沒(méi)蕃故人原文翻譯及賞析1
沒(méi)蕃故人
前年戍月支,城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息,死生長(zhǎng)別離。
無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《沒(méi)蕃故人》,唐代張籍所做五言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)敘事,頷聯(lián)寫不知故人消息,頸聯(lián)用一組特寫鏡頭,想象全軍覆沒(méi)后的慘景,尾聯(lián)情真意切,誠(chéng)堪嗚咽。全詩(shī)不著議論,但字里行間充溢著對(duì)沒(méi)蕃故人和唐軍將士的深切同情,而對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的痛恨和對(duì)國(guó)事的憂慮亦隱寓其中。
翻譯/譯文
前些年你還守衛(wèi)著月支,后來(lái)在城下與敵惡戰(zhàn)全師覆滅。吐蕃和中原從此斷絕了消息。是死是生從此都永遠(yuǎn)別離。全軍戰(zhàn)敗后,遺棄的營(yíng)帳無(wú)人收拾,只有逃回的戰(zhàn)馬還識(shí)得殘破的軍旗,有心祭奠你,又疑心你尚活在人間,此時(shí)只有遙望天涯而哭。
注釋
、偈赫鞣。月支:一作“月氏”,古西域國(guó)名,此借指吐蕃。
、跊](méi)全師:全軍覆沒(méi)。
③蕃漢:吐蕃和唐朝。
、軓U帳:戰(zhàn)后廢棄的營(yíng)帳。
、輾埰欤簹埩舻能娖臁
賞析/鑒賞
蕃,吐蕃,我國(guó)古代藏族建立的地方政權(quán),在今青海、西藏一帶。當(dāng)時(shí)唐、蕃之間經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。作者的這位老友在一次戰(zhàn)爭(zhēng)中身陷吐蕃,生死未卜,下落不明,作者就寫了這首詩(shī)深切懷念他。
在這次戰(zhàn)斗中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由于消息斷絕,無(wú)法肯定。他深深想念這位朋友,料想其已死,想奠祭;但又存一線希望,希望友人還活著。巨大的悲慟在這無(wú)望的希望中體現(xiàn)出來(lái)。全詩(shī)語(yǔ)真而情苦,“無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗”一句形象描寫戰(zhàn)場(chǎng)的情景。
唐代邊帥隱匿敗績(jī)不報(bào)的情形時(shí)有發(fā)生,“前年”全軍覆沒(méi)而是人至今才得知聞,其間頗令人玩味。而本篇這種過(guò)期的追悼,適足增添了全詩(shī)的`悲劇性。正因?yàn)槭恰扒澳辍钡氖录,所以有“斷消息”的感受,有“疑君在”的幻想,痛慨、癡情,欲絕慘深。廢帳殘旗,歸馬踽涼,是詩(shī)人的揣想,卻真實(shí)地再現(xiàn)了“沒(méi)番”的戰(zhàn)罷情形。
沒(méi)蕃故人原文翻譯及賞析2
原文:
沒(méi)蕃故人
張籍〔唐代〕
前年伐月支,城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息,死生長(zhǎng)別離。
無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。
譯文:
前年出征月支,在城下全軍覆沒(méi)。吐蕃和唐朝斷了音訊,我與你生死兩隔,長(zhǎng)久別離。戰(zhàn)場(chǎng)上無(wú)人收拾廢棄的營(yíng)帳,歸來(lái)的戰(zhàn)馬還認(rèn)識(shí)殘破的軍旗。想祭奠你又懷疑你還活著,此時(shí)只能朝著天邊痛哭流涕。
注釋:
沒(méi)蕃(fán):是陷入蕃人之手,古代稱異族為“蕃”,此處當(dāng)指大食,即阿拉伯帝國(guó)。蕃,吐蕃,我國(guó)古代藏族建立的地方政權(quán),在今青海、西藏一帶。當(dāng)時(shí)唐、蕃之間經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。月支:一作“月氏”。唐羈縻都督府名。龍朔元年(661)在吐火羅境內(nèi)阿緩城置。故地在今阿富汗東北部孔杜茲城附近。約公元8世紀(jì)中葉因大食國(guó)勢(shì)力東進(jìn)而廢棄。沒(méi)全師:全軍覆沒(méi)。蕃漢:吐蕃和唐朝。廢帳:戰(zhàn)后廢棄的營(yíng)帳。殘旗:殘留的軍旗。
鑒賞:
詩(shī)人的一位老友在守衛(wèi)月支的戰(zhàn)役中,因全軍覆沒(méi)而生死未卜,下落不明。故以“沒(méi)蕃”為題寫詩(shī)表達(dá)傷懷。
首聯(lián)交代全軍覆沒(méi)的時(shí)間和地點(diǎn)。時(shí)間是“前年”,前年戰(zhàn)敗,現(xiàn)今才寫詩(shī)。這是因?yàn)樽髡咴诘群畲_切的生死消息。在這次戰(zhàn)斗中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由于消息斷絕,無(wú)法肯定,故詩(shī)人不敢貿(mào)然動(dòng)筆。這種感情在親密的朋友之間是很通常的。然而,老友的消息都一直沒(méi)有聽(tīng)到!稗瑵h斷消息,死生長(zhǎng)別離!鞭瑵h之間消息已完全斷絕,兩年之中一無(wú)所獲,則友人無(wú)論是死是生,都意味著永運(yùn)離別了。死了,固不用說(shuō);活著,也是做了蕃人的奴隸,不能回還了。沉痛之情,溢于言表。
頸聯(lián)是通過(guò)想象,描寫戰(zhàn)敗的慘狀:“無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗!币?yàn)槭侨姼矝](méi),不是戰(zhàn)死就是被俘,所以唐軍的營(yíng)帳無(wú)人去收拾,散亂地堆在戰(zhàn)場(chǎng)上,任憑風(fēng)撕雨澆,慘象令人觸目驚心!皻w馬”是指逃歸的戰(zhàn)馬,戰(zhàn)馬能辨認(rèn)出己方的軍旗,故能逃歸舊營(yíng)。人是一個(gè)沒(méi)剩,只有幾匹馬逃脫回來(lái),這—筆真如雪上加霜,令人想見(jiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷。
尾聯(lián)“欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。”是寫自己矛盾、痛苦的心情,想設(shè)奠祭祀友人,卻又希望他還活著。若還活著.祭奠是大不敬;若確實(shí)已死,不祭奠也是大不敬。詩(shī)人兩為其難,當(dāng)此之時(shí),也只有遙望天涯而放聲大哭了。此聯(lián)揭示詩(shī)人內(nèi)心活動(dòng),曲折而又深刻。
此詩(shī)感情真摯,且層次清晰,由“戍”而寫到“沒(méi)”,由“消息”斷而寫到“死生”不明,由“死生”不明而寫到“欲祭”不忍,終以無(wú)可奈何的放聲大哭為結(jié),一路寫來(lái),入情入理。而詩(shī)人借用這種過(guò)期的追悼,適足增添了全詩(shī)的悲劇性。正因?yàn)槭恰扒澳辍钡氖录,所以有“斷消息”的感受,有“疑君在”的幻想,痛慨、癡情,欲絕慘深。廢帳殘旗,歸馬踽涼,是詩(shī)人的揣想,卻真實(shí)地再現(xiàn)了“沒(méi)番”的戰(zhàn)罷情形。其缺點(diǎn)是語(yǔ)言過(guò)于直樸,缺乏蘊(yùn)含,前四句只是鋪敘事情經(jīng)過(guò),占了一半的篇幅,倘若把這些內(nèi)容移入題目中去,騰出地方集中抒情,效果會(huì)佳。
張籍
張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
【沒(méi)蕃故人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
沒(méi)蕃故人原文翻譯及賞析07-20
沒(méi)蕃故人原文賞析及翻譯04-28
沒(méi)蕃故人原文及賞析08-15
沒(méi)蕃故人原文及賞析07-16
沒(méi)蕃故人翻譯及賞析02-10
沒(méi)蕃故人翻譯賞析04-12
沒(méi)蕃故人_張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
《沒(méi)蕃故人》原文及譯文04-25
沒(méi)蕃故人譯文及賞析02-26
沒(méi)蕃故人唐詩(shī)賞析09-02