《題君山》原文翻譯及賞析1
原文:
曾于方外見(jiàn)麻姑,聞?wù)f君山自古無(wú)。
元是昆侖山頂石,海風(fēng)吹落洞庭湖。
譯文:
曾經(jīng)在世外見(jiàn)到麻姑,聽(tīng)說(shuō)君山古時(shí)候本無(wú)。
原是昆侖山頂一塊石,颶風(fēng)吹來(lái)落入洞庭湖。
注釋:
君山:在湖南洞庭湖口,又名湘山、洞庭山,山勢(shì)奇秀,景色旖旎。北魏酈道元《水經(jīng)注·湘水》:“湖(洞庭湖)中有君山……湘君之所游處,故曰君山矣!
于:一作“游”。方外:世外。指仙境或僧道的生活環(huán)境!冻o·遠(yuǎn)游》:“覽方外之荒忽兮,沛罔象而自浮!甭楣茫荷裨捴邢膳。傳說(shuō)東漢桓帝時(shí)曾應(yīng)仙人王遠(yuǎn)(字方平)召,降于蔡經(jīng)家,為一美麗女子,年可十八九歲,手纖長(zhǎng)似鳥(niǎo)瓜。蔡經(jīng)見(jiàn)之,心中念曰:“背大癢時(shí),得此爪以爬背,當(dāng)佳!狈狡街(jīng)心中所念,使人鞭之,且曰:“麻姑,神人也,汝何思謂爪可以爬背耶?”麻姑自云:“接侍以來(lái),已見(jiàn)東海三為桑田。”又能擲米成珠,為種種變化之術(shù)。事見(jiàn)晉葛洪《神仙傳》。
“聞?wù)f”句:一作“說(shuō)道君山此本無(wú)”。聞?wù)f,聽(tīng)說(shuō)。唐孟浩然《洛中訪袁拾遺不遇》詩(shī):“聞?wù)f梅花早,何如北地春?”
元:原來(lái),原本。一作“云”。昆侖:山名,綿亙?cè)诮裥陆、西藏和青海,在古代傳說(shuō)中是神仙遨游的地方。
海風(fēng):颶風(fēng)。海,古代稱塞外湖泊亦曰“!薄B洌郝涞。洞庭湖:在湖南省北部、長(zhǎng)江南岸,中國(guó)第二大淡水湖,素有“八百里洞庭”之稱。湘、資、沅、澧四水匯流于此,在岳陽(yáng)縣城陵磯入長(zhǎng)江。
賞析:
洞庭湖中的君山,由于美麗的湖光山色與動(dòng)人的神話傳說(shuō),激發(fā)過(guò)許多詩(shī)人的想象,寫(xiě)下許多美麗篇章,如“遙望洞庭山水色,白銀盤(pán)里一青螺”(劉禹錫《望洞庭》),“疑是水仙梳洗處,一螺青黛鏡中心”(雍陶《題君山》)等等,這些為人傳誦的名句,巧比妙喻,盡態(tài)極妍,異曲同工。方干這首《題君山》寫(xiě)法上全屬別一路數(shù),他采用了“游仙”的格局。
“曾于方外見(jiàn)麻姑”,就像訴說(shuō)一個(gè)神話。詩(shī)人告訴讀者,他曾神游八極之表,奇遇仙女麻姑。這個(gè)突兀的開(kāi)頭似乎有些離題,令人不知它與君山有什么關(guān)系。其實(shí)它已包含有一種匠心。方外神仙正多,單單遇上麻姑,就有意思了。據(jù)《神仙外傳》,麻姑雖然看上去“年可十八九”,卻是三見(jiàn)滄海變作桑田,所以她知道的新鮮事兒不少。
“聞?wù)f君山自古無(wú)”,這就是麻姑對(duì)詩(shī)人提到的一件新鮮事。次句與首句的起承之間,在情節(jié)上有一個(gè)跳躍,那就是詩(shī)人向麻姑打聽(tīng)君山的來(lái)歷。人世之謎有很多,詩(shī)人單問(wèn)這個(gè),也值得玩味。那煙波浩渺的八百里瓊田之中,兀立著這樣一座玲瓏的君山。詩(shī)人泛舟湖面,“四顧凝無(wú)地,中流忽有山”(許棠《過(guò)君山》),這個(gè)發(fā)現(xiàn),使他驚喜不已;同時(shí)又感到這奇特的君山,必有一個(gè)不同尋常的來(lái)歷,從而困惑不已。詩(shī)人大約就是帶著這個(gè)問(wèn)題去方外求教的。詩(shī)中雖然無(wú)一字正面實(shí)寫(xiě)君山的形色,完全從虛處落筆,閑中著色,卻傳達(dá)出了君山給人的奇異感受!熬阶怨艧o(wú)”,這一說(shuō)法既出人意表,很新鮮,又證實(shí)了人們的揣想。寫(xiě)“自古無(wú)”,是為引出“何以有”。詩(shī)人不一下子說(shuō)出山的來(lái)歷,似乎是故弄玄虛,這種效果猶如是古代演義里的“且聽(tīng)下回分解”。
“”不說(shuō)則已,一說(shuō)驚人:原來(lái)君山是昆侖頂上的一塊靈石,被巨大的海風(fēng)吹落洞庭的。昆侖山,在古代傳說(shuō)中是神仙遨游的地方,上有瑤池閬苑,而且有很多美玉。古人常用“昆岡片玉”來(lái)形容世上罕有的珍奇。傳說(shuō)昆侖山是神仙遨游之所,上有瑤池閬苑,而且有很多美玉。詩(shī)中把“君山”設(shè)想為“昆侖山頂石”,用意正在于此!昂oL(fēng)吹落”一句,想象奇瑰。詩(shī)人在《題寶林寺禪者壁》中寫(xiě)道:“臺(tái)殿漸多山更重,卻令飛去即應(yīng)難。”題下自注:“山名飛來(lái)峰!边@首作品中的想象也受到了“飛來(lái)峰”一類傳說(shuō)的影響。
全詩(shī)運(yùn)用奇特想象,從題外落筆,神化君山來(lái)歷,間接表現(xiàn)出君山的奇美。這就是所謂“超以象外,得其圜中”(司空?qǐng)D《詩(shī)品》)。
《題君山》原文翻譯及賞析2
煙波不動(dòng)影沉沉,碧色全無(wú)翠色深。
疑是水仙梳洗處,一螺青黛鏡中心。
譯文
湘山的倒影向天連,碧水山色啊掩映天。
或許湘君前來(lái)梳洗,君山望鏡自照面顏。
注釋
、啪剑河纸邢嫔、洞庭山,在湖南省洞庭湖中。古代神話傳說(shuō):這山是舜妃湘君姐妹居住和游玩的地方,所以為君山。
⑵煙波:洞庭湖的沏面。煙,一作“風(fēng)”。影:指君山投到湖面的倒影。
⑶碧色:淡顏色。翠色:深顏色。
、纫桑阂蛔鳌皯(yīng)”。水仙:水中女神,即湘君姐妹。
、梢宦萸圜欤阂徽f(shuō)是古代一種制成螺形的黛墨,作繪畫(huà)用,女子也用來(lái)畫(huà)眉;一說(shuō)是指女人發(fā)髻,這里用發(fā)髻。鏡:用洞庭湖的湖面比作鏡子。
鑒賞
《題君山》是唐代詩(shī)人雍陶創(chuàng)作的一首七言絕句。全詩(shī)以逼真地描繪君山倒影入手,筆勢(shì)凝致,重彩描繪出君山涵映水中的深翠倒影。繼之詩(shī)情轉(zhuǎn)向虛幻,將神話傳說(shuō)附會(huì)于君山的倒妙之中,以意取勝,寫(xiě)得活潑,善于想象,富有浪漫主義色彩。作者在不借助濃詞艷句而竭力形象雕飾的原則下,把事物摹寫(xiě)得維妙維肖,準(zhǔn)確表現(xiàn)辜物的形態(tài),蘊(yùn)藉深刻,達(dá)到形神俱備的藝術(shù)境界。
八百里洞庭,煙波浩渺。歷來(lái)詩(shī)人都寫(xiě)它的闊大壯盛的氣象,留下了“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”、“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”等名句。而雍陶的這首絕句,卻別出心裁,以纖巧輕柔的筆觸,描繪了一幅“澄泓湛凝綠,物影巧相映”(韓愈《岳陽(yáng)樓別竇司直》)的精細(xì)圖景,并融入美麗的神話傳說(shuō),構(gòu)成新巧而又清麗的篇章。
詩(shī)中寫(xiě)君山,沒(méi)有用色彩濃麗的詞藻作刻畫(huà)、形容,而只是信手走筆,以極其樸素簡(jiǎn)練的筆墨操物構(gòu)景,勾勒出開(kāi)闊的畫(huà)面。開(kāi)首用“煙波”一詞別開(kāi)生面地寫(xiě)君山的倒影以起筆,作者雖寫(xiě)君山之貌,但先避開(kāi),沒(méi)直寫(xiě),而用平靜如鏡的湖水來(lái)襯托君山氣勢(shì)的凝重。用“影沉沉”來(lái)突寫(xiě)君山磅礴之狀!氨獭笔呛疁\淡,岌翠”指山色之濃重。此筆抑碧水而揚(yáng)青山,以湖作背景,突現(xiàn)君山。作者首先描繪的不是偌大的洞庭湖,也不是蒼翠的君山,而是用山的`照影來(lái)寫(xiě)山的氣勢(shì)。這幅深淺各異的山水畫(huà),畫(huà)面上水天相連,有一山的倒影正好列于畫(huà)屏當(dāng)中。上面的湖色與影中的山色,山色重于湖色,深翠與淺碧兩兩對(duì)照,映襯出君山倒影的鮮明突出。這幅寫(xiě)意山水畫(huà),勾勒出事物的形態(tài)時(shí)用的是粗略的筆俗,所著的色彩既淡雅也很單一,自然突出了君山可愛(ài)的生趣。
這種富有神秘色彩的寧?kù)o,很容易引發(fā)出詩(shī)人的遐想。所以三、四句筆鋒一轉(zhuǎn),將湘君、湘夫人的神話傳說(shuō),融合在湖山景物的描繪中。古代神話傳說(shuō),舜妃湘君姊妹化為湘水女神而遨游于洞庭湖山之上。君山又名湘山,就是得名于此。所以“疑是水仙梳洗處”這一句,詩(shī)人在仿佛之間虛寫(xiě)一筆:“洞庭君山大概是水中女仙居住梳洗的地方吧?”再以比擬的手法輕輕點(diǎn)出:“一螺青黛鏡中間!边@水中倒影的君山,很像鏡中女仙青色的螺髻。
洞庭君山以它的秀美,吸引著不少詩(shī)人為之命筆。“遙望洞庭山水翠,白銀盤(pán)里一青螺!眲⒂礤a這兩句詩(shī),同樣也是以螺髻來(lái)形容,不過(guò)這是刻畫(huà)了遙望水面白浪環(huán)繞之中的君山的情景。雍陶這一首,則全從水中的倒影來(lái)描繪,來(lái)生發(fā)聯(lián)想,顯得更為輕靈秀潤(rùn)。起筆兩句,不僅湖光山色倒影逼真,而且筆勢(shì)凝斂,重彩描畫(huà)出君山涵映水中的深翠的倒影。繼而詩(shī)情轉(zhuǎn)向虛幻,將神話傳說(shuō)附會(huì)于君山倒影之中,以意取勝,寫(xiě)得活脫輕盈。這種“鏡花水月”、互相映襯的筆法,構(gòu)成了這首小詩(shī)新巧清麗的格調(diào),從而使君山的秀美,形神兩諧地展現(xiàn)出來(lái)。
【《題君山》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題君山原文翻譯及賞析05-04
題君山原文及賞析08-17
題君山_方干的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
題君山 / 洞庭詩(shī)原文及賞析10-15
雍陶《題君山》原文及賞析02-01
方干《題君山》唐詩(shī)原文賞析10-28
《題君山》閱讀答案附翻譯賞析07-28
題君山原文及分析12-16
《題君山》詩(shī)歌賞析11-24