左傳·僖公·僖公二十七年原文及翻譯
僖公·僖公二十七年
作者:左丘明
【經(jīng)】二十有七年春,杞子來(lái)朝。夏六月庚寅,齊侯昭卒。秋八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月甲戌,公會(huì)諸侯,盟于宋。
【傳】二十七年春,杞桓公來(lái)朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。
夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀(jì),禮也。
秋,入杞,責(zé)無(wú)禮也。
楚子將圍宋,使子文治兵于睽,終朝而畢,不戮一人。子玉復(fù)治兵于J,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。國(guó)老皆賀子文,子文飲之酒。J賈尚幼,后至,不賀。子文問(wèn)之,對(duì)曰:「不知所賀。子之傳政于子玉,曰:『以靖國(guó)也。』靖諸內(nèi)而敗諸外,所獲幾何?子玉之?dāng),子之舉也。舉以敗國(guó),將何賀焉?子玉剛而無(wú)禮,不可以治民。過(guò)三百乘,其不能以入矣。茍入而賀,何后之有?」
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫曰:「報(bào)施救患,取威定霸,于是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏于衛(wèi),若伐曹、衛(wèi),楚必救之,則齊、宋免矣!褂谑呛鮈于被廬,作三軍。謀元帥。趙衰曰:「Se可。臣亟聞其言矣,說(shuō)禮樂(lè)而敦《詩(shī)》《書(shū)》!对(shī)》、《書(shū)》,義之府也。禮樂(lè),德之則也。德義,利之本也!断臅(shū)》曰:『賦納以言,明試以功,車(chē)服以庸!痪湓囍!辜笆筍e將中軍,S溱佐之;使狐偃將上軍,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓于欒枝、先軫。使欒枝將下軍,先軫佐之。荀林父御戎,魏準(zhǔn)為右。
晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居。」于是乎出定襄王,入務(wù)利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用!褂谑呛醴ピ允局。民易資者不求豐焉,明征其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共。」于是乎大L以示之禮,作執(zhí)秩以正其官,民聽(tīng)不惑而后用之。出谷戍,釋宋圍,一戰(zhàn)而霸,文之教也。
文言文翻譯:
二十七年春季,杞桓公來(lái)魯國(guó)朝見(jiàn)。因?yàn)樗玫氖且娜说亩Y節(jié),所以《春秋》稱(chēng)他為“子”。僖公看不起杞子,由于他認(rèn)為杞子不恭敬。
夏季,齊孝公去世。魯國(guó)雖然對(duì)齊國(guó)有怨恨,但是仍然沒(méi)有廢棄對(duì)鄰國(guó)君主的吊唁,這是合于禮的。
秋季,公子遂領(lǐng)兵攻入杞國(guó),這是為了責(zé)備杞桓公的無(wú)禮。
楚成王準(zhǔn)備包圍宋國(guó),派遣子文在睽地演習(xí)作戰(zhàn),一早上就完事,沒(méi)有殺一個(gè)人。子玉又在地演習(xí)作戰(zhàn),一天才完事,鞭打七個(gè)人,用箭穿三個(gè)人的耳朵。元老們都祝賀子文。子文招待他們喝酒。賈年紀(jì)還小,遲到了,不祝賀。子文問(wèn)他,回答說(shuō):“不知道要祝賀什么。您把政權(quán)傳給子玉,說(shuō)‘為了安定國(guó)家’,安定于內(nèi)而失敗于外,所得到的有多少?子玉的對(duì)外作戰(zhàn)失敗,是由于您的推舉。推舉而使國(guó)家失敗,有什么可賀的呢?子玉剛愎無(wú)禮,不能讓他治理軍民,率領(lǐng)的兵車(chē)超過(guò)三百輛,恐怕就不能回來(lái)了。如果回來(lái),再祝賀,有什么晚呢?”
冬季,楚成王和諸侯包圍宋國(guó)。宋國(guó)的公孫固到晉國(guó)報(bào)告緊急情況。先軫說(shuō):“報(bào)答施舍,救援患難,取得威望,成就霸業(yè),就在這里了!焙日f(shuō):“楚國(guó)剛剛得到曹?chē)?guó),又新近和衛(wèi)國(guó)結(jié)為婚姻之國(guó),如果攻打曹、衛(wèi)兩國(guó),楚國(guó)必定救援,那么齊國(guó)和宋國(guó)就可以免于被攻了!睍x國(guó)因此而在被廬閱兵,建立三個(gè)軍,商量元帥的人選。趙衰說(shuō):“Se可以。我屢次聽(tīng)到他的話,喜愛(ài)禮樂(lè)而重視《詩(shī)》、《書(shū)》。《詩(shī)》、《書(shū)》,是道義的`府庫(kù);禮樂(lè),是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎(chǔ)!断臅(shū)》說(shuō):‘有益的話全部采納,考察效果加以試驗(yàn),如果成功,用車(chē)馬衣服作為酬勞!环猎囈幌!”于是晉國(guó)派Se率領(lǐng)中軍,S溱輔助他。派狐偃率領(lǐng)上軍,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰為卿,趙衰讓給欒枝、先軫。命欒枝率領(lǐng)下軍,先軫輔助他。荀林父駕御戰(zhàn)車(chē),魏庾魑車(chē)右。
晉文公一回國(guó),就訓(xùn)練百姓,過(guò)了兩年,就想使用他們。子犯說(shuō):“百姓還不知道道義,還沒(méi)能各安其位!睍x文公就離開(kāi)晉國(guó)去安定周襄王的君位,回國(guó)后致力于便利百姓,百姓就各安于他們的生活了。又打算使用他們,子犯說(shuō):“百姓還不知道93 信用,還不能十分明白信用的作用!本凸ゴ蛟瓏(guó)來(lái)讓百姓看到信用,百姓做買(mǎi)賣(mài)不求暴利,明碼實(shí)價(jià),各無(wú)貪心。晉文公說(shuō):“行了嗎?”子犯說(shuō):“百姓還不知道禮儀,沒(méi)有產(chǎn)生他們的恭敬!庇纱伺e行盛大閱兵來(lái)讓百姓看到禮儀,建立執(zhí)秩的官職來(lái)規(guī)定主管官員的職責(zé)。等到百姓看到事情就能明辨是非,然后才使用他們。趕走Y地的駐軍,解除宋國(guó)的包圍,一次戰(zhàn)爭(zhēng)就稱(chēng)霸諸侯,這都是文公的教化。
【左傳·僖公·僖公二十七年原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯06-13
左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯06-14
左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-13
左傳僖公僖公七年原文及翻譯06-12
《左傳·僖公·僖公二十九年》原文及翻譯06-12
左傳僖公僖公二十七年譯文06-12
左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-13
《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯06-13