在日常的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編整理的文言文翻譯專題復(fù)習(xí),僅供參考,希望能夠幫助到大家。
從考查的特點(diǎn)和目的出發(fā),高考中的文言文翻譯總是要求以直譯為主,意譯只能是一種次要的方式。這里說(shuō)的直譯,是指將原文的字字句句落實(shí)到譯文之中,包括原文用詞造句的特點(diǎn)和所采用的表達(dá)方式。而意譯,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí),甚至可以采用和原文差別較大的表達(dá)方式。高考固然要求考生能從宏觀上整體把握文言材料的內(nèi)容,但更要求考生能從微觀上理解文言文字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)以及這些知識(shí)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的差別。因此,各省市的文言文翻譯試題都要求采用直譯的方式,但遇到難以直譯或直譯后表達(dá)不出原文意蘊(yùn)時(shí),也可酌情采用意譯。
高考文言文翻譯也講究的是信、達(dá)、雅。所謂信,指的是準(zhǔn)確無(wú)誤,忠于原文,不隨意增刪內(nèi)容和改變風(fēng)格;所謂達(dá),指的是譯文語(yǔ)句通順,語(yǔ)意明確,行文規(guī)范;所謂雅,指的是文句流暢,鮮明生動(dòng),具有文采。對(duì)考生來(lái)說(shuō),信和達(dá)是主要的、基本的要求,雅是較高的要求。
目前高考中的文言文翻譯多是從前面閱讀材料中選幾個(gè)句子進(jìn)行翻譯,因此翻譯的第一個(gè)步驟就是通讀文言閱讀材料,并借助選擇題的選項(xiàng)整體把握文意,為翻譯局部的語(yǔ)句打好基礎(chǔ),切忌一上來(lái)就匆匆忙忙翻譯。第二步,按照詞序,逐詞落實(shí),進(jìn)行一句句對(duì)譯。遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過(guò),等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。第三步,譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
要想在翻譯時(shí)做到信、達(dá)、雅,還要掌握一些具體方法,這些方法可以概括為“留、補(bǔ)、換、刪、調(diào)、貫”六個(gè)字。
留就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞,如古代國(guó)名、朝代名、年號(hào)、人名、地名、官名、政區(qū)名,以及器物、度量,典章制度等專名之稱。這些詞均不必翻譯,原樣保留。
例如:鄭人使我掌其北門之管——鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙。
句中“人”“我”“北門”就可以保留不譯。
補(bǔ)1.文言文中是單音節(jié)詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)已變成復(fù)音的要補(bǔ)成復(fù)音詞。
如:奚足以語(yǔ)文事?——哪里夠得上談?wù)撐恼碌氖虑?(20xx年湖南卷)
這里要注意一個(gè)問(wèn)題,就是不要誤合單音詞。例如上例中的“語(yǔ)文”,就不能當(dāng)作現(xiàn)代漢語(yǔ)中“語(yǔ)文課”的“語(yǔ)文”,在例句中它是兩個(gè)詞,“語(yǔ)”是談?wù),“文”是文章?/p>
2.文言文中與今已有差距的簡(jiǎn)練說(shuō)法,要參照文中語(yǔ)句的含義作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充。
如:焚百家之言。
不宜把“言”譯為“話”,而應(yīng)譯為“記載言論的著作”。
又如:而漁工水師雖知而不能言。
這里的“言”不是“說(shuō)”,而應(yīng)譯為“用文字表述、記載”。
- 相關(guān)推薦
【文言文翻譯專題復(fù)習(xí)】相關(guān)文章:
《狼》蒲松齡文言文原文及翻譯12-16
《鳥》專題教案(精選10篇)11-16
文言文特殊句式03-16
公輸——《墨子》 文言文06-14
自然精靈鳥的專題活動(dòng)教學(xué)設(shè)計(jì)03-19
天可度的翻譯09-25
語(yǔ)文寫字復(fù)習(xí)教案03-19