国产精品成人一区二区在线_日本淫妇xxww老女人,_黑人让我高潮的视频_欧美亚洲高清在线一区_国产丝袜久久久久之久_国产精品这里有精品_亚洲aⅴ男人的天堂t在线观看_免费黄色片一级毛片

潛原文翻譯賞析

2023-04-09 古籍

  在平時的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?以下是小編幫大家整理的潛原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

  潛原文翻譯賞析1

  原文:

  送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

  唐代:王維

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒臨長道,同心與我違。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉。(孤村一作:孤城)

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  注釋:

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。

  遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

  東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非。(金門一作:君門)

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

  江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

  寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

  置酒臨長道,同心與我違。

  臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

  行當(dāng)浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

  行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

  遠(yuǎn)樹帶行客,孤村當(dāng)落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  適,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  賞析:

  這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達(dá)了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

  開頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的.由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時令上提醒對方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。

  這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

  潛原文翻譯賞析2

  原文:

  浯溪中興頌詩和張文潛二首

  五十年功如電掃,華清花柳咸陽草。

  五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

  胡兵忽自天上來,逆胡亦是奸雄才。

  勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

  何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

  堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀(jì)文字。

  著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

  子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開。

  夏商有鑒當(dāng)深戒,簡策汗青今具在。

  君不見當(dāng)時張說最多機(jī),雖生已被姚崇賣。

  君不見驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

  不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老。

  誰令妃子天上來,虢秦韓國皆天才。

  花桑羯鼓玉方響,春風(fēng)不敢生塵埃。

  姓名誰復(fù)知安史,健兒猛將安眠死。

  去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。

  時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。

  西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開。

  可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。

  嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專,乃能念春薺長安作斤賣。

  注釋

  五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時間。玄宗在位實際44年,“五十年”為大約數(shù)字。

  華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

  咸陽草:咸陽,秦始皇建都之地。

  五坊:后人指不務(wù)正業(yè)之人為“五坊小兒”。

  斗雞兒:指唐玄宗愛好斗雞,玩物喪志。

  酒肉堆:批生活豪華。

  胡兵:指安祿山叛亂部隊。安祿山本營州柳城胡人。史思明亦為胡人。

  逆胡:指安祿山、史思明。

  奸雄才:奸詐欺世的野心家。

  勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設(shè)酺之處。全稱“勤政務(wù)本之樓”。

  披靡:潰敗。

  傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

  著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。

  陋:此指淺俗。

  子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時,累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽王。

  光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀(jì)都元帥,封淮郡王。

  不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

  天心悔禍:上天不欲重復(fù)其錯誤。

  夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

  簡策汗青:古時書籍由竹簡編成,為便于書寫和長久保存,則必須將竹簡在火藥味上烤干,炙烤時竹簡出水如汗一般,故曰汗青。此簡策汗青代指史冊。

  張說、姚崇:二人均為唐玄宗時宰相。

  天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。

  國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的功臣。

  妃子:指楊貴妃。虢、秦、

  韓國:楊貴妃三姊分封之地。

  羯鼓:樂器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以兩杖擊之。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長擊羯鼓,人稱為“八音領(lǐng)袖”。

  方響:樂器!按猴L(fēng)”

  句:指明皇與貴妃擊鼓作樂時,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。

  去天五尺:此極言其高。

  抱甕峰:即甕肚峰。

  奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險惡。

  西蜀萬里:安史之亂時,玄宗逃至西蜀(今四川)。

  反:同“返”。

  南內(nèi):長安有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮,南內(nèi)即興慶迷路,本唐玄宗聽政處。安史之亂平息后,玄宗回到長安,肅宗信用李輔務(wù)國,遷玄宗于西內(nèi),故謂“南內(nèi)一閉”。

  將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

  稱好在:好在,好生,莫亂來。

  輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時為閹奴,得肅宗信任,權(quán)勢日益顯赫。用事,當(dāng)權(quán)。

  張后:肅宗皇后,與李輔國勾結(jié)專權(quán),后為李輔國殺。

  賞析

  此詩深刻分析了唐朝之所以會發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊一敗涂地的原因,詩中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結(jié)歷史的教訓(xùn),而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的'方式來對當(dāng)權(quán)者予以勸戒,表現(xiàn)了詩人對北宋末年朝政的擔(dān)憂。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詩是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來,兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內(nèi)部又迅速分蘗化,爭奪益甚。

  潛原文翻譯賞析3

  原文:

  潛

  作者:詩經(jīng)

  朝代:先秦

  猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

  譯文:

  漆水和沮水景色秀美,蘊(yùn)藏著富饒的漁業(yè)資源。鳣魚鮪魚不計其數(shù),鰷鲿鰋鯉也群出波間。捕來鮮魚恭敬奉祀,祈求祖先賜福綿延。

  注釋:

 、赔⑴c:贊美之詞。漆沮:兩條河流名,均在今陜西省。

 、茲摚和ā皹Γ╯ēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

  ⑶鳣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

 、撒湥╰iáo):白條魚。鲿(cháng):黃頰魚。鰋(yǎn):鲇魚。

 、山椋褐。景:大。

  賞析:

  漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個重要的印記。據(jù)《史記·周本紀(jì)》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩集傳》認(rèn)為“此祭大王之詩”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標(biāo)志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”!稘摗吩娭袥]有寫出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當(dāng)是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強(qiáng)烈自豪的主觀色彩。

  《潛》是專用魚類為供品的祭祀詩,照《毛詩序》的說法,《潛》所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同:“季冬薦魚,春獻(xiàn)鮪也!标P(guān)于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻(xiàn)鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經(jīng)不起仔細(xì)推敲。比如,“總稱魚”的魚是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實,“春獻(xiàn)鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時方可捕得,冬天無法以“鮪”為薦,“總稱魚”的魚自然不能包括了。

  從魚的數(shù)量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當(dāng)時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《周本紀(jì)》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的`創(chuàng)造性生產(chǎn)措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《潛》明寫了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設(shè)置,蕩漾著透出波紋的韻味。

  “以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊(yùn)就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在.因為“魚”與“余”諧音,《潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這使讀者有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習(xí)俗,和《潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!稘摗窇(yīng)當(dāng)被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

  《潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調(diào)動藝術(shù)手法的匠心,使本來在《詩經(jīng)》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進(jìn)入形象生動、意蘊(yùn)豐富、趣味盎然的作品行列。

  潛原文翻譯賞析4

  原文

  太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

  宋代:辛棄疾

  一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

  乘風(fēng)好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

  譯文及注釋

  譯文

  中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒有辦法。

  我要乘風(fēng)飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

  注釋

  太常引:詞牌名。

  呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。

  金波:形容月光浮動,因亦指月光。

  飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

  姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

  被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩意。

  斫:砍。

  桂:桂樹。

  婆娑:樹影搖曳的樣子。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當(dāng)時辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) ,“隆興和議”,事實證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩詞來抒發(fā)自己的心愿。

  賞析

  此詞通過古代的神話傳說,強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實的奇思妙想與現(xiàn)實中的思想矛盾結(jié)合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

  這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說構(gòu)成一種超現(xiàn)實的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的`神話傳說,借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實使他的理想不能實現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。

  下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬里長空,俯瞰祖國的山河。毫無疑義,這是他愛國思想的寫照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩人杜甫在《一百五日夜對月》詩里寫道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個字,表示前人曾說過這個意思。

  作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實現(xiàn)的。

  潛原文翻譯賞析5

  原文

  宿龍興寺

  唐代 綦毋潛

  香剎夜忘歸,松清古殿扉。

  燈明方丈室,珠系比丘衣。

  白日傳心凈,青蓮喻法微。

  天花落不盡,處處鳥銜飛。

  譯文

  造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。

  方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩文。

  心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

  天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。

  注釋

  龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

  香剎:寺院。此指龍興寺。

  忘歸:忘返。

  方丈室:指寺院住持的居室。

  比丘:和尚。

  心:禪心。

  青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

  天花:天女所散之花。

  簡析

  此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內(nèi)的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點(diǎn)明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴(yán)密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內(nèi)是低低的誦經(jīng)聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內(nèi)庭園中的清靜。佛門之內(nèi)不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實也顯露了詩人的`修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當(dāng)?shù)。?dāng)然如果這里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

  有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風(fēng)貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

  創(chuàng)作背景

  綦毋潛一生游宦四方,曾經(jīng)寄宿過很多寺院。此詩是詩人在龍興寺過夜有所感而作。

  潛原文翻譯賞析6

  原文

  今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。

  謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

  只今寂寞藪澤里。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。

  鑒賞

  曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進(jìn)士第,在政治上兩人有著共同的愛國進(jìn)步主張。

  王埜的《西河》,一開篇就責(zé)問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責(zé)問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻(xiàn)陵圖一事以泄內(nèi)心的憂國結(jié)愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露于野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當(dāng)權(quán)者昏庸腐敗、喪權(quán)辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣!辈茉~寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當(dāng)權(quán)者無意恢復(fù)中原,優(yōu)柔寡斷,喪權(quán)誤國,隱含王導(dǎo)語:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰(zhàn)救國的良策,來匡正天下。王埜當(dāng)時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒于草野之間,扶危安邦的大任由誰來擔(dān)負(fù)。其實,曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負(fù)起國家安危之責(zé)的人材。

  因此,兩首詞的`結(jié)韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實,將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復(fù)中原。

  將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學(xué)領(lǐng)域的知音。兩人詞作在格調(diào)上相互契合,在旨意上同氣相求。

  這首詞運(yùn)轉(zhuǎn)自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應(yīng),又新意疊出。曹詞的整個基調(diào)比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當(dāng)然,這也是對國家、對人民的期待。

  潛原文翻譯賞析7

  原文

  於潛僧綠筠軒

  寧可食無肉,不可居無竹。

  無肉令人瘦,無竹令人俗。

  人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

  旁人笑此言,似高還似癡。

  若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴?

  翻譯

  寧可沒有肉吃,也不能讓居處沒有竹子。

  沒有肉吃不過人會瘦掉,但沒有竹子就會讓人變庸俗。

  原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

  旁人若果對此不解,笑問此言:“似高還似癡?”

  那么請問,如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂,世上又哪來“揚(yáng)州鶴”這等魚和熊掌兼得的美事呢?

  注釋

  此君:用晉王徽之典故。

  揚(yáng)州鶴:語出《殷蕓小說》。

  創(chuàng)作背景

  北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時,從富陽、新登,取道浮云嶺,進(jìn)入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺在於潛縣南二里的豐國鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內(nèi)有綠筠軒,以竹點(diǎn)綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺游綠筠軒時,寫下了這首《於潛僧綠筠軒》。

  賞析

  這首詩是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風(fēng)雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩以議論為主,但寫得很有風(fēng)采。

  據(jù)《晉書·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問其原故,他不予正面解釋,“但嘯詠指竹曰:‘何可一日無此君!’”這“可使食無肉,不可居無竹”便是借此典而頌于潛僧。因為典故中有著那樣一位風(fēng)采卓異的形象,詩入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

  “無肉令人瘦,無竹令人俗”是對“不可使居無竹”的進(jìn)一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫出了物質(zhì)與精神、美德與美食在比較中的價值;食無甘味,充其量不過是“令人瘦”而已;人無松竹之節(jié),無雅尚之好,那就會“令人俗”。這既是對于潛僧風(fēng)節(jié)的贊頌之語,也是對缺乏風(fēng)節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的'情操,就會有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強(qiáng)權(quán),直道而行,卓然為人;反之,就會汲汲于名利,計較于得失,隨權(quán)勢而俯仰,視風(fēng)向而轉(zhuǎn)移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計,聽不進(jìn)奉勸,改不了秉性,所以詩人說這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無效。

  以上為第一段。這一段的特點(diǎn)是:出語精警,議論精辟,發(fā)人深省。

  文似看山不喜平。上面全是詩人議論,雖出語不凡,但若直由詩人議論下去,便有平直之嫌,說教之譏。因而下段重開波瀾,另轉(zhuǎn)新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來作自我表演,這就是修辭學(xué)中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個“旁人”,就是前面提到的那種“俗士”。他聽了詩人的議論,大不以為然;他雖然認(rèn)為“不可使居無竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見,但在口頭上卻將此論說成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點(diǎn);他絕不肯在論辯中作決絕之語而樹敵。

  下面是詩人對俗士的調(diào)侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚(yáng)州鶴!”詩意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬貫,騎鶴上揚(yáng)州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無暇學(xué)仙,得道的人無暇做官;食肉的人無高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

  這首詩以五言為主,以議論為主。但由于適當(dāng)采用了散文化的句式(如“不可使居無竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見風(fēng)采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語不凡,此詩即是一例。

  潛原文翻譯賞析8

  作品簡介

  《臨平道中》是宋代詩人道潛創(chuàng)作的一首七言絕句。詩寫作者五月行走在臨平山下所見。風(fēng)兒習(xí)習(xí),蒲葉沙沙,蜻蜓欲停未停,滿塘荷花盛開。詩人向人們展示的景觀猶如一幅花蟲小品,充滿了自然的情趣。

  作品原文

  臨平①道中

  道潛

  風(fēng)蒲獵獵②弄輕柔,欲立③蜻蜓不自由。

  五月臨平山下路,藕花④無數(shù)滿汀洲⑤。

  作品注釋

  ①臨平:指臨平山,在今浙江省杭州市東北。

  ②風(fēng)蒲獵獵:風(fēng)吹蒲草發(fā)出的聲響。蒲,多年生草本植物,也叫蒲草,莖可供編織用。獵獵,形容風(fēng)聲的象聲詞。

 、塾ⅲ合胍玖。這里是蜻蜓想要在蒲草上停留的意思。

 、芘夯ǎ汉苫。

 、萃≈蓿核衅降鼗蛩吰降兀@里指汀洲間的水面。

  作品譯文

  水邊的香蒲長得又嫩又長,微風(fēng)吹來,蒲葉搖曳多姿,發(fā)出獵獵的響聲,賣弄它那輕盈的體態(tài)和柔媚的舞姿。蜻蜓飛來,想要在蒲草的葉尖上停留,卻不能自由自在地立穩(wěn)。農(nóng)歷五月間,走在臨平山下的路上,可以欣賞到汀洲間的水面上,盛開著許多鮮艷的荷花。

  作品鑒賞

  宋詩區(qū)別于唐詩的一個重要方面,就是宋詩更重視對畫意的表現(xiàn)?计湓,或許是宋代繪畫特別發(fā)達(dá),而許多知名作家又每兼具畫家和詩人兩種身份的`緣故(順便應(yīng)該提到,宋代的題畫詩也較之前代更為發(fā)達(dá))。蘇軾、米芾諸人固不必說,即如張公庠《道中》:“一年春色已成空,擁鼻微吟半醉中。夾路桃花新雨過,馬蹄無處避殘紅!编嶁场督^句》:“田家汩汩水流渾,一樹高花明遠(yuǎn)村。云意不知?dú)堈蘸,卻將微雨送黃昏!蔽溲堋逗叀罚骸叭杖蘸吷闲≤,要尋紅紫醉年華。東風(fēng)合與春料理,忍把輕寒瘦杏花。”李顯卿《溪行》:“枯木扶疏夾道旁,野梅倒影浸寒塘。朝陽不到溪灣處,留得橫橋一板霜!狈ň摺稏|山》:“窗中遠(yuǎn)看眉黛綠,盡是當(dāng)年歌吹愁。鳥語夕陽人不見,薔薇花暗小江流!倍济鑼懢ぃ娭杏挟。道潛這首詩寫蒲葦受風(fēng)的聲形,寫蜻蜓在蒲葦上站立不穩(wěn)的姿態(tài),寫臨平山下,經(jīng)行之處滿眼盛開的荷花,也是充滿濃重的畫意,表現(xiàn)了宋詩在這一方面的典型特征。但是,詩人們所追求的詩中有畫,并不是詩等于畫,而是詩畫相通,特色兼具。因為,一般說來,詩是動態(tài)藝術(shù),畫是靜態(tài)藝術(shù)。此詩雖有畫意,但強(qiáng)調(diào)了自然景物的聲形、姿態(tài),仍帶有詩的特點(diǎn),是二者完美結(jié)合的典范。所以,蘇軾作為對詩畫都非常內(nèi)行的作家,一見此詩,就為之激賞。宗室曹夫人還根據(jù)詩意畫了一幅《臨平藕花圖》。

  詩描寫五月仲夏臨平山下水邊風(fēng)光,是“詩中有畫”的佳作。首句推出一個近景:一片水邊的蒲草,在風(fēng)中翩翩起舞,好像是在表現(xiàn)自己輕柔的舞姿。次句,突出描寫一只或數(shù)只蜻蜓,因風(fēng)吹蒲動,想要站在蒲草上,總是身不由己,站不住。蜻蜓與風(fēng)蒲仿佛在互相爭戲,頗有風(fēng)趣。第三句,承上啟下,宛轉(zhuǎn)變化,補(bǔ)敘出前兩句所寫風(fēng)景的時間、地點(diǎn)、位置,也為結(jié)句的寫景作了交代和鋪墊。第四句,于風(fēng)蒲背后展開自近到遠(yuǎn)的風(fēng)景:在山下道路兩邊,一望無際的荷花開滿了水面,鮮明地表現(xiàn)出夏日江南水鄉(xiāng)清麗動人的景色。至此,一幅大小映襯、遠(yuǎn)近有致、動靜相生、工筆與寫意相結(jié)合的圖畫,便清晰而富有層次地展現(xiàn)在大家眼前。詩歌無一句一字抒情,卻在所寫景物中讓讀者感受到內(nèi)心的閑適以及對熱愛大自然的情感。

  詩人把蒲草擬人化了,寫得它像有知覺、有感情似的,在有意賣弄它的輕柔。蜻蜓欲立又不能自由停立的瞬間姿態(tài),也寫得很傳神。作者靜中寫動,以動襯靜的藝術(shù)技巧,十分高超。

  作者簡介

  道潛,俗姓何,字參寥,于潛(今浙江臨安西)人。自幼出家。與蘇軾諸人交好,軾謫居黃州時,他曾專程前去探望。元祐中,住杭州智果禪院。因?qū)懺娬Z涉譏刺,被勒令還俗。后得到昭雪,復(fù)削發(fā)為僧。著有《參寥子詩集》。

  潛原文翻譯賞析9

  原文

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒長安道,同心與我逢。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  譯文

  政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落第不能待詔金馬門,那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠(yuǎn)山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

  韻譯

  政治清明時代絕無隱者存在,

  為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個象謝安的山林隱者,

  也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

  那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,

  滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

  同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,

  不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠(yuǎn)山的`樹木把你的身影遮蓋,

  夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,

  別以為知音稀少而徒自感慨!

  注釋

  綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

  圣代:政治開明、社會安定的時代。

  英靈:有德行、有才干的人。

  東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。

  采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

  江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經(jīng)過江淮回家鄉(xiāng)。

  寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié)(清明前一天或兩天),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。

  臨長道:一作“長安道”。

  同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

  行當(dāng):將要。桂棹:桂木做的船槳。

  未幾:不久。

  “吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

  知音稀:語出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!

  賞析:

  這是一首勸慰友人落第的詩。

  落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,有勉勵。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來令人振奮。

  潛原文翻譯賞析10

  原文

  幽意無斷絕,此去隨所偶。

  晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。

  際夜轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗。

  潭煙飛溶溶,林月低向后。

  生事且彌漫,愿為持竿叟。

  注解

  1、際夜:至夜。

  2、潭煙:水氣。

  3、彌漫:渺茫。

  韻譯

  歸隱之心長期以來不曾中斷,此次泛舟隨遇而安任其自然。陣陣晚風(fēng)吹著小舟輕輕蕩漾,一路春花撒滿了溪口的兩岸。傍晚時分船兒轉(zhuǎn)出西山幽谷,隔山望見了南斗明亮的閃光。水潭煙霧升騰一片白白茫茫,岸樹明月往后與船行走逆向。人間世事多么繁復(fù)多么茫然,愿作漁翁持竿垂釣在此溪旁!

  評析

  這是一首寫春夜泛江的詩。開首兩句則以“幽意”點(diǎn)出了全詩的主旨,是幽居獨(dú)處,放任自適的意趣。因此,駕舟出游,任其自然,流露了隨遇而安的情緒。接著寫泛舟的'時間、路線和沿途景物,以春江、月夜、花路、扁舟等景物,創(chuàng)造出一種幽美、寂靜、迷蒙的境界。最后兩句寫心懷隱居之人,在此環(huán)境中,愿作持竿垂釣的隱者,追慕“幽意”的人生。

  全詩扣緊題目中的“泛”字,在曲折回環(huán)的扁舟行進(jìn)中,對不同的景物進(jìn)行描摹,使寂靜的景物富有動感,恍惚流動,給人輕松舒適的感受。

  潛原文翻譯賞析11

  原文:

  [宋]李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首(其一)》

  五十年功如電掃1,華清花柳咸陽2草。五坊供奉斗雞兒3,酒肉堆4中不知老。胡兵忽自天上來5,逆胡亦是奸雄6才。勤政樓7前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃8。何為出戰(zhàn)輒披靡9?傳置荔枝多馬死10。堯功舜德本如天11,安用區(qū)區(qū)12紀(jì)文字。著碑銘德真陋13哉,乃令鬼神磨山崖14。子儀光弼不自猜15,天心悔禍16人心開。夏商有鑒17當(dāng)深戒,簡策汗青18今具在。君不見,當(dāng)時張說19最多機(jī),雖生已被姚崇20賣。

  注釋:

  1、五十年:指唐玄宗在位的時間。唐玄宗先天元年(712)登基,天寶十五年(756)退位,共在位45年!拔迨辍笔羌s略的說法,唐人已習(xí)慣這種說法!额愓f》卷二十七引《逸史》:“明皇潛龍時,見僧萬回曰:‘五十年天子,愿自愛!迨暌院,果有祿山之禍!比珉姃撸盒稳萏菩谠谖粯I(yè)績輝煌,而又匆匆過去。

  2、華清:宮殿名,在陜西臨潼驪山!短茣肪砣骸伴_元十一年十月五日,置溫泉宮于驪山。至天寶六載十月三日,改溫泉宮為華清宮。”當(dāng)時,唐玄宗與楊貴妃經(jīng)常到這里作樂。咸陽:地名,秦始皇建都之地,今屬陜西。劉滄《咸陽懷古》:“渭水故都秦二世,咸陽秋草漢諸陵!

  3、五坊:唐代設(shè)置的機(jī)構(gòu),為皇帝出獵而提供服務(wù)!缎绿茣ぐ俟僦尽さ钪惺 罚骸伴e廄使押五坊,以供時狩。一曰雕坊,二曰鶻坊,三曰鷂坊,四曰鷹坊,五曰狗坊!惫┓睿汗俾毭诨实圩笥夜┞毜闹T多官員皆稱供奉。斗雞兒:飼養(yǎng)斗雞的小孩。唐玄宗喜歡斗雞,專門選錄大量小孩飼養(yǎng)斗雞!稓q時廣記》卷十七引《東城老父傳》:“明皇樂民間清明節(jié)斗雞戲。及即位,治雞坊,索長安雄雞。金尾、鐵距、高冠、昂尾千數(shù),養(yǎng)于雞坊。選六軍小兒五百,使教飼之!

  4、酒肉堆:指生活奢侈糜爛。據(jù)說紂王窮奢極欲,有“酒池肉林”。

  5、胡兵:指安祿山、史思明叛軍。安祿山、史思明都是少數(shù)民族,所謂的“胡人”。他們的部隊,亦稱“胡兵”!昂笔枪糯鷮ι贁(shù)民族的蔑稱。忽自天上來:形容安史叛軍來勢之兇猛和突然。

  6、逆胡:指安祿山與史思明。奸雄:奸詐而有欺世之才者!度龂尽の簳の涞奂o(jì)》裴松之注:“(曹操)嘗問許子將:‘我何如人?’子將不答。固問之,子將曰:‘子治世之能臣,亂世之奸雄!娲笮Α!

  7、勤政樓:“勤政務(wù)本之樓”的簡稱,唐玄宗建,是唐玄宗賜宴的處所!短茣肪砣骸伴_元三年七月二十九日,以興慶里舊邸為興慶宮。后于西南置樓,西面題曰‘花萼相輝之樓’,南面題曰‘勤政務(wù)本之樓’。”

  8、珠翠踏盡香塵埃:指宮殿內(nèi)的珠寶翠玉盡被胡兵鐵騎胡亂踐踏。

  9、輒:就,總是。披靡:潰敗。

  10、傳置荔枝多馬死:指駿馬兼程急送荔枝,沿途要倒閉多匹駿馬!缎绿茣钯F妃傳》:“妃嗜荔支,必欲生致之,乃置騎傳送數(shù)千里。味未變,已至京師。”蘇軾《荔支嘆》:“顛坑仆谷相枕藉,知是荔支龍眼來!

  11、堯功舜德:堯舜的豐功美德。堯舜是上古傳說中的賢君。如天:像上天一樣光輝浩大。

  12、區(qū)區(qū):不重要,渺小。

  13、著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。指唐人作《摩崖碑》一事。陋:淺陋,淺俗。

  14、磨山崖:指《摩崖碑》。

  15、子儀:郭子儀,唐代名將。玄宗時,累遷朔方節(jié)度使。是平定“安史之亂”的主要功臣,封汾陽王。光弼:李光弼,唐代名將。是平定“安史之亂”的主要功臣,授天下兵馬都元帥,封淮郡王。自猜:被自己人相互猜疑。指來自皇帝的猜疑。

  16、天心悔禍:指上天為給人間所帶來的災(zāi)禍而悔恨。古人信奉“天人合一”,人間的災(zāi)禍應(yīng)該是上天所賜予的.。天心同時喻指帝王之心。這句暗示皇帝為“安史之亂”而悔恨。

  17、夏商有鑒:以夏與商的歷史為借鑒。《詩經(jīng)·大雅·蕩》:“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世!辫b:鏡子。

  18、簡策汗青:指史書。古代書策由竹簡編成,為了便于書寫和長久保存,需要將竹簡放到火上烤干?緹臅r候,竹簡出水如汗,稱“汗青”。

  19、張說:字道濟(jì),一字說之,洛陽人。唐玄宗時官至宰相,頗多作為。然張說與當(dāng)時的另外一位宰相姚崇不合。鄭處誨《明皇雜錄》卷上載:“姚崇與張說同為宰輔,頗疑阻,屢以其相侵,張銜之頗切。姚既病,誡諸子曰:‘張丞相與我不葉,釁隙甚深。然其人少懷奢侈,尤好服玩。吾身歿之后,以吾嘗同寮,當(dāng)來吊。汝其盛陳吾平生服玩、寶帶、重器,羅列于帳前。若不顧,汝速計家事,舉族無類矣。目此,吾屬無所虞,便當(dāng)錄其玩用,致于張公,仍以神道碑為請。既獲其文,登時便寫進(jìn),仍先礱石以待之,便令鐫刻。張丞相見事遲于我,數(shù)日之后當(dāng)悔。若卻征碑文,以刊削為辭,當(dāng)引使視其鐫刻,仍告以聞上訖!葰{,張果至,目其玩服三四,姚氏諸孤悉如教誡。不數(shù)日,文成,敘述該詳,時為極筆。其略曰:‘八柱成天,高明之位列;四時成歲,亭毒之功存!髷(shù)日,張果使人取文本,以為詞未周密,欲重為刪改。姚氏諸子乃引使者示其碑,乃告以奏御。使者復(fù)命,悔恨拊膺,曰:‘死姚崇猶能算生張說,吾今方知才之不及也遠(yuǎn)矣!

  20、姚崇:初名元素,又名元之,陜州(今河南陜縣)人。唐玄宗時為宰相,號稱“名相”。

  賞析:

  這首詩接觸到大唐帝國由盛轉(zhuǎn)衰的深層歷史原因。首先,李清照追究了“安史之亂”之所以爆發(fā)的現(xiàn)實原因。唐玄宗過著“酒肉堆中不知老”、“傳置荔枝多馬死”的極度窮奢極欲的糜爛生活,最終導(dǎo)致“胡兵忽自天上來”的奇禍。其次,李清照批判了唐人的淺陋。明明是國家的一場大災(zāi)難,反而“著碑銘德”,粉飾現(xiàn)實。再次,李清照透過中興的光環(huán),看到唐王朝“子儀光弼不自猜”之類的潛伏危機(jī)。唐王朝經(jīng)過這場災(zāi)亂,并沒有反思“張說”與“姚崇”之類勾心斗角而逐漸積蓄起來的政治危機(jī)所導(dǎo)致的嚴(yán)重后果。張說、姚崇,向來被認(rèn)為是唐玄宗在位期間難得的賢相,李清照卻把災(zāi)難的根源一直追溯到他們身上,此處可見李清照目光之獨(dú)特與深刻。

  潛原文翻譯賞析12

  原文:

  [唐]綦毋潛

  幽意1無斷絕,此去隨所偶2。晚風(fēng)吹行舟,花路入溪口。際夜3轉(zhuǎn)西壑,隔山望南斗4。潭煙飛溶溶5,林月低向后。生事且彌漫6,愿為持竿叟7。

  注釋:

  1、幽意:猶幽興,指尋奇探幽、放任自適的興致。

  2、隨所偶:隨其所遇。

  3、際夜:傍晚。際:接近。

  4、南斗:星名。南斗六星,即斗宿,為越分野,紹興屬古越地。

  5、潭煙:水上的霧氣,水深為潭。溶溶:寬廣貌。

  6、生事:人事,世事。彌漫:渺茫無際。

  7、持竿叟:即漁翁,化用東漢隱士嚴(yán)光垂釣富春江事,因在附近而思及。

  賞析:

  詩人緊扣題目,著力渲染一個“泛”字,泛舟所經(jīng),泛舟所見,泛舟所感,為我們描繪了一幅引人入勝的春夜泛舟圖:晚風(fēng)習(xí)習(xí),夾岸花香,作者駕一葉之扁舟,任情地泛游于水清如鏡的`若耶溪上,入溪口,轉(zhuǎn)西壑,望南斗,水霧飄流,撲面而過,舟行飛速,林月甩向船后。此情此景,宛如蘇東坡在《前赤壁賦》中所寫的那樣:“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙!闭嫦裰蒙硐删骋话恪O氲绞朗碌拿烀ky知,想到嚴(yán)光隱居垂釣的高潔情操,詩人不由得發(fā)出“愿為持竿叟”的心聲。這心聲又照應(yīng)了開頭的“幽意”,遂使全詩情景交融,渾然一體,這大概就是殷璠所說的“善寫方外之情”。

  潛原文翻譯賞析13

  原文:

  西河和王潛齋韻

  曹豳

  今日事,何人弄得如此!漫漫白骨蔽川原,恨何日已!關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?戰(zhàn)和何者是良籌?扶危但看天意。只今寂寞藪澤里,豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄?定相將、有詔催公起。須信前書言猶未?

  賞析:

  這首詞是對王埜(號潛齋)的《西河》(天下事)的和作。和作要求步其原韻。和原詞同牌且內(nèi)容亦與原詞相呼應(yīng)。曹豳這首和詞完全做到了這點(diǎn)。

  詞開頭以極度憤激的語氣提出:“今日事,何人弄得如此!”這里的“今日事”,高度概括了北宋滅亡到作者賦詞這一段時間的多少歷史變故,多少國恨家愁,這里有靖康之恥,紹興年間屈辱的和約,朝廷奸佞當(dāng)?shù)赖鹊。這首詞的開頭和王詞開頭“天下事,問天怎忍如此!”比,感情更加強(qiáng)烈。用語更直截了當(dāng)。王詞是在問天,顯得委婉曲折;曹詞則在問人,矛頭直指昏君佞臣,詞人強(qiáng)烈的愛國熱情溢于言表。“漫漫白骨”四句寫由于昏君佞臣不以國事為重,聽任外敵侵犯,把一個好端端的國家弄得“白骨蔽川原”,“萬里寂無煙”,到處是一片悲慘荒涼的景象!奥坠潜未ㄔ边@一典型細(xì)節(jié),形象地概述了戰(zhàn)亂死人之多,景象之慘。這句是從王粲《七哀詩》中所寫的“出門無所見,白骨蔽平原”句變化而來的。“關(guān)河萬里寂無煙,月明空照蘆葦!边M(jìn)一步寫戰(zhàn)亂造成的慘象:萬里關(guān)山,寂無人煙,冷月高懸,雞犬星散,到處是死一般的沉寂。正象曹操《蒿里行》詩所寫的:“白骨露于野,千里無雞鳴!边@種情景該引起人們多少的感慨呀!作者不需要明說,而讓讀者去回味,去聯(lián)想,去領(lǐng)會。這樣寫即形象,又含蓄。

  詞上片寫山河破碎、生靈涂炭的景象。而這完全是南宋腐朽的統(tǒng)治階級造成的。

  中片“謾哀痛,無及矣!笔怯缮掀昂藓稳找选毖莼鴣,也是與王詞“千古恨,吾老矣!跋嗪魬(yīng)的!疤烊粲星樘煲嗬稀,江水是無情的,所以詞人說不要問無情的江水,但實際上還是問了。一問“西風(fēng)落日慘新亭,幾人墮淚?”通過這一問,揭露了統(tǒng)治者茍安江左,不思收復(fù)失地,現(xiàn)在連在新亭嘆河山變色而一灑憂國憂民之淚的人都很難找到了。這里語出《世說新語》。劉義慶《世說新語·言語》記載說:“過江諸人(指晉室南遷后的統(tǒng)治階級上層人物),每至美日,輒相邀新亭(三國吳時所建,在今南京市南),藉卉(坐在草地上)飲宴。周侯(周顗)中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,舉目有河山之異!苯韵嘁暳鳒I。惟王丞相(王導(dǎo))愀然變色曰:“當(dāng)共戳力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對!”這里就是用的這個事典。這兩句語極沉郁,東晉士人南渡后,周顗等人尚因西晉滅亡,山河破碎而流淚,現(xiàn)在就是這樣的人也很少了!二問“戰(zhàn)和何者是良籌?”偷安半壁的南宋統(tǒng)治者,當(dāng)時沉醉在臨安銷金窟里,誤國誤民,戰(zhàn)與和這樣的問題都無法決策,所以答案是“撫危但看天意”。既然當(dāng)朝者不能決策,那就只有聽天由命了!

  中片鞭撻了偷安半壁的`南宋統(tǒng)治者不以國事為重,昏庸誤國。

  下片寫愛國志士的遭饞被黜,和作者對友人王埜的希冀。

  “只今寂寞藪澤里”和王詞“只今袖手野色里”相映照,寫志士的遭饞被黜!霸噯柊参Ul寄?定相將,有詔催公起!边@里作者直接動員王埜出山,干一番事業(yè)。王埜在詞的結(jié)句中寫“絕域張騫歸來未?”對未來既存在希望,亦存有懷疑。曹豳則要王埜相信,“絕域張騫”會歸來的,這就是王埜的東山再起。從中看出曹豳是很賞識王埜的才能的。認(rèn)為他有相將之才,相信他能成就一番事業(yè)。

  潛原文翻譯賞析14

  原文:

  [宋]李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首(其二)》

  君不見,驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老。誰令妃子天上來?虢秦韓國皆天才;ㄉt晒挠穹巾,春風(fēng)不敢生塵埃。姓名誰復(fù)知安史?健兒猛將安眠死。去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。西蜀萬里尚能反,南內(nèi)一閉何時開?可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。嗚呼!奴輩乃不能道輔國用事張后尊,乃能念春薺長安作斤賣。

  注釋:

  1、浯溪中興頌:指唐代元結(jié)所撰的《大唐中興頌》,作于唐肅宗上元二年(761)。王象之《輿地紀(jì)勝》卷五十六:“《大唐中興頌》,在祁陽浯溪石崖上,元結(jié)文,顏真卿書,大歷六年刻,俗謂之《摩崖碑》。”原文如下:“天寶十四載,安祿山陷洛陽。明年,陷長安。天子幸蜀,太子即位于靈武。明年,皇帝移軍鳳翔。其年,復(fù)兩京,上皇還京師。於戲!前代帝王有盛德大業(yè)者,必見于歌頌。若今歌頌大業(yè),刻之金石,非老于文學(xué),其誰宜為?頌曰:噫嘻前朝,孽臣奸驕,為昏為妖。邊將騁兵,毒亂國經(jīng),群生失寧。大駕南巡,百僚竄身,奉賊稱臣。天將昌唐,繄曉我皇,匹馬北方。獨(dú)立一呼,千麾萬,我卒前驅(qū)。我?guī)熎鋿|,儲皇撫戎,蕩攘群兇。復(fù)服指期,曾不逾時,有國無之。事有至難,宗廟再安,二圣重歡。地辟天開,蠲除祅災(zāi),瑞慶大來。兇徒逆儔,涵濡天休,死生堪羞。功勞位尊,忠烈名存,澤流子孫。盛德之興,山高日升,萬福是膺。能令大君,聲容沄沄,不在斯文。湘江東西,中直浯溪,石崖天齊?赡タ社,刊此頌焉,于千萬年!”浯溪,在今湖南祁陽縣。和張文潛:依張文潛原詩所作。張耒,字文潛,“蘇門四學(xué)士”之一。元符年間,張耒作《浯溪中興頌》七言歌行,詩云:“玉環(huán)妖血無人掃,漁陽馬厭長安草。潼關(guān)戰(zhàn)骨高于山,萬里君王蜀中老。金戈鐵馬從西來,郭公凜凜英雄才。舉旗為風(fēng)偃為雨,灑掃九廟無塵埃。元功高名誰與紀(jì)?風(fēng)雅不繼騷人死。水部胸中星斗文,太師筆下蛟龍字。天遣二子傳將來,高山十丈磨蒼崖。誰持此碑入我室?使我一見昏眸開。百年廢興增嘆慨,當(dāng)時數(shù)子今安在?君不見,荒涼浯水棄不收,時有游人打碑賣!睆堮缭姼枇鱾鏖_來以后,在當(dāng)時的影響非常廣泛,黃庭堅、潘大臨等著名詩人都有和作。李清照因此躍躍欲試,和詩二首。

  2、驚人廢興傳天寶:天寶十五年(756),唐玄宗因“安史之亂”而被迫退位,由兒子李亨登基,繼任皇位。天寶,唐玄宗年號。

  3、中興碑:指《摩崖碑》。

  4、奸雄:指安祿山、史思明等叛賊。

  5、國老:國中老成之人。往往指對國家有功、退休的朝廷重臣。這里指郭子儀、李光弼等平定“安史之亂”的功臣。

  6、妃子:指楊貴妃。天上來:用來夸張楊貴妃容貌出眾,不是凡間常人。

  7、虢(guò)秦韓國:指楊貴妃的三姊妹!杜f唐書·楊貴妃傳》:“(楊貴妃)有姊三人,皆有才貌,玄宗并封國夫人之號:長曰大姨,封韓國;三姨,封虢國;八姨,封秦國。并承恩澤,出入宮掖,勢傾天下!碧觳牛盒稳菟齻?nèi)菝裁利惾缣烊恕?/p>

  8、花桑羯(jié)鼓:“花!闭Z意不詳。羯鼓,樂器名。南卓《羯鼓錄》稱“以山桑木為之”。故有學(xué)者懷疑“花!奔础吧缴!。羯鼓形狀似漆桶,設(shè)立在牙床之上,以兩杖擊之。唐玄宗尤其擅長擊羯鼓。方響:樂器名!稐钐嫱鈧鳌罚骸皩幫醮涤竦,上(唐玄宗)羯鼓,妃(楊貴妃)琵琶,馬仙期方響,李龜年觱篥,張野狐箜篌,賀懷智拍,自旦至午,歡洽異常!

  9、春風(fēng)不敢生塵埃:形容音樂聲之美妙,使得春風(fēng)也不敢吹起塵埃。南卓《羯鼓錄》載:唐玄宗“又制《秋風(fēng)高》。每至秋空迥徹,纖翳不起,即奏之。必遠(yuǎn)風(fēng)徐來,庭葉隨下”。

  10、安史:安祿山與史思明。

  11、去天尺五:杜甫《贈韋七贊善》自注:“俚語:城南韋杜,去天尺五!敝府(dāng)時韋、杜兩家門庭高貴,多出達(dá)官,與皇帝接近。這里極言其高。抱甕(wèng)峰:疑即甕肚峰。鄭棨《開天傳信記》載:“華岳云臺觀中方之上,有山崛起如半甕之狀,名曰甕肚峰。上嘗賞望,嘉其高迥,欲于峰頭大鑿‘開元’二字,填以白石,令百余里望見。諫官上言,乃止”。

  12、峰頭鑿出開元字:用甕肚峰故事,見上注。

  13、奸人:指在皇帝身邊撥弄是非的小人。這里指肅宗身邊的李輔國等人。深如崖:形容用心險惡深遠(yuǎn)。

  14、西蜀萬里:“安史之亂”期間,唐玄宗逃難到了西蜀!端纱半s錄》載:“玄宗幸東都,偶因秋霽,與一行師共登天宮寺閣,臨眺久之。上遐顧凄然,發(fā)嘆數(shù)四。謂一行曰:‘吾甲子得終五恙乎?’一行進(jìn)曰:‘陛下行幸萬里,圣祚無疆!拔餍,初至成都,前望大橋。上舉鞭問左右曰:‘是橋何名?’節(jié)度使崔圓躍馬前進(jìn)曰:‘萬里橋!弦蜃穱@曰:‘一行之言,今果符之,吾無憂矣。’”反:通“返”。

  15、南內(nèi):唐京都長安,有大內(nèi)、西內(nèi)、南內(nèi)三宮。南內(nèi)即興慶宮,本為唐玄宗舊邸,開元二年以為興慶宮。后為唐玄宗聽政之處。因在大內(nèi)南面,故稱南內(nèi)。唐玄宗從流亡中回到京城,被李輔國等所逼,遷往西內(nèi),再也不能去南內(nèi)了。故稱“南內(nèi)一閉”。

  16、可憐:可惜。孝德:封建統(tǒng)治者標(biāo)榜以孝治天下,將“孝德”推尊到最重要的位置。唐肅宗逼迫父親唐玄宗的種種行為,是有!靶⒌隆钡,李清照這里反語諷刺。

  17、將軍:指唐玄宗親信宦官高力士。高力士于開元初為右監(jiān)門衛(wèi)將軍,天寶七年官至驃騎大將軍。高力士顯赫時,自玄宗開始,都以“將軍”稱之!缎绿茣じ吡κ總鳌罚骸暗刍虿幻,而稱將軍。”稱好在:柳珵《常侍言記》載:“玄宗為太上皇時,在興善宮(興慶宮),屬久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及往來者愈喜,曰:‘今日得再見我太平天子!瘋骱羧f歲,聲動天地。時肅宗不豫,李輔國誣奏云:‘此皆九仙媛、高力士、陳元禮之異謀也!鲁C詔,遷太上皇于西內(nèi)。給其扈從部伍,不過老弱二三十人。及中道,攢刃輝日,輔國統(tǒng)之。太上皇驚,欲墜馬數(shù)四,左右扶持得免。高力士躍馬前進(jìn),厲聲曰:‘五十年太平天子,李輔國舊為家臣,不宜無禮!’李輔國下馬失轡。又宣太上皇誥曰:‘將士各得好在否?’于是輔國令兵士咸韜刀鞘中,高聲曰:‘太上皇萬福!’一時拜舞。力士又曰:‘李輔國攏馬!o國遂攏馬著靴行,與將士等護(hù)侍太上皇平安到西內(nèi)。輔國領(lǐng)眾既退,太上皇泣,持力士手曰:‘微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣!焙迷冢汉脝幔俏繂栟o。

  18、輔國:李輔國玄宗時為閹奴,肅宗時得寵信,權(quán)勢顯赫。后肅宗也厭惡李輔國,欲誅滅之,卻因畏其掌握兵權(quán),猶豫而不敢舉動。張后:肅宗皇后,與李輔國相互勾結(jié)。肅宗非常畏懼張后,甚至因此不敢到西內(nèi)見太上皇。張后因爭權(quán),后被李輔國所殺。《舊唐書·肅宗張皇后傳》:“皇后寵遇專房,與中官李輔國持權(quán)禁中,干預(yù)政事,請謁過當(dāng)。帝頗不悅,無如之何!

  19、春薺長安作斤賣:無名氏《高力士外傳》:“園中見薺菜,士人不解吃,便賦詩曰:‘兩京稱斤賣,五溪無人采。夷夏雖有殊,氣味應(yīng)不改!故爸疄楦,甚美。”最后兩句指世人只知道譴責(zé)玄宗寵信高力士、楊貴妃之禍國殃民的罪行,而不知道責(zé)備肅宗寵信李輔國、張皇后的過失。

  賞析:

  李清照進(jìn)一步對歷代文人“不知負(fù)國有奸雄,但說成功尊國老”的諛頌作風(fēng)表示了極端的'不滿,對后人“姓名誰復(fù)知安史?健兒猛將安眠死”的不知反思?xì)v史的健忘癥深感憂慮。李清照要重提楊貴妃姊妹禍國殃民和唐玄宗奢侈糜爛的史實,以警示后人。尤其深刻的是,李清照還將筆觸深入到玄宗、肅宗父子爭權(quán)奪利、勾心斗角的齷齪一面。帝王家的殘酷斗爭比“安史之亂”還要可怕,完全揭穿了帝王標(biāo)榜“孝德”的假面目。面對帝王之尊,李清照依然獨(dú)立發(fā)表見解,個性之強(qiáng)迥異于他人。最后,李清照譴責(zé)了肅宗朝李輔國、張后的勾結(jié)專權(quán),暗示唐王朝的又一場動亂正在醞釀之中。

  潛原文翻譯賞析15

  原文:

  [唐]王維

  圣代無隱者,英靈盡來歸。

  遂令東山客,不得顧采薇。

  既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?

  江淮度寒食,京洛縫春衣。

  置酒臨長道,同心與我違。

  行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。

  遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

  吾謀適不用,勿謂知音稀。

  注釋:

  1、東山客:指東晉謝寧,曾隱居?xùn)|山。

  2、采薇:指殷末伯夷、叔齊采薇西山。

  3、遠(yuǎn):這里指不能入金馬門。

  4、寒食:節(jié)令名,清明前一天或兩天。

  譯文:

  政治清明時代絕無隱者存在,

  為朝政服務(wù)有才者紛紛出來。

  連你這個象謝安的山林隱者,

  也不再效法伯夷叔齊去采薇。

  你應(yīng)試落弟不能待詔金馬門,

  那是命運(yùn)不濟(jì)誰說吾道不對?

  去年寒食時節(jié)你正經(jīng)過江淮,

  滯留京洛又縫春衣已過一載。

  我們又在長安城外設(shè)酒餞別,

  同心知己如今又要與我分開。

  你行將駕駛著小船南下歸去,

  不幾天就可把自家柴門扣開。

  遠(yuǎn)山的.樹木把你的身影遮蓋,

  夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

  你暫不被錄用純屬偶然的事,

  別以為知音稀少而徒自感慨!

  評析:

  這是一首勸慰友人落第的詩。

  落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰籍,使其覺得知音有人是

  極為重要的。全詩著意在這個主旨上加以烘染,有敘事、有寫景、有抒情,有感慨,

  有勉勵。寫景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵摯敬,吟來令人振奮。

  潛原文翻譯賞析16

  原文

  《潛別離》

  唐代:白居易

  不得哭,潛別離。

  不得語,暗相思。

  兩心之外無人知。

  深籠夜鎖獨(dú)棲鳥,利劍舂斷連理枝。

  河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時。

  唯有潛離與暗別,彼此甘心無后期。

  譯文

  不要哭,悄悄的離開。

  不要說話,暗地里互相思念。

  兩個人的心情沒有外人人知曉

  幽深的鳥籠在夜里用鐵鏈囚鎖孤獨(dú)棲息的飛鳥,鋒利的長劍春季里折斷連理枝。

  河水雖然渾濁,但終究會有清澈的日子,頭發(fā)雖然烏黑,但也有變白的時刻。

  唯獨(dú)只有秘密的離別,你我才會心甘情愿,再無相會之日期。

  注釋

  不得:南方方言,不許,不要。

  語:言語,說話。

  暗:暗自。暗地里。

  相思:互相思念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

  深籠:幽深的鳥籠。

  夜鎖:夜里鐵鏈囚鎖。

  獨(dú)棲鳥:孤獨(dú)棲息的飛鳥。喻有情人被禁錮。

  利劍:鋒利的長劍。

  舂chōng斷:在石臼或乳缽里搗碎折斷。有說‘春斷’春季里折斷。

  連理枝:兩棵樹的枝干合生在一起稱作連理枝。又稱相思樹、夫妻樹、生死樹,比喻夫妻恩愛。

  雖濁:雖然渾濁。

  清日:清澈的日子。

  烏頭:烏黑的頭發(fā)。

  白時:變白的時刻。

  唯有:唯獨(dú)只有。

  潛離:潛藏著或秘密的離別。

  暗別:暗自的辭別。

  彼此:指你我、雙方。那個和這個。

  甘心:心甘情愿。情愿。滿意,滿足。

  無后期:無有以后會合之日期。

  賞析

  《潛別離》是白居易的作品,是受早年戀愛經(jīng)歷的影響而創(chuàng)作的,主要表達(dá)對這種看似近在眼前實則遠(yuǎn)在天邊到的愛情的感傷,哀嘆自己終究無法突破封建禮法,全文表現(xiàn)出無盡的無奈與遺憾。

  “不得哭,潛別離”淚眼可以延綿,別離卻是遙遙無期,此時淚眼是詩人“潛離與暗別”的`無奈情懷,是對門第觀點(diǎn)的退讓。

  “不得語,暗相思”相思相念可蔓延,這種思念只有詩人他自己最清楚明了,卻無言,卻無訴說對象,留給自己唯有相思成災(zāi)。

  “兩心之外無人知”年少無知純粹無暇,兩小無猜情真意切,離別后兩顆無人知曉的心是否依舊相知相愛,莫不是有一天相見早已物是人非?

  “深籠夜鎖獨(dú)棲鳥,利劍春斷連理枝” 暗夜如影,吞噬天日,夜鎖獨(dú)棲之鳥,生硬將情愛毒殺,劍斬連理歃血凄然。

  “河水雖濁有清日,烏頭雖黑有白時”河水再渾濁也有還清日,烏黑的頭發(fā)終究也有白頭之時,蒼天有眼是否看清從少年到白頭之人情懷,那刻骨銘心的愛戀未改?

  “惟有潛離與暗別,彼此甘心無后期”相思無果默然離開,潛離也好,暗別也罷,一轉(zhuǎn)身就是天隔一方,也就永不再相見。

  創(chuàng)作背景

  白居易年輕時與出身普通人家的姑娘湘靈相愛,但由于門第觀念和風(fēng)尚阻礙,沒能正式結(jié)婚。分手時,詩人寫了“不得哭,潛別離;不得語,暗相思;兩心之外無人知……彼此甘心無后期”的沉痛詩句。

  作者介紹

  白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

【潛原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

潛原文,翻譯,賞析08-19

潛原文翻譯及賞析09-05

潛原文,翻譯,賞析14篇08-19

潛原文,翻譯,賞析(14篇)08-19

潛原文翻譯及賞析13篇09-05

潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05

潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05

《周頌·潛》原文翻譯及賞析11-17

潛原文翻譯及賞析14篇10-16

潛原文翻譯及賞析(14篇)10-16

武邑县| 平阳县| 灵石县| 东城区| 乌恰县| 无棣县| 美姑县| 福海县| 丰镇市| 东明县| 关岭| 屯昌县| 三江| 河西区| 永泰县| 乌鲁木齐县| 莲花县| 收藏| 湛江市| 卢氏县| 尼玛县| 巴马| 铜陵市| 当阳市| 水富县| 花莲市| 芜湖县| 临澧县| 修文县| 桓台县| 新安县| 太仆寺旗| 加查县| 东辽县| 晋江市| 绥江县| 毕节市| 张家港市| 肥东县| 克什克腾旗| 惠安县|