《寡婦賦》是南朝文學(xué)家潘岳的賦作。文章緊扣青年寡婦的身世處境,先寫(xiě)她少失雙親的不幸以及丈夫早亡的悲哀,接著抒寫(xiě)她喪失配偶后的孤獨(dú)悲凄的感情。接下來(lái)由小編為大家整理出《寡婦賦》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家!
寡婦賦·潘岳
嗟予生之不造兮,哀天難之匪忱。少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。覽寒泉之遺嘆兮,詠蓼莪之余音。情長(zhǎng)戚以永慕兮,思彌遠(yuǎn)而逾深。
伊女子之有行兮,爰奉嬪于高族。承慶云之光覆兮,荷君子之惠渥。顧葛藟之蔓延兮,托微莖于樛木。懼身輕而施重兮,若履冰而臨谷。遵義方之明訓(xùn)兮,憲女史之典戒。奉蒸嘗以效順兮,供灑掃以彌載。
彼詩(shī)人之攸嘆兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天禍之未悔。榮華曄其始茂兮,良人忽以捐背。靜闔門(mén)以窮居兮,塊煢獨(dú)而靡依。易錦茵以苫席兮,代羅幬以素帷。命阿保而就列兮,覽巾箑以舒悲?趩柩室允曎,淚橫迸而沾衣。愁煩冤其誰(shuí)告兮,提孤孩于坐側(cè)。
時(shí)曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。歸空館而自憐兮,撫衾裯以嘆息。思纏綿以瞀亂兮,心摧傷以愴惻。
曜靈曄而遄邁兮,四節(jié)運(yùn)而推移。天凝露以降霜兮,木落葉而隕枝。仰神宇之寥寥兮,瞻靈衣之披披。退幽悲于堂隅兮,進(jìn)獨(dú)拜于床垂。耳傾想于疇昔兮,目仿佛乎平素。雖冥冥而罔覿兮,猶依依以憑附。痛存亡之殊制兮,將遷神而安厝。龍轜儼其星駕兮,飛旐翩以啟路。輪按軌以徐進(jìn)兮,馬悲鳴而跼顧。潛靈邈其不反兮,殷憂結(jié)而靡訴。睎形影于幾筵兮,馳精爽于丘墓。
自仲秋而在疚兮,逾履霜以踐冰。雪霏霏而驟落兮,風(fēng)瀏瀏而夙興。霤泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意忽怳以遷越兮,神一夕而九升。庶浸遠(yuǎn)而哀降兮,情惻惻而彌甚。愿假夢(mèng)以通靈兮,目炯炯而不寢。夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凜凜。氣憤薄而乘胸兮,涕交橫而流枕。亡魂逝而永遠(yuǎn)兮,時(shí)歲忽其遒盡。容貌儡以頓鶍兮,左右凄其相螻。感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子于懷抱兮,羌低徊而不忍。獨(dú)指景而心誓兮,雖形存而志隕。
重曰:仰皇穹兮嘆息,私自憐兮何極!省微身兮孤弱,顧稚子兮未識(shí)。如涉川兮無(wú)梁,若陵虛兮失翼。上瞻兮遺象,下臨兮泉壤。窈冥兮潛翳,心存兮目想。奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,塊獨(dú)言兮聽(tīng)響。顧影兮傷摧,聽(tīng)響兮增哀。遙逝兮逾遠(yuǎn),緬邈兮長(zhǎng)乖。
四節(jié)流兮忽代序,歲云暮兮日西頹。霜被庭兮風(fēng)入室,夜既分兮星漢回。夢(mèng)良人兮來(lái)游,若閶闔兮洞開(kāi)。怛驚悟兮無(wú)聞,超□怳兮慟懷。慟懷兮奈何,言陟兮山阿。墓門(mén)兮肅肅,修壟兮峨峨。孤鳥(niǎo)嚶兮悲鳴,長(zhǎng)松萋兮振柯。哀郁結(jié)兮交集,淚橫流兮滂遝;蹈恭姜兮明誓,詠柏舟兮清歌。終歸骨兮山足,存憑托兮余華。要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。
譯文
樂(lè)安任子咸,有韜世之量,和我少時(shí)甚好。即使是兄弟之愛(ài),也未能超過(guò)。不幸二十歲就去世,好朋友死了,還有什么比這更悲痛的呢?其妻又是我的妻妹。從小死去父母嫁到任家,丈夫又去世了。留下孤女尚小,才開(kāi)始會(huì)笑,這也是人生最大的艱難險(xiǎn)惡,痛苦中最痛的事情。昔人阮璃去世之后,魏文帝悴念他,并命令阮瑀的好朋友王等人作《寡婦賦》,我于是模仿其做法,寫(xiě)出這篇賦。來(lái)敘述妻妹的孤寡之心。其辭如下:
哀嘆我生來(lái)就不幸,而天降災(zāi)難卻并不因?yàn)槲也徽\(chéng)信。哀傷我從小喪父,孤苦伶行。詠覽《寒泉》《蓼莪》,哀嘆父喪母逝之痛。思念之情悲傷長(zhǎng)遠(yuǎn),而越是長(zhǎng)遠(yuǎn)越是情深。按女子適人之道,出嫁到高貴的任姓,承蒙父母德行的福蔭,又受到丈夫深厚的思情。就像葛萬(wàn)將微莖寄托在樛木上一樣,將微殘的一生寄托在丈夫之身。自己德薄而受到厚忠,小心如臨谷履冰。遵照家教的訓(xùn)導(dǎo)去做,效法古代賢女的德行。愿努力順從侍奉丈夫,供酒掃而終身。那詩(shī)人的慨嘆,空使我憂心。為什么命運(yùn)如此淺薄,竟遇上天降禍而無(wú)原諒。正當(dāng)我青春妙齡光彩照人時(shí),丈夫卻棄我而喪身。
孤獨(dú)而無(wú)依,只有閉門(mén)困居。用草墊換下有花的褥毯。用白色的帷幕換下有花的帳帷。保姆、仆人各自就位,看著死者留下的巾扇而自悲。低聲嗚咽以至失聲痛哭,熱淚橫流以至沾衣。抱著孤弱的孩子坐在丈夫靈位之側(cè),一腔悲痛訴向誰(shuí)。時(shí)間昏暗以至天黑,太陽(yáng)早已西匿。群鳥(niǎo)赴巢雞入窩;氐娇辗靠兆詰z,撫摸著綢被空嘆息。悲思纏綿精神亂。內(nèi)心傷痛肺腑裂。明亮的陽(yáng)光迅速消逝,四季的運(yùn)轉(zhuǎn)在向前推移。露珠凝凍成霜,樹(shù)枯葉落枝垂。仰望天空,神鬼之所寥廓;俯看靈床,只見(jiàn)巾幅飄飛。退后在屋角暗自悲傷,又上前在靈床邊獨(dú)自跪拜。憶想往日之事,聲音容貌似乎猶存。雖然模糊不能相見(jiàn),思戀之情還像往日互相依靠在一起。痛恨生死的區(qū)別,丈夫的靈柩將埋葬在荒野之地。轅上飾有龍紋的喪車(chē)清早出行,飄動(dòng)的魂幡在前面指引。喪車(chē)輪子沿著軌道在慢慢前進(jìn),駕車(chē)的馬局促?gòu)埻l(fā)出悲鳴。靈車(chē)向前而靈魂漸遠(yuǎn),內(nèi)心的優(yōu)傷更加都結(jié)而無(wú)處可申。望著祭奠的席筵,似乎丈夫的形影也在其間,而實(shí)際上他的魂魄已經(jīng)進(jìn)入墓中。
自八月開(kāi)始居喪,度過(guò)秋天而到隆冬。飄將的大雪然降落,肆虐的狂風(fēng)興起于早晨。屋檐之水點(diǎn)點(diǎn)下滴,遇寒氣而慢慢結(jié)冰。種思憂惚游移不定,一夜上天飛升;隄u遠(yuǎn)而痛,情凄切而更甚。希望與丈夫在夢(mèng)中相會(huì),夜不成眠雙目猶。長(zhǎng)夜漫漫,氣候凄冷。悲痛結(jié)胸中,淚水橫流濕枕。亡境已水遠(yuǎn)消失,一年之目忽盡。身體疲弱而憔悴,家人凄凄相憐。有感于三良購(gòu),自己也甘捐此生?吹接仔∨畠哼抱在自己的懷中,又含不得開(kāi)地而恐心自盡。獨(dú)自對(duì)著太陽(yáng)發(fā),形體雖在卻表神損志。
繼續(xù)寫(xiě)道:仰望蒼天感嘆仿悲,自己患憐何極!省察自己,孤苦,質(zhì)視幼女,不識(shí)事理。好像過(guò)河無(wú)橋,勝空飛行而失去羽翼。向上望,尋找丈夫的遺像,下到黃泉,尋丈夫的影遊。魏魄曲遠(yuǎn)難見(jiàn),早已潛藏隱,然心中思念,形影仍在眼里。丈夫的座位依然冷讀。面對(duì)空蕩的屋宇向誰(shuí)訴說(shuō)。質(zhì)影自憐,孤獨(dú)自立。不見(jiàn)丈夫只有自言自語(yǔ)。此情此景,更加重自己的傷悲。丈夫早已去世,且成死別生離。四李流逝,季節(jié)更替,一年將盡,タ陽(yáng)西墜。自霜覆蓋庭院,寒風(fēng)吹進(jìn)室內(nèi),夜已過(guò),銀河流回。夢(mèng)見(jiàn)丈夫歸來(lái),似乎天門(mén)也打開(kāi)?上(mèng)被驚醒,神情恍惚,更加傷懷。悲痛亦無(wú)可奈何,便登臨山灣。墳基蕭條,基坭修長(zhǎng),孤鳥(niǎo)凄悲鳴,長(zhǎng)松枝振。痛都結(jié)文集,雙淚橫流淋滿。遵恭姜守節(jié)的謦言,吟誦《柏舟》高潔的清歌。終究也將身此山,憑托丈夫的余光。和丈夫同穴而眼,到死誓無(wú)他心。
- 相關(guān)推薦
【《寡婦賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:
山中寡婦原文翻譯及賞析10-17
子虛賦原文及翻譯11-18
寒窯賦原文及翻譯01-22
枯樹(shù)賦原文及翻譯07-26
《別賦》原文與翻譯08-02
《秋聲賦》原文及翻譯08-02
《東征賦》原文及翻譯06-14
《高唐賦》原文及翻譯08-10
《風(fēng)賦》原文及翻譯08-04
寒窯賦的原文及翻譯08-04