【原文】
贈(zèng)從弟(亭亭山上松) 作者:劉楨
原文 Original Text
譯文 Translated Text
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
高山上挺拔聳立的松樹,頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒?松柏本有性。
任它滿天冰霜慘慘悽悽,松樹的腰桿終年端端正正。難道是松樹沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!
【賞析】
這是一首詠物詩(shī)。詩(shī)人緊緊扣住松柏經(jīng)寒不衰、枝干堅(jiān)勁的特征來(lái)描寫,寫出了松柏的凜然正氣,成功地通過(guò)詠松柏來(lái)表現(xiàn)自已對(duì)高風(fēng)亮節(jié)的贊美和追求。全詩(shī)格調(diào)勁健,語(yǔ)言質(zhì)實(shí),具有清剛之氣。象詩(shī)中風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁,以句式的重復(fù)來(lái)突出狂風(fēng)與勁松的對(duì)抗,語(yǔ)調(diào)緊促有力,詩(shī)情震蕩,正顯示了此詩(shī)以氣勝的特色。全詩(shī)章法渾成,承轉(zhuǎn)自然。尤其是結(jié)尾二句,以虛詞設(shè)問(wèn),牽出全篇主旨,可謂收束得法,神完氣足。
詩(shī)人希望堂弟能向松柏那樣堅(jiān)貞自守,不因外力的壓迫而改變本性,也有自況自勉的含義。詩(shī)人不是孤立地詠物寫松,而是把松柏放在惡劣的環(huán)境中來(lái)刻畫,突出了它與作為對(duì)立面的狂風(fēng)、冰雹的搏斗,可謂是通過(guò)典型環(huán)境來(lái)刻畫典型性格,使松柏的形象以勝利者的姿態(tài)傲然挺立在高山之巔,顯示出一種激勵(lì)人心和斗志的崇高美、悲壯美。人是環(huán)境的產(chǎn)物,也會(huì)受到各種環(huán)境因素的挫折、考驗(yàn)。詩(shī)人告訴我們,必須像松柏那樣永遠(yuǎn)保持堅(jiān)貞自強(qiáng)的個(gè)性,才不愧為一個(gè)頂天立地的人。
【注釋】
[1]選自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷三。劉楨(?217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著稱。有《贈(zèng)從弟》詩(shī)三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,勉勵(lì)他的堂弟堅(jiān)貞自守,不因外力壓迫而改變本性。從(zòng)弟,堂弟。全詩(shī)文字平實(shí),風(fēng)格古樸。
[2]亭亭:高聳的樣子。
[3]瑟瑟:形容風(fēng)聲。
[4]一何:多么。
[5]罹(lí)凝寒:遭受嚴(yán)寒。罹,遭受。凝寒,嚴(yán)寒。
【贈(zèng)從弟的原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析07-28
贈(zèng)從弟的原文翻譯及賞析09-26
《贈(zèng)從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈(zèng)從弟》原文翻譯及賞析08-01
《贈(zèng)從弟》的原文、翻譯及賞析10-07
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析11篇07-28
贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析03-29
贈(zèng)從弟·其二原文翻譯及賞析06-02