之子”的美的形象。
-
汾沮洳原文翻譯及賞析 推薦度:
-
《汾沮洳》原文及賞析 推薦度:
-
汾沮洳原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【汾沮洳原文及賞析】相關(guān)文章:
汾沮洳原文及賞析12-26
汾沮洳原文及賞析07-16
《汾沮洳》原文及賞析08-20
汾沮洳原文翻譯及賞析09-27
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》原文賞析09-17
詩經(jīng):汾沮洳09-10
《國風(fēng)魏風(fēng)汾沮洳》閱讀答案及賞析06-15
詩經(jīng)汾沮洳全文注釋11-08
《汾沮洳》詩經(jīng)鑒賞及譯文答案01-13