在現(xiàn)實學習生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。要一起來學習文言文嗎?以下是小編為大家整理的《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文,歡迎閱讀與收藏。
《明史·汪應軫傳》原文:
汪應軫,字子宿。少有志操。正德十四年詔將南巡。應軫抗言:“自下詔以來,臣民旁皇,莫有固志。臨清以南,率棄業(yè)罷市,逃竄山谷。茍不即收成命,恐變生不測。昔谷永諫漢成帝,謂:‘陛下厭高美之尊號,好匹夫之卑字。數(shù)離深宮,挺身晨夜,與群小相逐。典門戶奉宿衛(wèi)者,執(zhí)干戈而守空宮’。其言切中于今。夫谷永,諧諛之臣;成帝,庸暗之主。永言而成帝容之。豈以陛下圣明,不能俯納直諫哉?”疏入,留中。繼復偕修撰舒芬等連章以請。跪闕門,受杖幾斃。
教習竣,擬授給事中。有旨補外,遂出為泗州知州。土瘠民惰,不知農(nóng)桑。應軫勸之耕,買桑植之。募江南女工,教以蠶繅織作。由是民足衣食。帝方南征,中使驛騷道路。應軫率壯夫百余人列水次,舟至,即挽之出境。車駕駐南京,命州進美婦善歌吹者數(shù)十人。應軫言:“州子女荒陋,無以應敕旨。臣向募有桑婦,請納之宮中,傳受蠶事!笔滤鞂。
世宗踐阼,召為戶科給事中。山東礦盜起,流入畿輔、河南境。應軫奏言:“弭盜與御寇不同。御寇之法,驅(qū)之境外而已。若弭盜而縱使出境,是嫁禍于鄰國也。凡一方有警,不行撲滅,致延蔓他境者,俱宜重論!眻罂。在科歲余,所上凡三十余疏,咸切時弊。以便養(yǎng),乞改南,遂調(diào)南京戶科。張璁、桂萼在南京,方議追尊獻皇帝。雅知應軫名,欲倚以自助。應軫與議不合,即奏請遵禮經(jīng)、崇正統(tǒng),以安人心,不報。嘉靖三年春,出為江西僉事。居二年,具疏引疾,不俟命而歸,病卒。 (選自《明史·汪應軫傳》)
《明史·汪應軫傳》譯文:
汪應軫,字子宿。少年時就有志向操守。正德十四年,皇上下詔書宣布即將往南方巡視。應軫上疏反對說:“自從皇上下詔以來,大臣和百姓徘徊不定,沒有主意。臨清以南一帶,百姓都拋棄家業(yè)不事貿(mào)易,往山谷逃竄。如果皇上不立即收回成命,恐怕發(fā)生意外。從前谷永勸阻漢成帝,說:‘陛下厭棄高貴的尊號,喜歡平民的卑稱。幾度離開深宮,早晚露身在外,與眾小人為伍。掌管宮廷門戶和在宮中值宿警衛(wèi)的人,手持武器卻守衛(wèi)空宮!脑拰τ诂F(xiàn)在很確當。谷永,是諂媚阿諛的臣子;漢成帝,是昏庸的君主。谷永進言漢成帝尚能容忍他。難道以陛下的圣明,還不能接受臣下的直言進諫嗎?”疏章呈入,滯留在宮中。接著應軫又與翰林院修撰舒芬等人聯(lián)名上奏請求(這件事)。跪在宮門外,受杖責幾乎喪命。
(汪應軫)在翰林院學習結(jié)束后,朝廷準備授官給事中;噬嫌兄既嗡麨榈胤焦,應軫于是外任泗州知州。泗州土地貧瘠人民懶惰,不懂耕種養(yǎng)蠶。應軫鼓勵百姓耕種,買來桑樹種植。又招募江南的女工,把蠶繭抽絲紡織的技術教給當?shù)厝。百姓因此豐衣足食;噬险谀戏秸鞣ィ惺贵A車騷擾道路。汪應軫率領一百多個精壯農(nóng)夫排列在水邊,船來了,立即把船拉出本州境外。皇帝車駕駐住南京,命令泗州進獻善于歌唱奏樂的美女數(shù)十人。應軫奏道:“本州女子粗俗淺陋,沒有什么人用來應從皇上的旨意。臣過去曾招募了一些善于養(yǎng)蠶紡織的婦女,請收入宮中,傳授養(yǎng)蠶紡織的技術。”此事才作罷。
世宗登基,應軫召入任戶科給事中。山東的礦盜興起,流竄進入京師地區(qū)和河南境內(nèi)。應軫上奏說:“平定盜賊和抵御賊寇不同。抵御賊寇,只要將其驅(qū)趕出境即可。如果為了平定盜賊聽任其流出本地,這是嫁禍鄰近的地方。凡是一方有盜賊作亂的消息,不進行剿滅,以致(盜賊)蔓延到其他地方的(地方官),都應從重論處!鲍@得皇上批準。應軫在戶科一年多,一共呈上三十多道疏章,都切中時弊。為便于養(yǎng)親,請求改任南京官職,于是調(diào)往南京戶科。張璁、桂萼在南京,正在議論追封獻皇帝尊號。一向知道應軫有名,想靠他協(xié)助自己。應軫與他們的提議不一致,就上奏請求遵循禮經(jīng),尊崇正道,以安人心,皇上不予答復。嘉靖三年(1524)春天,他出任江西僉事。過了二年,上疏稱病,不等到命令下來就回家鄉(xiāng),因病去世。
生平經(jīng)歷
汪應軫自幼有志向節(jié)操,以范仲淹自期。
正德十一年(1516),考中舉人。
正德十二年(1517),考取會試第二名,考中進士,選庶吉士,不入權(quán)貴之門。大學士毛紀聽說他的名聲,想見他一面,汪應軫拒絕前往。
正德十四年(1519),明武宗下詔準備南巡,汪應軫上書反對。奏疏入宮,留中。汪應軫又與修撰舒芬等接連上章請愿。汪應軫在闕門下跪,被罰杖刑,幾乎斃命。教習庶吉士結(jié)束后,擬任給事中。有旨補任外官,出任泗州知州。泗州土瘠民惰,不知農(nóng)桑。汪應軫鼓勵農(nóng)民努力耕作,買桑樹栽種。招募江南女工,教以蠶繅織作。從此民足衣食。明武宗南巡,宦官擾動沿途。汪應軫率壯夫百余人列于碼頭,舟至,則將它拉出州境。明武宗駐南京,命各州進獻善歌吹的美婦數(shù)十人。汪應軫進言:“本州子女荒陋,無以應敕旨。臣向募有桑婦,請納之宮中,傳受蠶事!笔虑橛谑亲髁T。
明世宗即位,召為戶科給事中。山東礦盜起事,劫掠東昌府、兗州,波及畿輔、河南的地界。汪應軫上奏進言:“弭盜與御寇不同。御寇之法,驅(qū)之境外而已。若弭盜而縱使出境,是嫁禍于鄰國也。凡一方有警,不行撲滅,致延蔓他境者,俱宜重論。”得到采納。有人參奏王守仁報捷失實,爵賞大過,宜當追奪,汪應軫上書為王陽明申辯。在戶科一年多,所上三十余疏,咸切時弊。為了便于贍養(yǎng)父母,汪應軫請求改任南京,于是調(diào)任南京戶科給事中。張璁、桂萼在南京,討論追尊獻皇帝。兩人素來了解知道汪應軫的名聲,欲拉攏他幫助自己。汪應軫參與討論不合,即上奏請求遵禮經(jīng)、崇正統(tǒng),以安人心。美譽答復。
嘉靖三年(1524)春,出為江西僉事。任職兩年后,汪應軫得罪巡撫,上疏稱病,不等回復而歸鄉(xiāng),筑“樂遂亭”,為巡按所彈劾。朝廷下詔官府逮捕審問。汪應軫自陳父母年老,沒有兄弟,請求侍養(yǎng)。吏部為他求情,得以釋放。很久以后,廷臣相繼推薦,官復原職,視江西學政。丁父艱歸鄉(xiāng),病逝。
- 相關推薦
【《明史·汪應軫傳》原文及翻譯文言文】相關文章:
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯10-20
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04
《明史·張學顏傳》文言文原文及翻譯12-16
《明史·胡濙傳》原文及翻譯03-04
《明史·馬文升傳》原文及翻譯12-22
《明史·程信傳》原文及翻譯12-17
《明史焦竑傳》原文及翻譯07-11
明史宋濂傳原文與翻譯01-30
《明史·馮琦傳》原文及翻譯12-20